"organismes travaillant" - Traduction Français en Arabe

    • الوكالات العاملة
        
    • تلك المؤسسات التي تعمل
        
    Les organismes travaillant sous l’égide de l’opération Survie au Soudan ont continué à rechercher les moyens de fournir une aide d’urgence accrue aux populations dans la détresse. UN واستمرت الوكالات العاملة تحت مظلة شريان الحياة للسودان تستكشف سبل لتقديم المزيد من مساعدة الطوارئ للسكان المحتاجين.
    Elle coopère étroitement avec des organismes travaillant dans le domaine de la lutte contre le tabagisme et la tuberculose, l'asthme et la santé pulmonaire de l'enfant. UN وتتعاون تعاونا وثيقا مع الوكالات العاملة في مجال مكافحة التبغ والسل، فضلا عن الربو والصحة الرئوية للأطفال.
    Grâce à une amélioration récente des conditions de sécurité, les organismes travaillant dans le secteur de la santé ont commencé à reconstruire l'infrastructure sanitaire en ruine dans les districts de Bong et Cape Mount. UN وبدأت الوكالات العاملة في القطاع الصحي، بفضل تحسن الحالة اﻷمنية، في إعادة بناء البنية اﻷساسية الصحية المضطربة، في مقاطعتي بونغ وكيب ماونت.
    Toutefois, les organismes travaillant dans la région estiment que les cas signalés d'enlèvements ou de traite ne représentent qu'une fraction du nombre réel des victimes. UN ومع ذلك، تعتقد الوكالات العاملة في المنطقة أن الحوادث المبلَّغ عنها لا تمثل سوى جزء صغير من العدد الفعلي للأشخاص المختطفين أو المتجَّر بهم.
    Pareils instruments constitueraient une base solide pour l'élaboration d'une stratégie permettant aux gouvernements des pays touchés de donner des indications cohérentes aux organismes travaillant sur le terrain. UN من شأن مثل هذه الصكوك أن تشكل أساساً سليماً ومناسب التوقيت لوضع إطار عملٍ استراتيجي يمكن به لحكومات البلدان المعنية المتأثرة بالكوارث أن تقدم توجيهاً متسقاً إلى تلك المؤسسات التي تعمل في الميدان.
    En outre, il souligne que les citoyens du Myanmar employés par des organismes travaillant dans le pays doivent être protégés contre les menaces et toutes les formes d'intimidation dont ils pourraient faire l'objet du fait de leur participation aux programmes d'aide humanitaire et de développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين توفير الحماية للوطنيين في ميانمار الذين تستخدمهم الوكالات العاملة في البلاد من جميع أشكال التهديد والتخويف بسبب عملهم في مجال المساعدة الإنسانية والبرامج الإنمائية.
    Elle espère qu'avec ses délégations à Santiago, New York et Genève, elle pourra se rapprocher du personnel des organismes travaillant dans les trois villes. UN ومن المأمول أن تتمكن المنظمة، الآن وقد أصبح لديها وفود في كل من سانتياغو ونيويورك وجنيف، من توثيق صلاتها مع موظفي الوكالات العاملة في هذه المدن الثلاث.
    Le grand nombre d'organismes travaillant dans ce sous-secteur traduit le besoin urgent d'une coordination plus efficace afin que l'Autorité palestinienne et tous les organismes concernés puissent bénéficier dans la mesure du possible des diverses activités entreprises. UN ويدل العدد الكبير من الوكالات العاملة في هذا القطاع الفرعي على أن هناك حاجة ملحة إلى زيادة فعالية التنسيق لكي تتمكن السلطة الفلسطينية وجميع الوكالات المعنية من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من مختلف الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها.
    a) Il assure la liaison avec la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei et d'autres organismes travaillant dans la zone; UN (أ) إجراء الاتصالات بقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة في أبيي وغير ذلك من الوكالات العاملة داخل المنطقة؛
    Par exemple, en juin 2006, un certain nombre d'organismes travaillant dans les districts de Batticaloa et Trincomalee ont mis en place, par rotation, une présence internationale sur les sites d'un festival religieux qui avaient déjà servi de cadre à des opérations de recrutement. UN ففي حزيران/يونيه 2006، على سبيل المثال، نظم عدد من الوكالات العاملة في مقاطعتي باتيكالوا وترينكومالي مبادرة لتناوب الوجود الدولي في مواقع الاحتفالات في المعابد، حيث حدثت عمليات تجنيد من قبل.
    En outre, tous les organismes travaillant dans le pays sont représentés au Siège dans le cadre de l'Équipe spéciale interorganisations pour la crise syrienne, qui assure la coordination et la cohérence des efforts déployés par les Nations Unies en République arabe syrienne sur le plan politique, humanitaire et des droits de l'homme. UN إضافة إلى ذلك، فإن جميع الوكالات العاملة في البلد ممثلة لدى فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالأزمة السورية التابعة للمقر، مما يكفل تنسيق واتساق ما تبذله الأمم المتحدة من جهود في المجالين السياسي والإنساني ومجال حقوق الإنسان، وغير ذلك من الجهود في الجمهورية العربية السورية.
    En outre, tous les organismes travaillant en République arabe syrienne sont représentés dans l'Équipe spéciale interorganisations pour la crise syrienne, qui assure la coordination et la cohérence de l'action menée par le système des Nations Unies en République arabe syrienne sur le plan politique, humanitaire et des droits de l'homme. UN هذا، وتشارك جميع الوكالات العاملة في البلد في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالأزمة السورية، مما يكفل التنسيق والاتساق في الجهود السياسية والإنسانية والحقوقية وغيرها من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في الجمهورية العربية السورية.
    59. Le gouvernement a mis en place un Comité national pour l'action sanitaire qui coordonne les activités d'assainissement des nombreux organismes travaillant dans ce secteur, formule des avis sur les questions de politique et de stratégie, planifie et gère les activités de la Semaine nationale d'action en matière d'assainissement. UN 59- وشكّلت الحكومة النيبالية لجنة وطنية معنية بخدمات الإصحاح. وتتولى هذه اللجنة تنسيق أنشطة خدمات الإصحاح التي يضطلع بها العديد من الوكالات العاملة في هذا القطاع؛ كما تقدم المشورة بشأن السياسات العامة والقضايا والخطط الاستراتيجية، وتتولى إدارة أنشطة الأسبوع الوطني للخدمات الصحية.
    E. Eau et assainissement Avec la participation active de trois ministères, le groupe chargé des programmes eau et assainissement, qui coordonne les activités des différents organismes travaillant dans ce domaine, a établi des directives très bien suivies pour l'exécution des projets concernant l'eau, l'assainissement et l'hygiène. UN 35 - ما برح فريق برنامج المياه والمرافق الصحية لأفغانستان، بمشاركة فعالة من ثلاث وزارات حكومية، ينسق جهود الوكالات العاملة في هذا القطاع كما قُدِّم مبادئ توجيهية مقبولة على نطاق واسع من أجل تنفيذ مشاريع المياه والمرافق الصحية.
    En République fédérale de Yougoslavie (Kosovo), le Comité international de secours a élaboré un projet destiné à aider tous les organismes travaillant sur le terrain à permettre aux enfants de retrouver leurs parents. UN ففي كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، صممت لجنة الإنقاذ الدولية مشروع Child Connect)) " التواصل من أجل الأطفال " لمساعدة جميع الوكالات العاملة في الميدان على إعادة الأطفال المفقودين إلى ذويهم.
    Pareils instruments constitueraient une base solide pour l'élaboration d'une stratégie permettant aux gouvernements des pays touchés de donner des indications cohérentes aux organismes travaillant sur le terrain. UN من شأن مثل هذه الصكوك أن تشكل أساساً سليماً ومناسب التوقيت لوضع إطار عملٍ استراتيجي يمكن به لحكومات البلدان المعنية المتأثرة بالكوارث أن تقدم توجيهاً متسقاً إلى تلك المؤسسات التي تعمل في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus