"originaire" - Traduction Français en Arabe

    • أصله
        
    • ينتمي
        
    • نشأت
        
    • أصليا
        
    • أصلاً
        
    • وهو أصلا
        
    • من أهالي
        
    • بالأصل
        
    • ينحدر
        
    • أصلها
        
    • أصيل
        
    • بالولايات والحكومة
        
    • نشأ فيه
        
    • أصوله
        
    • تنحدر
        
    La première victime est Raymond Nava, 31 ans, originaire du Texas. Open Subtitles الضحية الأولى رايموند نافا عمره 31 أصله من تكساس
    originaire du nord du Congo, il a été suspecté par ses collègues de soutenir les rebelles de l'ancien président Lissouba. UN وبما أن أصله يرجع إلى شمال الكونغو فقد اتهمه رفاقه بأنه يؤيد المتمردين الموالين للرئيس السابق ليسوبا.
    Si le représentant de la Grenade n'est pas sûr en ce qui concerne l'Association des États des Caraïbes, puisqu'il est originaire de cette région, j'appuierai également ce qu'il a dit. UN وإذا كان ممثل غرينادا ليس على علم تام برابطة الدول الكاريبية، وهو ينتمي إلى تلك المنطقة، فإنني أؤيد أيضا ما قاله.
    S'il n'y a aucune preuve que l'explosif de ton amie comploteuse soit originaire d'ici, il ne s'est rien passé. Open Subtitles إذا كان هناك أي دليل على الإطلاق أن صديقك قليلا البارود مؤامرة نشأت هنا، بعد ذلك لم يحدث.
    Ainsi, l'Australie deviendra une partie originaire à la Convention sur le droit de la mer. UN ومن ثم ستصبح استراليا طرفا أصليا في اتفاقية قانون البحار.
    Sur l'ensemble des juges de la Cour d'ultime appel, seul le Ministre de la justice doit être chinois et originaire de Hongkong. UN ومن بين كافة قضاة محكمة الاستئناف النهائي، فإن وزير العدل فقط هو الذي ينبغي أن يكون صينياً ومن هونغ كونغ أصلاً.
    Un membre de l'équipe Créateurs pour la paix, originaire de Somalie, a ouvert une école de formation et d'acclimatation à la société suédoise destinée à des immigrants et demandeurs d'asile. UN وبدأ أحد أعضاء فريق صانعي السلام، وهو أصلا من الصومال، مدرسة لتدريب المهاجرين وملتمسي اللجوء وإدخالهم في المجتمع السويدي.
    La victime, âgée de 21 ans et originaire de la zone Mugozi, commune et province de Ruyigi, a été interpellée par un militaire qu'elle connaissait bien. UN والضحية البالغ من العمر 21 عاماً، وهو من أهالي منطقة موغوزي، بلدة ومقاطعة روييغي، قد أوقفه عسكري كان يعرفه حق المعرفة.
    originaire du nord du Congo, il a été suspecté par ses collègues de soutenir les rebelles de l'ancien président Lissouba. UN وبما أن أصله يرجع إلى شمال الكونغو فقد اتهمه رفاقه بأنه يؤيد المتمردين الموالين للرئيس السابق ليسوبا.
    Feng Jianguo, de sexe masculin, âgé de 73 ans, originaire du comté de Tanghe, province du Henan. UN وفينغ جيانغور، وهو رجل بالغ من العمر 73 عاماً أصله من مقاطعة تانغيه، محافظة هينان.
    Estanislao Martínez Santiago, paysan (25 ans), originaire de Santa Cruz Oaxaca UN إستانيسلاو مارتينِس سانتياغو، فلاح عمره ٥٢ عاماً أصله من سانتا كروس واخاكا
    Telle est l'organisation que dirige ou du moins que contrôle apparemment un homme originaire d'Europe orientale, Victor Bout. UN ومن ضمن هذه المنظمات المنظمة التي يترأسها، أو التي يتحكم فيها ظاهريا على الأقل، فيكتور بوت، الذي ينتمي إلى شرق أوروبا.
    Le pays dont M. Ban est originaire constitue un exemple remarquable de la croissance et des changements extraordinaires observés en Asie. UN والبلد الذي ينتمي إليه السيد بان يمثل نموذجا متميزا للنمو غير العادي والتغير الذي شهدته آسيا.
    Elles opèrent aussi à titre indépendant dans certaines zones, généralement celles d'où la majeure partie des unités en cause est originaire. UN وهي تعمل كذلك بصورة مستقلة في بعض المناطق الجغرافية ويكون ذلك عادة حيثما ينتمي أفراد تلك الوحدات.
    On pense que c'est originaire du festival Celtique de Samhain, où les adeptes allumaient des feux pour éloigner les fantômes errants et les mauvais esprits rôdants. Open Subtitles ويعتقد أن تكون قد نشأت مع مهرجان سلتيك سامهاين ، حيث يقوم المتبعون بإشعال الموقد
    En sa qualité de membre originaire du Groupe de travail des ONG sur la famille, le Conseil soutient le renforcement de la cellule familiale. UN يعمل المجلس، بوصفه عضوا أصليا في الفريق العامل المعني باﻷسرة التابع للمنظمات غير الحكومية، على النهوض بتعزيز الأسرة.
    originaire d'une ville portuaire, elle vit aujourd'hui dans la capitale de son pays. UN وهي أصلاً من مدينة مرفئية، وتعيش اﻵن في عاصمة بلدها.
    Un membre du Parlement fédéral de transition, originaire de Berbera, aurait été arrêté pour haute trahison puis relâché seulement après s'être dissocié du Gouvernement fédéral de transition. UN وورد أنَّ عضواً في البرلمان الاتحادي الانتقالي، وهو أصلا من بربرة، قد أُلقي القبض عليه بتهمة الخيانة العظمى، ولم يُطلق سراحه إلا بعد أن نأى بنفسه عن الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Le jeune garçon, originaire du village de Tubas dans le secteur de Djénine a été tué alors qu'il gardait ses chèvres à Wadi Al-Malah. UN وقتل الفتى وهو من أهالي قرية طوباس في منطقة جنين بينما كان يرعى غنمه في وادي المالح.
    Ma famille est originaire du nord de l'Angleterre mais mon frère aîné travaillait à Londres, donc je suis venue le rejoindre. Open Subtitles وعائلتي بالأصل من شمال "إنجلترا" لكن أخي الأكبر كان يعمل في "لندن" وجئت للمكوث معه.
    originaire de Péhé, près de Toulepleu, Tahi Zoué, ancien conseiller technique de Laurent Gbagbo, vit maintenant au Ghana. UN وتاهي زوي، الذي ينحدر من بيهي، بالقرب من توليبلو، يقيم الآن في غانا وقد كان بمثابة مستشار تقني للوران غباغبو.
    La victime dans cette affaire était une jeune femme originaire de Guinée équatoriale qui a bénéficié d'une assistance complète. UN وكانت الضحية في هذه القضية شابة أصلها من غينيا الاستوائية، تلقت معونة واسعة النطاق.
    Il est originaire du Nord et a subi des tortures dans le passé. UN وهو أصيل الشمال وقد عانى من التعذيب في الماضي.
    Chaque État était pourvu d'un gouverneur originaire du sud dans le sud du pays, et de six ministres, cinq devant être originaires du sud et un du nord dans le sud du pays, et inversement dans le nord du pays. UN وأضاف أن السلطات الخاصة بالولايات والحكومة المركزية منصوص عليها في المواد ٨ و ٩ و ١٠ من المرسوم رقم ٤، وأن لكل ولاية جنوبية حاكم جنوبي اﻷصل وستة وزراء، خمسة منهم جنوبيو اﻷصل ووزير واحد من الشمال.
    Il préconise en outre une éducation qui apprenne à l'enfant à respecter les valeurs nationales du pays dans lequel il vit et de celui dont il peut être originaire. UN كما تدعو إلى إيجاد تعليم يرمي إلى تنمية احترام القيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل.
    C'est originaire d'Allemagne, mais nous avons séparé les molécules d'hydrogène avant de les infuser avec de la lavande. Open Subtitles هذا ترجع أصوله لألمانيا لكننا فصلنا جزيئات الهيدروجين ونقّعناها بالخزامى
    Il est donc probable qu'elle soit originaire de la région dont elle dit provenir. UN وبالتالي، فمن المحتمل أنها تنحدر من الإقليم الذي تدعي أنها منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus