Un nouvel agenda doit être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat, et tenir suffisamment compte des caractéristiques nationales; | UN | وينبغي أن تكون أي خطة جديدة عملية المنحى وتقوم على روح الشراكة وتولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛ |
Convaincue de la nécessité d'assurer à la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, au-delà de 2004, un suivi orienté vers l'action, | UN | واقتناعا منها بضرورة كفالة متابعة عملية المنحى للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة بعد عام 2004، |
L'adoption d'un document final concis et orienté vers l'action et les déclarations des États Membres s'ensuivront. | UN | ويعقب ذلك اعتماد وثيقة ختامية موجزة عملية المنحى وبيانات للدول الأعضاء. |
Un nouvel agenda doit être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat, et tenir suffisamment compte des caractéristiques nationales; | UN | وينبغي أن يكون أي برنامج جديد عملي المنحى ويستند إلى روح الشراكة ويولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛ |
Grâce aux efforts que vous avez déjà déployés, vous avez devant vous un document très concret et orienté vers l'action. | UN | ولكم مزيد الشكر على ما قمتم به في الماضي، وبين أيديكم مشروع وثيقة محددة للغاية وذات منحى عملي جدا. |
L'adoption d'un document final concis et orienté vers l'action et les déclarations des États Membres s'ensuivront. | UN | ويعقب ذلك اعتماد وثيقة ختامية موجزة عملية المنحى وبيانات للدول الأعضاء. |
Un nouvel agenda doit être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat, et tenir suffisamment compte des caractéristiques nationales; | UN | وينبغي أن تكون أي خطة جديدة عملية المنحى وتقوم على روح الشراكة وتولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛ |
Un certain nombre de délégations se déclarent satisfaites du document bien que certaines d'entre elles estiment qu'il n'est pas suffisamment orienté vers l'action. | UN | وأعرب بعض الوفود عن تقدير لهذه الوثيقة، إلا أن بعض الوفود رأت أن ورقة غرفة الاجتماعات ليست عملية المنحى بقدر كاف. |
Il a été mentionné que la déclaration devrait être vue comme l'expression d'une volonté politique, plutôt que comme un outil orienté vers l'action. | UN | وثمة من ذكر أن الإعلان ينبغي النظر إليه كتعبير عن الإرادة السياسية، وليس كأداة عملية المنحى. |
Convaincue de la nécessité d'assurer à la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, au-delà de 2004, un suivi orienté vers l'action, | UN | واقتناعا منها بضرورة كفالة متابعة عملية المنحى للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة بعد عام 2004، |
Convaincue de la nécessité d'assurer à la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, au-delà de 2004, un suivi orienté vers l'action, | UN | واقتناعا منها بضرورة كفالة متابعة عملية المنحى للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة بعد عام 2004، |
17. L'Agenda pour le développement doit être orienté vers l'action et recommander concrètement des moyens de respecter pleinement les engagements pris aux grandes conférences récentes concernant le développement. | UN | ١٧ - وقال إن خطة التنمية ينبغي أن تكون عملية المنحى وأن تتضمن توصيات عملية للتنفيذ التام للالتزامات المنبثقة عن المؤتمرات الرئيسية المعقودة مؤخرا والمتعلقة بالتنمية. |
Il faut donc que nous nous efforcions collectivement de mettre au point un programme orienté vers l'action destiné à éliminer la pauvreté. | UN | ولذلك، ينبغي أن نسعى سعيا جماعيا دؤوبا لوضع برنامج عملي المنحى يستهدف ضمان تحقيق القضاء على الفقر. |
Le moment était venu de transformer le Dialogue en un programme orienté vers l'action qui comporte des recommandations concrètes pour le mettre en œuvre et y donner suite. | UN | والآن أزف الوقت لتحويل الحوار إلى جدول أعمال عملي المنحى يخرج بتوصيات ملموسة في مجال السياسات العامة والمتابعة. |
Soulignant qu'elle est résolue à élaborer un cadre consensuel orienté vers l'action en vue de promouvoir la coopération internationale en faveur du développement et de renforcer le rôle des Nations Unies dans les secteurs économique et social, | UN | وإذ تؤكد التزامها بوضع إطار عملي المنحى يستند الى توافق اﻵراء لتعزيز التعاون الدولي ﻷغراض التنمية وتدعيم دور اﻷمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، |
Enfin, ma délégation tient à souligner que la réforme de l'ONU doit être un processus continu et orienté vers l'action. | UN | أخيراً، يود وفدي أن يشدد على أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يكون عملية مستمرة وذات منحى عملي. |
Nous accueillons avec satisfaction l'élaboration d'un programme de travail de la Convention sur la diversité biologique orienté vers l'action dans le domaine des forêts et de la biodiversité qui sera examiné à la sixième réunion de la Conférence des Parties à la Convention. | UN | ونلاحظ مع التقدير إعداد برنامج عمل منقح ذي منحى عملي عن الغابات والتنوع كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف السادس. |
De plus, le forum politique de haut niveau devrait : a) intégrer davantage les trois dimensions du développement durable; b) s'appuyer sur les expériences tirées par la Commission du développement durable; c) éviter que ses fonctions fassent double emploi avec celles des autres forums; et d) élaborer un programme qui soit ciblé, stratégique et orienté vers l'action. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أكد المشاركون أن المنتدى يمكنه أن: (أ) يعزز التكامل بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة؛ (ب) يستفيد من تجارب لجنة التنمية المستدامة؛ (ج) يتجنب الازدواجية مع مهام المنتديات الأخرى؛ (د) يعتمد جدول أعمال يتميز بالدينامية والتركيز والمنحى العملي. |
Ce projet de recherche orienté vers l'action portait sur les relations existant entre l'égalité des sexes, les structures et la dynamique de la famille et la possibilité de choisir en matière de procréation. | UN | وهو مشروع بحث سياسي المنحى يعنى بالعلاقة بين المساواة بين الجنسين، وهيكل اﻷسرة وديناميتها، وتحقيق الاختيار في مجال اﻹنجاب. |
Il a souligné à cet égard que le document devrait être orienté vers l'action. | UN | وأكد في هذا السياق أن الوثيقة يجب أن تكون عملية التوجه. |
Cette année, l'organisation de tables rondes en prévision du débat au début de l'année a permis de dégager un consensus parmi les États Membres et les autres partenaires. Assistent à ce débat des participants de haut niveau et le document final qui en résulte (une déclaration ministérielle, depuis 2000) s'est fait plus précis et plus orienté vers l'action. | UN | وفي هذه السنة، ساعد تنظيم اجتماعات موائد مستديرة للتحضير لهذا الجزء في بداية العام في التوصل إلى توافق آراء بين الدول الأعضاء والشركاء الآخرين، ويجتذب هذا الجزء مشاركة رفيعة المستوى كما أن محصلته - إعلان وزاري منذ عام 2000 - ازدادت تركيزا واتخذت منحى عمليا. |
Afin d'assurer son efficacité et de faire en sorte qu'il soit orienté vers l'action, le Canada estime que le Comité devrait être de petite taille. | UN | ولكفالة أن تصبح اللجنة فعالة وعملية التوجه ترى كندا أن من الضروري أن يكون حجمها محدودا. |