"orientations claires" - Traduction Français en Arabe

    • توجيهية واضحة
        
    • التوجيه الواضح
        
    • إرشادات واضحة
        
    • توجيهات واضحة
        
    • إرشادية يسيرة الفهم
        
    • التوجه الواضح
        
    • التوجيه الحازم
        
    • اتجاه واضح
        
    • اتجاهها السياسي الواضح
        
    • توجه واضح
        
    • توجيه سياسي ملائم
        
    • توجيهات للدول لا لبس
        
    • اتجاهاً واضحاً
        
    • توجيهاً واضحاً
        
    • بتوجيهات واضحة
        
    Le texte adopté, avec les déclarations prononcées par le Président et par le Groupe des 77, fournissait des orientations claires pour les travaux futurs sur la formulation des thèmes de fond de la Conférence. UN وأضاف أن النص، بالصيغة المعتمدة، إلى جانب البيانين اللذين أدلى بهما الرئيس هو ومجموعة ال77، تتيح جميعها مبادئ توجيهية واضحة للأعمال المقبلة بشأن إعداد المواضيع الفنية للمؤتمر.
    Le texte adopté, avec les déclarations prononcées par le Président et par le Groupe des 77, fournissait des orientations claires pour les travaux futurs sur la formulation des thèmes de fond de la Conférence. UN وأضاف أن النص، بالصيغة المعتمدة، إلى جانب البيانين اللذين أدلى بهما الرئيس هو ومجموعة ال77، تتيح جميعها مبادئ توجيهية واضحة للأعمال المقبلة بشأن إعداد المسائل الموضوعية للمؤتمر.
    68. En outre, le Rapporteur spécial se félicite de la mise en œuvre d'orientations claires sur les responsabilités des bailleurs en matière d'égalité d'accès au logement. UN 68- ويرحب المقرر الخاص أيضاً بتقديم التوجيه الواضح بشأن مسؤوليات مؤسسات الإسكان في ضمان تكافؤ فرص الحصول على المساكن.
    Ce document donnera des orientations claires quant aux programmes et aux ressources, cela dans une perspective à long terme. UN وتوفِّر الوثيقة الاستراتيجية إرشادات واضحة بشأن المسائل البرنامجية والخاصة بالموارد على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Il est tout aussi important de leur donner des orientations claires concernant le comportement à adopter face à des actes de violence, l'obligation de les signaler et l'aide à apporter aux enfants qui en sont victimes. UN ومن الهام أيضا توفير توجيهات واضحة بشأن التعامل مع حوادث العنف، والإبلاغ الإلزامي، وتوفير المساعدة للضحايا من الأطفال.
    Des orientations claires et précises sont essentielles pour toutes les parties en cause. UN ومن الأساسي وضع مبادئ توجيهية واضحة ومفصلة لجميع الأطراف المعنية.
    On a aussi suggéré de solliciter l'aide de groupes de modélisation renommés, à condition de leur fournir des orientations claires sur les critères de la modélisation. UN وجاء اقتراح آخر بالاستعانة بأفرقة النمذجة القائمة، إذا وُفرت لها مبادئ توجيهية واضحة بشأن متطلبات وضع النماذج.
    Le texte adopté, avec les déclarations prononcées par le Président et par le Groupe des 77, fournissait des orientations claires pour les travaux futurs sur la formulation des thèmes de fond de la Conférence. UN وأضاف أن النص، بالصيغة المعتمدة، إلى جانب البيانين اللذين أدلى بهما الرئيس هو ومجموعة ال77، تتيح جميعها مبادئ توجيهية واضحة للأعمال المقبلة بشأن إعداد المواضيع الفنية للمؤتمر.
    17. Décide que le Forum des Nations Unies sur les forêts continuera de fournir des orientations claires au Partenariat de collaboration sur les forêts; UN 17 - يقرر أن يواصل منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات توفير التوجيه الواضح للشراكة؛
    17. Décide que le Forum des Nations Unies sur les forêts continuera de fournir des orientations claires au Partenariat de collaboration sur les forêts; UN 17 - يقرر أن يواصل منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات توفير التوجيه الواضح للشراكة؛
    Ils ont estimé que cette démarche ainsi que la nécessité de donner des orientations claires et détaillées à l’Assemblée revêtaient une grande importance. UN وعلﱠقوا أهمية على هذا العمل وعلى الحاجة إلى تقديم إرشادات واضحة ومفصلة إلى الجمعية العامة.
    Il a souligné que disposer d'orientations claires et cohérentes revêtait une importance cruciale et s'est félicité de l'effort sérieux entrepris par le HautCommissariat dans ce sens. UN وأوضح المجلس الأهمية الحاسمة لوضع إرشادات واضحة ومتسقة وأبدى ارتياحه للجهد الجاد الذي تقوم به المفوضية.
    Elle demandait instamment au Groupe de travail de donner des orientations claires quant aux décisions à prendre au niveau mondial. UN وحثت الفريق العامل على وضع توجيهات واضحة بشأن المقررات التي ستتخذ على المستوى العالمي.
    Approuvée par le Congrès national, cette politique définissait des orientations claires en matière de protection des droits des handicapés. UN وحددت السياسة، التي أقرها المجلس الوطني، توجيهات واضحة بشأن حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les participants se sont félicités des Principes directeurs, qui constituaient une compilation utile des règles de droit international applicables aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et un instrument offrant des orientations claires dans les cas où le droit international comporte des zones d'ombre. UN ورحب المشاركون بالمبادئ التوجيهية بوصفها بيانا مفيدا بقواعد القانون الدولي فيما يتصل بالمشردين داخليا، فضلا عن كونها أداة إرشادية يسيرة الفهم في الحالات التي يكتنفها الغموض في القانون الدولي الحالي.
    Un autre représentant a déclaré qu'il était important de s'accorder sur l'objectif de l'instrument dans la mesure où un objectif non défini empêcherait de fournir des orientations claires sur les nouvelles mesures à prendre. UN 40 - وقال ممثل آخر إن من المهم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الهدف من الصك حيث أن عدم تحديد الهدف سوف يعيق التوجه الواضح في مواصلة العمل.
    54. L'insuffisance des ressources financières ainsi que l'absence d'orientations claires et de volonté politique ont été citées parmi les facteurs limitant l'impact des travaux du Comité sur les stratégies et activités nationales, régionales et mondiales. UN 54- وأشير إلى قلة الموارد المالية والافتقار إلى التوجيه الحازم والإرادة السياسية باعتبارها عوامل تحدّ من تأثير مداولات اللجنة على الاستراتيجيات والأنشطة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Il n'existait donc pas d'orientations claires et les programmes d'information risquaient d'être inadaptés et inefficaces. UN وقد أدى هذا الأمر إلى عدم وجود اتجاه واضح المعالم وإلى التعرض لخطر وضع برامج إعلامية غير كافية وغير فعالة.
    C'est pourquoi, il nous appartient de rechercher, de manière concertée et avec des orientations claires, les mécanismes adéquats pour réagir préventivement aux signes qui nous indiquent l'imminence de problèmes de plus grande ampleur. UN ولذلك فإن اﻷمر يتوقف علينا جميعا في أن نسعى وفق توجه واضح إلى إيجاد اﻵليات الملائمة للاستجابة في وقت مبكر لﻹشارات الدالة على اقتراب حدوث مشاكل أكبر. وأن يتم ذلك في هذا المحفل العالمي.
    Lorsque des questions à ce sujet leur sont posées directement, les policiers népalais des commissariats locaux expliquent que leur refus d'engager des poursuites contre le CPN-maoïste, même en cas d'abus graves, est dû à leur crainte de l'avenir politique et à l'absence d'orientations claires de la part des autorités centrales. UN وعند طرح السؤال مباشرة على الشرطة النيبالية عن هذا النمط، تقول إن رفضها القيام بإجراءات حتى ضد الاعتداءات الخطيرة التي يقوم الحزب الشيوعي النيبالي يعود إلى خوفها مما قد يحمله التغيير السياسي المقبل وكذا عدم وجود توجيه سياسي ملائم من الصعيد المركزي.
    D'orientations claires sur la manière d'assurer la protection des droits de l'homme des travailleurs migrants et des membres de leur famille; UN :: توجيهات للدول لا لبس فيها بشأن كيفية ضمان حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    3. L'adoption par les États parties du Plan d'action de Nairobi a donné à l'Unité des orientations claires et détaillées pour la période suivant la Conférence d'examen. UN 3- إن اعتماد الدول الأطراف خطة عمل نيروبي أعطى وحدة دعم التنفيذ اتجاهاً واضحاً وشاملاً لفترة ما بعد المؤتمر الاستعراضي.
    Lorsqu'elle confie des tâches à la SousCommission, la Commission devrait veiller à lui donner des orientations claires et prendre garde à éviter tout doublon avec des activités menées par d'autres organismes et mécanismes compétents. UN وينبغي أن تتأكد لجنة حقوق الإنسان عند توزيع المشاريع من أنها أعطت توجيهاً واضحاً للجنة الفرعية مع الاهتمام بتجنب الازدواج مع الأعمال التي تجري في إطار الهيئات والآليات المختصة الأخرى.
    Le Gouvernement devrait fournir à tous les donateurs des orientations claires sur les possibilités de participation qui leur sont offertes. UN وينبغي أن تزود الحكومة جميع المانحين بتوجيهات واضحة بشأن فرص المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus