"orientées vers l'action" - Traduction Français en Arabe

    • العملية المنحى
        
    • موجهة نحو العمل
        
    • وعملية المنحى
        
    • منحى عملي
        
    • ذات وجهة عملية
        
    • الخاصة ذات التوجه الإجرائي
        
    • ذا المنحى العملي
        
    • توجه عملي
        
    • ذات التوجه العملي
        
    • وموجهة نحو العمل
        
    Elle a demandé au Secrétaire exécutif de continuer d'entreprendre des études orientées vers l'action sur la coopération économique entre les pays méditerranéens. UN ودعت اﻷمين التنفيذي الى مواصلة اجراء الدراسات العملية المنحى بشأن التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    La section IV du rapport contient les conclusions et une série de recommandations orientées vers l'action. UN وفي الجزء الرابع من التقرير، ترد الاستنتاجات والتوصيات العملية المنحى.
    Il a exprimé sa conviction que le Comité pourra présenter des recommandations orientées vers l'action pour faire avancer la cause de la décolonisation. UN وأضاف أنه مقتنع بأن اللجنة ستتمكن من تقديم توصية موجهة نحو العمل لدفع قضية إنهاء الاستعمار.
    Les conclusions concertées adoptées à l’issue du débat devraient être concrètes et orientées vers l’action. UN وينبغي أن تكون الاستنتاجات المتفق عليها والتي يتم التوصل إليها أثناء هذا الجزء محددة وعملية المنحى.
    Comme il n'y a pas eu de débat de fond sur cette question depuis un certain temps, nous espérons que nos futures délibérations seront davantage orientées vers l'action. UN وحيث إنه لم تجر مناقشة جوهرية لهذا الموضوع منذ فترة، نأمل أن تكون مناقشاتنا المقبلة ذات منحى عملي أكثر.
    Les opérations du Fonds sont orientées vers l'action et ont un coût administratif minime ne dépassant pas 3 % des dons versés. UN وعمليات الصندوق ذات وجهة عملية مع حد أدنى من التكاليف اﻹدارية التي لا تتجاوز ٣ في المائة من التبرعات.
    Il pourrait être nécessaire de reformuler certains éléments, par exemple certaines recommandations orientées vers l'action qui commencent au paragraphe 45, dont le libellé ne semble pas particulièrement orienté vers l'action ni prospectif et devrait donc peut-être être révisé. UN وقال إن بعض العناصر قد تستلزم إعادة الصياغة، مثل التوصيات الخاصة ذات التوجه الإجرائي التي تبتدئ في الفقرة الفرعية 45، فلغتها ليست دائما ذات توجه إجرائي أو تطلعية بوجه خاص وبالتالي قد يقتضي الأمر تنقيح تلك الفقرات.
    M. Rosenthal (États-Unis d'Amérique) dit que la dernière phrase du paragraphe 18 est orientée vers l'action et qu'il convient donc de la mettre dans la section du projet de rapport du Président qui contient les recommandations orientées vers l'action. UN 14 - السيد روزنتال (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الجملة الأخيرة في الفقرة 18 ذات منحى عملي ولذلك ينبغي أن تنقل إلى الجزء الوارد في مسودة الرئيس الذي يتضمن التوصيات ذا المنحى العملي.
    Les commissions ont largement contribué à la session de fond de 2005 du Conseil, lequel devrait inviter lesdites commissions à continuer sur cette voie en apportant des contributions brèves et orientées vers l'action à sa session de fond de 2006. UN وينبغي للمجلس أن يدعو اللجان إلى مواصلة تقديم مدخلات موجزة وذات توجه عملي لدورته الموضوعية في عام 2006.
    Il a été identifié certaines pratiques prometteuses dans divers domaines de la réforme de la justice pénale et proposé un certain nombre de stratégies orientées vers l'action pour faciliter cette réforme. UN وذكرت في الورقة بعض الممارسات الواعدة في مختلف مجالات إصلاح العدالة الجنائية وبعض الاستراتيجيات ذات التوجه العملي لتيسير إجراء تحسينات فعّالة في نظم العدالة الجنائية.
    M. Lee Kie-cheon (République de Corée) dit qu'il importe d'avoir une idée claire de ce qui est énoncé dans les recommandations orientées vers l'action. UN 109 - السيد لي كي - تشيون (جمهورية كوريا): قال إن من المهم أن تكون هناك صورة واضحة لما ذكر في التوصيات العملية المنحى.
    Des recommandations concrètes y seront formulées à l’intention des gouvernements, et des mesures de discrimination positive et autres stratégies orientées vers l’action y seront proposées pour remédier aux problèmes qui se posent. UN وسوف تقدم فضلا عن ذلك توصيات عملية موجهة إلى الحكومات وتشمل العمل اﻹيجابي أو غيره من الاستراتيجيات العملية المنحى التي تستهدف علاج اﻷوضاع المحددة.
    Elles ont salué en particulier l'introduction d'un modèle d'établissement de rapport simple, qui fait clairement apparaître les observations, l'analyse des objectifs et les recommandations orientées vers l'action. UN وأثنت على وجه الخصوص على بدء العمل بنموذج مبسط لتقديم التقارير يشدد على الملاحظات الواضحة، والتحليل الموضوعي، والتوصيات العملية المنحى.
    Il fallait aussi que les organismes de l'ONU axent leurs travaux sur des stratégies orientées vers l'action et ancrées localement, qui soient porteuses de valeur ajoutée. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي لهيئات الأمم المتحدة التركيز على الاستراتيجيات العملية المنحى والمدمجة محليا التي تضيف قيمة إلى الموارد.
    M. Lee Kie-cheon (République de Corée) dit qu'il importe d'avoir une idée claire de ce qui est énoncé dans les recommandations orientées vers l'action. UN 109 - السيد لي كي - تشيون (جمهورية كوريا): قال إن من المهم أن تكون هناك صورة واضحة لما ذكر في التوصيات العملية المنحى.
    Les délégations ont adopté une déclaration ministérielle qui expose de nombreux problèmes d'éducation et propose des mesures politiques orientées vers l'action. UN واعتمدت الوفود إعلانا وزاريا يبين العديد من التحديات التعليمية، ويفصل تدابير سياسة موجهة نحو العمل.
    Convaincue que l'organisation, dans un proche avenir, d'une conférence mondiale contre le racisme et la discrimination raciale serait le signe manifeste de la volonté de la communauté mondiale de s'attaquer de manière décisive au fléau du racisme, et serait une importante occasion de mettre au point des stratégies globales et orientées vers l'action pour lutter contre le racisme et la discrimination raciale, UN واقتناعاً منها بأن عقد مؤتمر عالمي ثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري في المستقبل القريب سيكون بمثابة اشارة واضحة لعزم المجتمع الدولي على معالجة كارثة العنصرية بشكل حاسم، وسيكون مناسبة هامة لوضع استراتيجيات شاملة موجهة نحو العمل بغية مكافحة العنصرية والتمييز العنصري،
    Les recommandations doivent être pratiques et orientées vers l'action. UN وينبغي أن تكون التوصيات قابلة للتنفيذ وعملية المنحى.
    Les recommandations doivent être pratiques et orientées vers l'action. UN وينبغي أن تكون التوصيات قابلة للتنفيذ وعملية المنحى.
    30. Les participants ont reconnu qu'il fallait mettre en place, dans le cadre du cinquième programme de pays, des procédures de suivi et d'évaluation objectives et orientées vers l'action. UN ٣٠ - أقر الاجتماع الحاجة الى اتباع اجراءات موضوعية وذات منحى عملي فيما يتعلق برصد وتقييم البرنامـــج القطري الخامس.
    Nous n'avons pas consacré suffisamment de temps à la promotion de ses objectifs, à savoir élaborer des stratégies prospectives orientées vers l'action en vue d'éliminer les nombreuses formes de discrimination qui persistent encore. UN فلم يخصص وقت كاف للسير قدما بأهدافه، هي وضع استراتيجيات تطلعية ذات وجهة عملية لإزالة أشكال التمييز العديدة الموجودة اليوم.
    Il pourrait être nécessaire de reformuler certains éléments, par exemple certaines recommandations orientées vers l'action qui commencent au paragraphe 45, dont le libellé ne semble pas particulièrement orienté vers l'action ni prospectif et devrait donc peut-être être révisé. UN وقال إن بعض العناصر قد تستلزم إعادة الصياغة، مثل التوصيات الخاصة ذات التوجه الإجرائي التي تبتدئ في الفقرة الفرعية 45، فلغتها ليست دائما ذات توجه إجرائي أو تطلعية بوجه خاص وبالتالي قد يقتضي الأمر تنقيح تلك الفقرات.
    M. Rosenthal (États-Unis d'Amérique) dit que la dernière phrase du paragraphe 18 est orientée vers l'action et qu'il convient donc de la mettre dans la section du projet de rapport du Président qui contient les recommandations orientées vers l'action. UN 14 - السيد روزنتال (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الجملة الأخيرة في الفقرة 18 ذات منحى عملي ولذلك ينبغي أن تنقل إلى الجزء الوارد في مسودة الرئيس الذي يتضمن التوصيات ذا المنحى العملي.
    Je pense que ce programme de travail aidera la Commission à mieux faire comprendre ces questions et à formuler des propositions orientées vers l'action. UN وأعتقــد أن برنامــج العمل هذا سيساعد اللجنة علــى زيــادة تفهمنــا لهـذه القضايا وصياغة مقترحات ذات توجه عملي.
    16. Les nouvelles méthodes ont tendance à être beaucoup plus intersectorielles et orientées vers l'action. Elles sont aussi beaucoup plus populaires auprès du public du fait qu'elles intègrent de plus en plus des processus de gouvernance participatifs et inclusifs de gouvernance globale. UN 16 - أما النهج الجديدة فهي أكثر شمولاً وموجهة نحو العمل وتتمتع بالقبول الواسع من جانب عامة الناس بسبب ما تنطوي عليه من عمليات الإدارة الشاملة والتشاركية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus