"orientale et de l'" - Traduction Français en Arabe

    • الشرقية والاتحاد
        
    Ce mouvement a balayé certains des régimes totalitaires les plus forts, de l'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique à l'Amérique latine, à l'Afrique et à l'Asie. UN وقد نجم عن هذه الحركــة الاكتساح التام لبعض أقوى النظم الشمولية، مـــن أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق إلـــى أمريكا اللاتينية وافريقيا وآسيا.
    À l'instar des vagues successives d'immigrants d'origine européenne vers l'Amérique du Sud, un certain nombre de pays de cette région étudient les moyens de faciliter l'immigration de travailleurs qualifiés originaires d'Europe orientale et de l'ex-URSS. UN ومع تذكر موجات الهجرة اﻷولى من اﻷوروبيين إلى أمريكا الجنوبية، يقوم عدد من البلدان في المنطقة دون اﻹقليمية بدراسة الطرق لتسهيل هجرة العمال المهرة من أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق.
    Une large place y est faite aux événements survenus dans les pays en transition d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique et aux progrès réalisés dans la transition vers une économie de marché. UN ويولي المنشوران عناية خاصة للتطورات الحاصلة في اقتصادات المرحلة الانتقالية ﻷوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق وللتقدم الذي حققته هذه البلدان في خلق اقتصادات سوقية.
    Ces dernières années, on s'est surtout préoccupé de ce problème dans les pays d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique, mais il existe des situations similaires dans plusieurs pays d'Asie et d'Afrique. UN وقد تركز الانتباه في السنين اﻷخيرة على أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، وإن كان التحدي يمتد ليشمل بلدانا آسيوية وافريقية عديدة تضطلع بعبور مماثل.
    22. Avant 1989, la plupart des pays d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique enregistraient généralement un excédent dans leur commerce de marchandises. UN ٢٢ - قبل عام ١٩٨٩، سجلت معظم بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي سابقا فائضا في تجارتها بالبضائع لمعظم الوقت.
    Les pays d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique ont enregistré une diminution de 3,8 % en moyenne par an entre 1988 et 1992. UN وفي بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، بلغ متوسط الانخفاض ٣,٨ في المائة في السنة في الفترة ما بين عامي ١٩٨٨ و ١٩٩٢.
    Dans les pays d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique, la désintégration des conglomérats industriels peut entraîner une perte de connaissances techniques et donc des problèmes de mise en oeuvre de même nature. UN وفي بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، قد يؤدي تفكيك المجمعات الصناعية إلى ضياع الخبرات وبالتالي إلى مشاكل مماثلة في التنفيذ.
    Ainsi, par exemple, elles ont été un facteur déterminant dans la chute des régimes totalitaires d'Europe orientale et de l'exUnion soviétique ainsi que dans l'instauration d'un climat plus ouvert et plus transparent pour l'activité politique dans la plupart des pays en développement. UN وعلى سبيل المثال، شكل ذلك عنصرا هاماً ساهم في انهيار النظم الكلية في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، ويوجد الآن أيضاً مناخاً أكثر انفتاحاً وشفافية للنشاط السياسي في معظم البلدان النامية.
    12. On compte par milliers les cas de mise en décharge de déchets signalés, au cours des deux dernières années seulement, dans les pays d'Europe orientale et de l'ex-URSS qui se sont récemment ouverts. UN ١٢ - ووصلت حالات القاء النفايات في بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، التي انفتحت مؤخرا، الى اﻵلاف خلال السنتين الماضيتين فقط.
    La Conférence a examiné les besoins en vue d'améliorer les communications et de faciliter l'accès aux données ainsi que les moyens actuellement disponibles à cet égard, notamment aux fins de relier les instituts d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique aux banques de données et aux réseaux informatiques actuellement mis au point. UN وقد نظر هذا المؤتمر في احتياجات تحسين الاتصال والوصول إلى البيانات والسبل الجديدة لتلبية هذه الاحتياجات، ولا سيما الحاجة إلى ربط معاهد في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق بمصارف البيانات وشبكات المعلومات اﻵخذة في التطور.
    La Conférence a examiné les besoins en vue d'améliorer les communications et de faciliter l'accès aux données ainsi que les moyens actuellement disponibles à cet égard, notamment aux fins de relier les instituts d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique aux banques de données et aux réseaux informatiques actuellement mis au point. UN وقد نظر هذا المؤتمر في احتياجات تحسين الاتصالات والوصول الى البيانات والسبل الجديدة لتلبية هذه الاحتياجات، ولا سيما الحاجة الى ربط معاهد أوروبا الشرقية والاتحاد السوفيتي السابق ببنوك البيانات وشبكات المعلومات اﻵخذة في التطور.
    33. Le renforcement des capacités nationales reste une grande composante du soutien du Fonds aux pays d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique. UN ٣٣ - ولا يزال بناء القدرات على الصعيد الوطني يشكل جزءا كبيرا مما يقدمه البرنامج من دعم إلى البلدان الواقعة في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي سابقا.
    Récemment, la progression de la consommation s'est ralentie, tombant au rythme moyen de 0,3 % par an entre 1988 et 1992, essentiellement en raison de la diminution de la production industrielle dans les pays de l'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique. UN وتباطأ معدل النمو هذا في السنوات اﻷخيرة وانخفض إلى نمو سنوي متوسطه ٣,٠ في المائة في الفترة الواقعة بين ٨٨٩١ و٢٩٩١، ويرجع ذلك أساسا إلى انخفاض الناتج الصناعي في بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق.
    On estime que pour la production d'ammoniac, les possibilités d'économie vont de 1 à 35 % dans l'Union européenne, de 16 à 34 % dans les pays de l'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique et de 20 à 30 % en Asie du Sud-Est. UN وتقدر احتمالات تحقيق وفورات في الطاقة في تصنيع اﻷمونيا بنسبة ١ إلى ٥٣ في المائة في الاتحاد اﻷوروبي و ٦١ إلى ٤٣ في المائة في بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق وبنسبة ٠٢ إلى ٠٣ في المائة في جنوب شرقي آسيا.
    Si l'on se fonde sur les meilleures pratiques actuelles, les économies potentielles d'énergie vont de 4 à 36 % pour les pays industrialisés, de 30 à 57 % pour les pays d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique et de 13 à 41 % pour les pays en développement. UN وبالمقارنة بأحسن الممارسات المتبعة حاليا، تقدر الوفورات المحتملة بنسبة ٤ إلى ٦٣ في المائة بالنسبة للبلدان الصناعية وبنسبة ٠٣ إلى ٧٥ بالنسبة لبلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق وبنسبة ٣١ إلى ١٤ بالنسبة للبلدان النامية.
    En ce qui concerne les bâtiments commerciaux, les estimations varient de 23 à 55 % dans les pays industrialisés et vont jusqu'à 50 à 60 % dans les pays d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique et dans les pays en développement. UN وتتراوح التقديرات في المباني التجارية من ٢٣ إلى ٥٥ في المائة في البلدان الصناعية، ومن ٥٠ إلى ٦٠ في المائة في بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق والبلدان النامية. دال - النقل
    Dans les pays d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique, la consommation d'énergie a augmenté lentement, au rythme de 2 % en moyenne par an, passant de près de 6 EJ en 1971 à plus de 8 EJ en 1992. UN وكان استخدام الطاقة في النقل في بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق منخفضا بالمقارنة مع البلدان الصناعية، حيث زاد بنسبة تبلغ حوالي ٢ في المائة سنويا من ٦ اكساجول تقريبا في عام ١٩٧١ إلى ما يزيد على ٨ اكساجول في عام ١٩٩٢.
    13. Sur la demande des Coprésidents, le Comité permanent a été informé des problèmes que posait la destruction de stocks importants de mines du type PFM dans les pays d'Europe orientale et de l'exUnion soviétique et des dangers que présentaient la structure particulière de ces mines et les substances toxiques qu'elles contenaient. UN 13- وبناء على طلب الرئيسين المتشاركين، تلقّت اللجنة الدائمة معلومات موجزة عن التحديات التي يفرضها تدمير المخزونات الهائلة من الألغام المجنّحة في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفيتي السابق، وعن مخاطر السلامة التي تشكلها السمات النوعية لتركيبة هذه الألغام والمواد السمية التي تحتويها.
    13. Sur la demande des Coprésidents, le Comité permanent a été informé des problèmes que posait la destruction de stocks importants de mines de type PFM dans les pays d'Europe orientale et de l'exUnion soviétique et des dangers que présentaient la structure particulière de ces mines et les substances toxiques qu'elles contenaient. UN 13- بناء على طلب الرئيسين المتشاركين، تلقّت اللجنة الدائمة معلومات موجزة عن التحديات التي يفرضها تدمير المخزونات الهائلة من الألغام المجنّحة في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، وعن مخاطر السلامة التي تشكلها السمات النوعية لتركيبة هذه الألغام والمواد السمية التي تحتويها.
    76. Les réductions des émissions de GES provenant des Parties visées à l'annexe I sont dues pour l'essentiel à la brutale contraction de l'activité économique des pays d'Europe orientale et de l'exURSS, résultant du passage d'une économie centralisée à un système de marché et de transformations structurelles connexes. UN 76- ويعزى حجم الانخفاضات في انبعاثات غازات الدفيئة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول إلى الهبوط الاقتصادي الحاد في بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، وهو الهبوط الناجم عن الانتقال من الاقتصادات المخططة مركزياً إلى اقتصادات السوق وما يتصل بذلك من تغييرات هيكلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus