"originalité" - Traduction Français en Arabe

    • أصالة
        
    • الأصالة
        
    • المميز
        
    • أصالته
        
    • للأصالة
        
    • الفريد للترتيب
        
    • المساهمة المتميزة
        
    • واتّساقها وابتكاريتها
        
    • والسمة الفريدة
        
    • الأصاله
        
    • استراتيجياته الابتكارية
        
    • أصالتها
        
    • واﻷصالة
        
    • تفرُّد
        
    • وأصالتها
        
    Il n'y a plus d'originalité en ce monde. Je me suis résigné à cette triste réalité. Open Subtitles لم يعد هناك أصالة في العالم هذه حقيقة حزينة علي أن أعيش معها
    Le représentant a remercié l'équipe d'évaluation de son excellent rapport, qui témoignait de l'originalité du programme et de sa contribution au développement des PME. UN ووجه الشكر إلى فريق التقييم لما أعده من تقرير ممتاز يبين أصالة البرنامج وإسهامه في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Ma petite, tu manques d'originalité et je te suggère d'en trouver. Open Subtitles يا صغيرتي, ينقصك الأصالة وأقترح عليك أن تجدي بعضها
    L'accent est mis sur les œuvres qui illustrent des spécificités nationales ou des particularités régionales, et l'originalité et la diversité sont encouragées. UN ويولى اهتمام خاص للأعمال التي توجه الانتباه إلى خصائص قومية أو سمات إقليمية معينة وتشجع أيضاً الأصالة والتنوع.
    9. Souligne l'importance de la coopération culturelle pour tous les peuples et toutes les nations, qui doivent partager leur savoir et leurs connaissances, et le fait que la coopération internationale, tout en favorisant l'enrichissement mutuel des cultures par l'action heureuse qu'elle exerce, devrait respecter l'originalité de chacune d'entre elles; UN 9- تشدد على أهمية التعاون الثقافي بالنسبة لجميع الشعوب وكافة الأمم التي عليها أن تتبادل معارفها ومهاراتها، وعلى أن التعاون الدولي، رغم إثرائـه لكافة الثقافات من خلال أعماله الجليلة، ينبغي أن يحترم الطابع المميز لكل منها؛
    Au point de devenir style national au détriment de son originalité. Open Subtitles إلى درجة أنّه أصبح النمط الوطني على حساب أصالته
    Ça manque d'originalité, mais c'est plus facile à transporter que mon autre idée. Open Subtitles أعلم ، يفتقر للأصالة لكن حملهم أسهل من الشيء الذي كنت أريد أن أعطيك إياه
    La différence est, en fait, perçue comme un enrichissement mutuel dans la mesure où l'originalité constitue un apport et une contribution des uns et des autres à l'universalité. UN ولا بد من النظر إلى هذه الاختلافات بوصفها إثراء متبادلا، ﻷن أصالة الشعوب إسهام ومدخل من جميع الجوانب للعالمية ذاتها.
    Il serait pratiquement impossible de quantifier la volonté de changement et de progrès qui anime les États Membres. Ce qui est sûr, c'est que cette volonté tire son ferment de l'originalité et de la richesse des divers points de vue qui se manifestent dans les réunions des Nations Unies. UN ومن شبه المستحيل أن نقيــس مدى تصميم الدول اﻷعضاء على إحداث التغيير والتقدم، ولكن من المؤكد أن جــذور هــذا التصميم تكمن فــي أصالة ووفرة المواقف المعرب عنها في اجتماعات اﻷمم المتحدة.
    Adopter un critère autre que celui de l'originalité de l'œuvre résultant d'une activité créatrice risquait de porter atteinte au respect des droits des auteurs, et serait, de ce fait, contraire aux dispositions de la Déclaration universelle et du Pacte. UN والخطر الموجود هو أن يؤدي اعتماد معايير غير معيار أصالة نتاج النشاط الإبداعي إلى تقويض احترام حقوق المؤلف ويتعارض مع أحكام الإعلان العالمي والعهد.
    Que tu apportes de l'originalité à des prises classiques? Open Subtitles هذا وجهتم الأصالة إلى التحركات الكلاسيكية؟
    Je pense également à l'originalité. Open Subtitles أعتقد أن على الأصالة أن تكون عنصراً رئيسياً.
    passe-passe, style, puissance, originalité, et du cœur. Open Subtitles رقص الأقدام , الأسلوب , القوة الأصالة , والروح
    8. Souligne l'importance de la coopération culturelle pour tous les peuples et toutes les nations, qui doivent partager leur savoir et leurs connaissances, et le fait que la coopération internationale, tout en favorisant l'enrichissement mutuel des cultures par l'action heureuse qu'elle exerce, devrait respecter l'originalité de chacune d'entre elles; UN 8- تشدد على أهمية التعاون الثقافي بالنسبة لجميع الشعوب وكافة الأمم التي عليها أن تتبادل معارفها ومهاراتها فيما بينها، وعلى أن التعاون الدولي، رغم إثرائه لكافة الثقافات من خلال أعماله الجليلة، ينبغي أن يحترم الطابع المميز لكل منها؛
    8. Souligne l'importance de la coopération culturelle pour tous les peuples et toutes les nations, qui doivent partager leur savoir et leurs connaissances, et le fait que la coopération internationale, tout en favorisant l'enrichissement mutuel des cultures par l'action heureuse qu'elle exerce, devrait respecter l'originalité de chacune d'entre elles; UN 8- تشدد على أهمية التعاون الثقافي بالنسبة لجميع الشعوب وكافة الأمم التي عليها أن تتبادل معارفها ومهاراتها فيما بينها، وعلى أن التعاون الدولي، رغم إثرائه لكافة الثقافات من خلال أعماله الجليلة، ينبغي أن يحترم الطابع المميز لكل منها؛
    Son originalité a été une constante source de suggestion pour moi depuis l'instant où je l'ai rencontré. Open Subtitles أصالته كانت مصدرٌ مستمرّ من الإقتراحات .بالنسبة لي منذ أن ألتقيته أول مرة
    Un point pour l'originalité. Open Subtitles أوه، حسناً، أمنحك نقاط للأصالة.
    L'étude avait révélé de manière indubitable la nécessité d'adopter un système qui permette de fournir une assistance technique efficace, souple et cohérente aux pays concernés par les programmes ainsi que l'originalité et l'efficacité du mécanisme interinstitutions. UN وقد كشف أنه ما من شك أن هناك حاجة إلى نظام قادر على إيصال المساعدة التقنية بصورة فعالة ومرنة ومتماسكة إلى البلدان المستفيدة من البرنامج، وكشف كذلك الطابع الفريد للترتيب المشترك بين الوكالات وفاعليته.
    Nous devons rester soucieux de sauvegarder l'originalité de l'apport de chaque organisme des Nations Unies, mais nous n'en devons pas moins rechercher différentes formes de présence des Nations Unies au niveau national. UN وفي حين يتعين علينا أن نحافظ على المساهمة المتميزة التي تقدمها كل وكالة من وكالات الأمم المتحدة، ينبغي لنا، بالرغم من ذلك، أن نستكشف أشكالا مختلفة لوجود الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Bonne qualité, spécificité, cohérence et originalité des travaux menés par l'Organisation dans le cadre de ses programmes. UN سلامة نوعية الأعمال البرنامجية للمنظمة وتركيز تلك الأعمال واتّساقها وابتكاريتها.
    L'originalité de ce musée est d'assurer la conservation, l'étude, la traduction et la publication de manuscrits anciens de toute nature. UN والسمة الفريدة لهذا المتحف هو أنه يتولى حفظ ودراسة وترجمة ونشر المخطوطات القديمة بأنواعها كافة.
    Il a peut-être atteint le stade où l'obéissance... est plus importante pour lui que l'originalité. Open Subtitles حسنا ، ربما وصل هو الى مرحله أن الاجلال و الاحترام اهم عنده من الأصاله
    Ces délégations ont salué l'originalité des méthodes (programmes en ligne) adoptées par le Bureau pour répondre à la demande de formation et d'information. UN وشكرت المكتب على استراتيجياته الابتكارية المتاحة على الشبكة، والتي يستخدمها لتلبية الطلبات على التدريب والإرشاد.
    Dans ces circonstances, les filles constituent des proies faciles. La dictature de la mode en provenance des régions voisines a transformé les traditions vestimentaires du pays, en les dépouillant de leur originalité unique. UN وفي ظل هذه الظروف، تصبح الفتيات فريسة سهلة؛ وقد أدى ما تمليه الأزياء الواردة من المناطق المحيطة إلى تحويل طرق الارتداء الأنغولية وسلبها أصالتها الفريدة.
    3) Une réflexion s'impose également sur l'efficience des méthodes de travail de la Conférence et il faudrait peut—être faire preuve de plus d'ingéniosité et d'originalité pour définir des structures de négociation novatrices. UN ثالثاً، ينبغي أيضاً النظر في فعالية طرق عمل المؤتمر وربما يتعين إبداء مزيد من المهارة واﻷصالة في تحديد هياكل تفاوضية مبتكرة.
    Les faibles capacités d'innovation et d'originalité et activités de recherche et développement de leur capital humain et le nombre restreint de personnes affectées à la recherche et au développement dans le secteur économique continuent d'empêcher les pays en développement de réaliser les progrès dont ils ont pourtant besoin de toute urgence. UN 25 - لا تزال هناك مواطن ضعف تعترض سبيل البلدان النامية في سعيها إلى إحراز تقدم هي في حاجة ماسة إليه، وذلك من حيث تفرُّد رأس مالها البشري وقدرته على الابتكار، والعدد المحدود لموظفي البحث والتطوير العاملين في قطاع الأعمال التجارية، وانخفاض مستوى أنشطة البحث والتطوير التي يمارسها رأس مالها البشري.
    383. Préserver et diffuser les cultures autochtones, c'est renforcer une culture, la culture hondurienne, dont la vitalité et l'originalité naissent de la diversité nationale. UN 383- إن حفظ ثقافات السكان الأصليين ونشرها هما أمران من شأنهما تعزيز الثقافة الهندوراسية، التي تنبع حيويتها وأصالتها من التنوع الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus