"orienter les politiques" - Traduction Français en Arabe

    • توجيه السياسات
        
    • توجيه سياسات
        
    • بخيارات السياسات
        
    • تصدي رسم السياسات
        
    • التوجيه بشأن السياسات
        
    • التأثير على السياسات
        
    • جعل سياسات
        
    • صقل السياسات
        
    • تحديد السياسة العامة
        
    • تسترشد وتتوجه بها السياسات
        
    • الاستنارة للسياسات
        
    Ils n'indiquaient toutefois pas comment orienter les politiques nationales et internationales de façon cohérente pour assurer la réalisation des objectifs fixés. UN إلا أنها لم تبيّن كيفية توجيه السياسات والإجراءات الوطنية والدولية توجيهاً متسقاً نحو التوصل إلى تحقيق هذه الأهداف.
    De telles études permettraient d'orienter les politiques et les programmes visant à réduire les cas de rachitisme. UN والمفروض أن تساعد هذه الدراسات على توجيه السياسات والبرامج من أجل الحد من حالات التقزّم.
    Des données fiables sont pourtant nécessaires pour orienter les politiques, les programmes et la prestation de services en faveur des femmes touchées. UN على أن ثمة ضرورة جلية لجمع بيانات موثوق بها من أجل توجيه السياسات والبرامج والخدمات المقدمة للنساء المتضررات.
    orienter les politiques macroéconomiques vers la croissance, le développement et la réduction de la pauvreté UN توجيه سياسات الاقتصاد الكلي نحو النمو والتنمية والحد من الفقر
    Coopération et collaboration régionales dans les domaines monétaires et financiers : expériences récentes et enseignements à tirer dans la région en vue d'orienter les politiques de l'Asie et du Pacifique UN رابعا - التعاون والمساعدة الإقليميان بشأن النقود والشؤون المالية: الخبرات والدروس المعاصرة المستفادة المتعلقة بخيارات السياسات المستقبلية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Insistant sur le besoin de recherches indépendantes qui permettent d'orienter les politiques et la mise en oeuvre des projets de façon à affronter les thèmes et les domaines nouveaux de préoccupation concernant les femmes et soulignent le rôle qui incombe à l'Institut à cet égard, UN وإذ تؤكد الحاجة الى البحث المستقل لضمان تصدي رسم السياسات وتنفيذ المشاريع للقضايا والمجالات الناشئة التي تهم المرأة، ولدور المعهد في ذلك،
    Ils devraient être pragmatiques et aider à orienter les politiques nationales ainsi qu'à créer un environnement propice au commerce et au développement. UN وينبغي أن يكون عملي التوجُه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي الى التجارة والتنمية.
    Il vise aussi, par le biais de différentes initiatives (ateliers, travaux de recherche, publications, etc.) à influencer et orienter les politiques de la montagne afin de faire en sorte qu'elles répondent mieux aux besoins et préoccupations des femmes et soient axées sur l'inclusion sociale. UN ومن خلال مبادرات مختلفة، مثل حلقات العمل والبحوث والمنشورات، يهدف المركز إلى التأثير على السياسات المتعلقة بالجبال وتأطيرها وجعلها تراعي الفوارق بين الجنسين وشاملة اجتماعيا.
    Un autre intervenant a insisté sur le fait que, dans la pratique, il serait difficile d'orienter les politiques macroéconomiques en faveur des pauvres. Le plus important était de récupérer les coûts pour pouvoir fournir aux pauvres des services meilleur marché. UN 197 - وأكد أحد المتكلمين أنه من الناحية العملية سيصعب جعل سياسات الاقتصاد الكلي في صالح الفقراء فالمهم بالنسبة لها استرداد التكاليف المتكبدة بحيث تكون الخدمات أرخص بالنسبة للفقراء.
    Elle s'est ralliée à la suggestion concernant l'établissement d'études et de statistiques sur ce groupe particulier de population de manière à mieux orienter les politiques et programmes, et également compte tenu du risque d'infection par le VIH auquel étaient exposées les prostituées. UN ووافقت على الاقتراح الداعي إلى وضع دراسات وإحصائيات عن هذه الفئة بعينها بغية صقل السياسات والبرامج، واعتبارا أيضا لما يحدق بالبغي من خطر اﻹصابة بفيروس نقصان المناعة البشرية.
    Un comité panafricain sur la plate-forme intergouvernementale sera établi, chargé d'orienter les politiques sur la biodiversité et d'encourager le développement. UN وستُنشأ لجنة للبلدان الأفريقية معنية بالمنهاج الحكومي الدولي بغية توجيه السياسات دون الإقليمية في مجال التنوع البيولوجي وتعزيز التنمية.
    De telles études permettraient d'orienter les politiques et les programmes visant à réduire les cas de rachitisme. UN والمفروض في هذا البحث أن يساعد على توجيه السياسات والبرامج من أجل الحد من حالات التقزّم.
    Il est à espérer que celles-ci permettront d'orienter les politiques nationales, les programmes de développement gouvernementaux et non gouvernementaux, les recherches universitaires et autres travaux de recherche relatifs au développement des femmes. UN ومن المؤمل أن تكون القضايا التي أثيرت مفيدة في توجيه السياسات الوطنية، والبرامج الإنمائية الحكومية وغير الحكومية، والعمل الأكاديمي وغير ذلك من أعمال البحث المتصلة بالنهوض بالمرأة.
    En vue d'orienter les politiques gouvernementales à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement, la Colombie a fixé des objectifs en fonction de sa propre réalité et de ses attentes. UN بغية توجيه السياسات العامة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حددت كولومبيا أهدافا تتسق مع واقعها وتوقعاتها.
    Dans un proche avenir, l'action de l'Initiative mondiale consistera principalement à orienter les politiques, à mobiliser les ressources nécessaires et à renforcer les mécanismes de coordination de façon à prévenir les insuffisances de produits relatifs à la santé en matière de reproduction. UN لذلك فإن الجهود التي ترمي إلى توجيه السياسات وتعبئة الموارد وتعزيز آليات التنسيق من أجل منع حالات النقص في مجال سلع الصحة الإنجابية هي الاتجاه الرئيسي لعمل المبادرة العالمية في المستقبل القريب.
    Prenant note de la mise en place du Forum des pays climatiquement vulnérables et du lancement en 2012 à New York de la deuxième édition de l'Observatoire de la vulnérabilité climatique, qui peut devenir un outil utile pour orienter les politiques publiques, UN وإذ يشير إلى إنشاء منتدى البلدان المعرضة للتأثر بتغير المناخ وإطلاق النسخة الثانية من تقرير رصد قابلية التأثر بتغير المناخ في عام 2012 في نيويورك، وهو تقرير يمكن أن يصبح أداة مفيدة في توجيه السياسات العامة،
    orienter les politiques macroéconomiques vers la croissance, le développement et la réduction de la pauvreté UN توجيه سياسات الاقتصاد الكلّي نحو النمو والتنمية والحد من الفقر
    Les recommandations issues de ces séjours ont été d'une grande utilité pour orienter les politiques gouvernementales du pays. UN وكانت التوصيات التي أسفرت عنها تلك الزيارات ذات نفع كبير في توجيه سياسات حكومة بيرو.
    Des indications fondées sur l'analyse des faits ont été données quant à la manière de mieux orienter les politiques de prévention de la criminalité. UN وقُدمت إرشادات، تستند إلى الأدلة، بشأن كيفية تحسين توجيه سياسات منع الجريمة.
    4. Coopération et collaboration régionales dans les domaines monétaires et financiers : expériences récentes et enseignements à tirer en vue d'orienter les politiques dans la région de l'Asie et du Pacifique; UN 4 - التعاون والمساعدة الإقليميان بشأن النقود المالية: الخبرات والدروس المعاصرة المستفادة المتعلقة بخيارات السياسات المستقبلية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Insistant sur le besoin de recherches indépendantes qui permettent d'orienter les politiques et la mise en oeuvre des projets de façon à affronter les thèmes et les domaines nouveaux de préoccupation concernant les femmes et soulignent le rôle qui incombe à l'Institut à cet égard, UN وإذ تؤكد الحاجة الى البحث المستقل لضمان تصدي رسم السياسات وتنفيذ المشاريع للقضايا والمجالات الناشئة التي تهم المرأة، ولدور المعهد في ذلك،
    Ils devraient être pragmatiques et aider à orienter les politiques nationales ainsi qu'à créer un environnement propice au commerce et au développement. UN وينبغي أن يكون عملي التوجُه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي الى التجارة والتنمية.
    Conformément au plan stratégique de Bali, le programme vise à associer les universités pour orienter les politiques en renforçant les compétences et en fournissant un appui technologique aux niveaux nationaux, régional et mondial. UN 54 - ويركز البرنامج، اتفاقاً مع خطة بالي الاستراتيجية، على المشاركة مع الجامعات بغية التأثير على السياسات بتكوين الكفاءات وتقديم الدعم التكنولوجي على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية.
    Un autre intervenant a insisté sur le fait que, dans la pratique, il serait difficile d'orienter les politiques macroéconomiques en faveur des pauvres. Le plus important était de récupérer les coûts pour pouvoir fournir aux pauvres des services meilleur marché. UN 197 - وأكد أحد المتكلمين أنه من الناحية العملية سيصعب جعل سياسات الاقتصاد الكلي في صالح الفقراء فالمهم بالنسبة لها استرداد التكاليف المتكبدة بحيث تكون الخدمات أرخص بالنسبة للفقراء.
    Elle s'est ralliée à la suggestion concernant l'établissement d'études et de statistiques sur ce groupe particulier de population de manière à mieux orienter les politiques et programmes, et également compte tenu du risque d'infection par le VIH auquel étaient exposées les prostituées. UN ووافقت على الاقتراح الداعي إلى وضع دراسات وإحصائيات عن هذه الفئة بعينها بغية صقل السياسات والبرامج، واعتبارا أيضا لما يحدق بالبغي من خطر اﻹصابة بفيروس نقصان المناعة البشرية.
    41. Les organismes de développement devraient collaborer avec les organisations non gouvernementales représentant les minorités et les femmes appartenant à des minorités pour faire en sorte que, selon les besoins, leurs interventions visent les problèmes spécifiques que connaissent ces femmes, notamment en recueillant et en diffusant systématiquement des données ventilées propres à orienter les politiques dans tous leurs domaines d'activité. UN 41- وينبغي لوكالات التنمية أن تتعاون مع نساء الأقليات والمنظمات غير الحكومية المعنية بالأقليات للتأكد، حيثما اقتضى الأمر، من أن تدخلاتها تعالج المسائل المحددة التي تواجهها نساء الأقليات، بما في ذلك عن طريق جمع البيانات المصنفة ونشرها بانتظام للاسترشاد بها في تحديد السياسة العامة في جميع مجالات عملها.
    Enfin, il contribuera au recensement des bonnes pratiques et des idées novatrices qu'il est impératif de diffuser largement pour informer et orienter les politiques, les décisions d'ordre opérationnel et la gestion des crises. UN وسيساعد المكتب على تحديد أفضل الممارسات والمفاهيم المبتكرة التي ينبغي نشرها على نطاق واسع بحيث تسترشد وتتوجه بها السياسات والقرارات التنفيذية وإدارة الأزمات.
    La quatrième conclusion souligne que divers mécanismes synthétisent, présentent et diffusent les connaissances pour orienter les politiques. UN 9 - تبرز النتيجة الرئيسية الرابعة أن ثمة آليات مختلفة تقوم بتجميع المعارف، وتقديمها وإبلاغها لتوفير الاستنارة للسياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus