"orientations concernant" - Traduction Français en Arabe

    • التوجيه بشأن
        
    • توجيهات بشأن
        
    • إرشادات بشأن
        
    • التوجيهات بشأن
        
    • الإرشادات بشأن
        
    • التوجيه المتعلق
        
    • الإرشاد بشأن
        
    • إرشادات من أجل
        
    • التوجيه في المسائل المتعلقة
        
    • التوجيه فيما يتعلق
        
    • الشبكي بسياسة
        
    • ارشاداً
        
    • توجيهاً بشأن
        
    Les démarches énoncées dans ces notes sont conformes au Pacte mondial pour l'emploi et donnent des orientations concernant des interventions efficaces. UN وتتسق نهج السياسات المبيّنة في الإحاطات مع الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، وتوفر التوجيه بشأن التدخلات الفعالة.
    Il donnerait des orientations concernant les problèmes posés par l'exposition à des marchés plus compétitifs et servirait de frein à une action unilatérale du Commonwealth. UN ويوفر المجلس التوجيه بشأن المسائل ذات الصلة بالانتقال نحو أسواق أكثر تنافسية، ويقوم مقام المراقب للاجراءات اﻷحادية الطرف من جانب الحكومة الاتحادية.
    Plusieurs délégations demandent également des orientations concernant la persécution fondée sur l'appartenance sexuelle comme motif de la demande d'asile. UN وطلبت وفود عديدة أيضاً توجيهات بشأن الإضطهاد القائم على الفوارق بين الجنسين كأساس لطلب اللجوء.
    iii) Donnent des orientations concernant les critères et procédures à suivre pour déterminer si un travail de recherche ou autre comporte ou non des risques inacceptables; UN `3` أن تتضمن إرشادات بشأن المعايير والإجراءات الرامية إلى تحديد ما إذا كان بحث بعينه أو أي عمل آخر يستتبع مخاطر أم لا؛
    orientations concernant la mise au point d'inventaires; UN ' 1` التوجيهات بشأن إعداد قوائم الجرد؛
    La Russie suit rigoureusement les recommandations de l'AIEA contenues dans le Code de l'AIEA sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives et les orientations concernant l'importation et l'exportation de sources radioactives. UN وتتبع روسيا بصرامة توصيات الوكالة الواردة في مدونة الوكالة لقواعد السلوك المتعلقة بأمان المصادر المشعة وأمنها وفي الإرشادات بشأن استيراد المصادر المشعة وتصديرها.
    Des orientations concernant les pratiques exemplaires en matière de sécurité routière et de suivi de leur application ont été incorporées dans le projet de manuel sur les transports terrestres. UN واستكمل التوجيه المتعلق بأفضل الممارسات في مجال السلامة على الطرق ورصد تنفيذها وأدرج في مشروع دليل النقل البري العام.
    Un code de pratique et un manuel connexes définissent les orientations concernant les questions techniques et de sécurité. UN ويوفر الدليل ومدونة الممارسات ذات الصلة الإرشاد بشأن المسائل التقنية والمتعلقة بالسلامة.
    III. orientations concernant les réponses à apporter UN ثالثا- إرشادات من أجل التصدّي لهذه الظاهرة
    Ces deux structures sont liées et font rapport au Comité exécutif directeur des équipes de reconstruction de province, qui est un organe décisionnel et consultatif de haut niveau chargé de fournir des orientations concernant la gestion des équipes et la manière dont les acteurs civils et militaires coopèrent dans le cadre du développement et de la reconstruction. UN وثمة رابطة بين هاتين الجهتين وهما مسؤولتان أمام لجنة التوجيه التنفيذي لأفرقة التعمير في المقاطعات، وهي هيئة استشارية رفيعة المستوى لها صلاحية اتخاذ القرارات وتوفر التوجيه بشأن إدارة أفرقة التعمير في المقاطعات وكيفية تحقيق تفاعل بين الجهات الفاعلة المدنية والعسكرية ضمن إطار تحقيق التنمية والتعمير.
    Se concentrer sur ce thème spécifique serait la meilleure façon d'utiliser les compétences de l'ISAR et serait conforme à son mandat, qui est de donner des orientations concernant les meilleures pratiques internationales de publication et d'information; UN :: إن التركيز على هذا الموضوع المحدد يتسق مع خبرات الفريق، ويمثل أفضل استخدام لهذه الخبرات فيما يتعلق بتوفير التوجيه بشأن أفضل الممارسات الدولية في مجال الإبلاغ والكشف عن البيانات؛
    Se félicitant des travaux du comité exécutif directeur des équipes de reconstruction de province, qui fournit des orientations concernant la gestion et la coordination des équipes et l'interaction des acteurs civils et militaires, UN وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به اللجنة التنفيذية التوجيهية لأفرقة تعمير المقاطعات في تقديم التوجيه بشأن إدارة وتنسيق أفرقة تعمير المقاطعات وكيفية التفاعل بين الجهات الفاعلة المدنية والعسكرية،
    Stratégies de communication et d'association des parties prenantes : orientations concernant les partenariats stratégiques UN الاتصالات وإشراك أصحاب المصلحة: توجيهات بشأن الشراكات الاستراتيجية
    orientations concernant l'établissement de partenariats stratégiques et autres dispositions en matière de collaboration UN توجيهات بشأن إقامة الشراكات الاستراتيجية والترتيبات التعاونية الأخرى
    orientations concernant l'établissement de partenariats stratégiques et autres dispositions en matière de collaboration UN توجيهات بشأن تطوير الشراكات الاستراتيجية والترتيبات التعاونية الأخرى
    iii) Donnent des orientations concernant les critères et procédures à suivre pour déterminer si un travail de recherche ou autre comporte ou non des risques inacceptables; UN `3` أن تتضمن إرشادات بشأن المعايير والإجراءات الرامية إلى تحديد ما إذا كان بحث بعينه أو أي عمل آخر يستتبع مخاطر أم لا؛
    On a rappelé qu'il serait souhaitable de formuler des orientations concernant la traduction et les outils de traduction. UN وجرى التأكيد مجدداً على استصواب إدراج إرشادات بشأن الترجمة وأدواتها.
    85. Des orientations concernant l'appui à la mise au point et au transfert de technologies figurent dans les décisions 2/CP.4, 4/CP.7, 6/CP.8, 1/CP.12 et 3/CP.12. UN 85- ترد التوجيهات بشأن تطوير التكنولوجيات ونقلها في المقررات التالية: 2/م أ-4، و4/م أ-7، و6/م أ-8، و1/ م أ-12، و3/ م أ-12.
    Il est en outre chargé de fournir à la composante services organiques de la Mission, en particulier aux Bureaux du Représentant spécial et des Représentants spéciaux adjoints du Secrétaire général, des conseils sur les politiques, règles et stratégies en matière d'appui administratif, notamment des orientations concernant l'exécution des projets ainsi que le suivi et l'évaluation des administrateurs hors classe responsables de programmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المكتب مسؤول أيضا عن تقديم المشورة بشأن سياسات وقواعد واستراتيجيات الدعم الإداري للعنصر الفني بالبعثة، وعلى وجه الخصوص لمكتبي الممثل الخاص للأمين العام ونائب الممثل الخاص للأمين العام، ويشمل ذلك تقديم التوجيهات بشأن تنفيذ المشاريع، وعن رصد وتقييم عمل كبار مديري البرامج.
    Les représentants ont donc demandé au Conseil international des normes comptables (IASB) de redoubler d'efforts pour fournir des orientations concernant l'application des IFRS, afin d'en garantir une application homogène partout dans le monde. UN لذلك دعا المندوبون المجلس الدولي للمعايير المحاسبية إلى مواصلة تيسير جهوده لتوفير الإرشادات بشأن تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي لضمان الاتساق في تطبيقها حول العالم.
    Par ailleurs, ces directives ne définissent que les conditions d'acceptation légales de services à titre gracieux, et les restrictions qui s'appliquent, mais elles ne donnent pas d'orientations concernant la recherche active des financements privés, ni leur gestion. UN وعلاوة على ذلك، تركز هذه المبادئ على تحديد القيود والشروط القانونية لقبول الخدمات المجانية، لكنها لا تقدم التوجيه المتعلق بالتماس خدمات الرعاية وإدارتها بنشاط.
    ii) Donner des orientations concernant l'élaboration de programmes efficaces de formation aux droits de l'homme à l'intention des professionnels des médias et des journalistes; UN توفير الإرشاد بشأن البرمجة الفعالة لتدريب العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين في ميدان حقوق الإنسان؛
    IV. orientations concernant les réponses à apporter UN رابعا- إرشادات من أجل التصدّي لهذه الجريمة
    La Conférence des Parties apportera peutêtre, au travers d'un ensemble concerté de stratégies, d'objectifs et de méthodes, de nouvelles orientations concernant le processus de mise en œuvre afin de passer, dans le cadre de la Convention, de la phase institutionnelle à la réalisation d'objectifs plus concrets ainsi que des buts qui leur sont associés et des résultats mesurables. UN ويمكن لمؤتمر الأطراف أن يوفِّر مزيداً من التوجيه فيما يتعلق بعملية التنفيذ من خلال مجموعة متفق عليها من الاستراتيجيات والأهداف والمنهجيات حتى يتم الانتقال بالاتفاقية من المرحلة المؤسسية المبكِّرة إلى تحقيق المزيد من الأهداف الملموسة والغايات المرتبطة بها والنتائج القابلة للقياس.
    Si les orientations concernant l'autorisation des contenus sont bien définies, on assurera la qualité des contenus. UN وستُكفل جودة محتوى الموقع الشبكي بسياسة فعالة للتصريح بالدخول.
    A cet égard, les importants principes et programmes d'action issus des conférences mondiales de l'ONU sur l'environnement, les droits de l'homme, la population, le développement social et les femmes fournissent des orientations concernant les mesures à prendre. UN وفي هذا الصدد، فإن المبادئ وبرامج العمل الهامة المنبثقة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية بشأن البيئة، وحقوق اﻹنسان، والسكان، والتنمية الاجتماعية والمرأة، توفر ارشاداً للعمل في المستقبل.
    Par ailleurs, le paragraphe 9 de l'article 8 dispose que la Conférence des Parties adopte dès que possible des orientations concernant : UN 2- وتنص الفقرة 9 من المادة 8 أيضاً على أن يعتمد مؤتمر الأطراف، في أسرع وقت ممكن، توجيهاً بشأن:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus