"origine criminelle" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة الإجرامية
        
    • المصدر الإجرامي
        
    • مصدر إجرامي
        
    • بوسائل إجرامية
        
    • أعمال إجرامية
        
    • عائدات جريمة
        
    La formation et le perfectionnement des spécialistes qui s'occupent de cette question revêtent une importance capitale pour garantir l'efficacité des services nationaux de lutte contre la légalisation des fonds d'origine criminelle et le financement du terrorisme. UN ويعد تدريب الخبراء وتنمية قدراتهم المهنية في مجال إضفاء المشروعية على عائدات الأنشطة الإجرامية وتمويل الإرهاب ذا أهمية حاسمة لضمان توافر نظام وطني فعال لمكافحة هذه الجرائم.
    Le Congrès a adopté le BSA pour que les banques et autres prestataires de services financiers ne puissent être utilisés pour dissimuler, transférer et détenir des fonds d'origine criminelle. UN وقد سنّ الكونغرس قانون السرية المصرفية لكي يحول دون استخدام المصارف وغيرها من مقدمي الخدمات المالية كوسطاء للأنشطة الإجرامية أو لإخفاء نقل أو إيداع المال المستمد من الأنشطة الإجرامية.
    Cette disposition générale vise les actes d'une personne qui, entre autres choses, prend des mesures qui peuvent faire obstacle à la détermination de l'origine criminelle d'avoirs ou de biens et à leur détection, à leur saisie ou à une décision de confiscation, ou les freiner considérablement. UN ويشير الحكم الأساسي إلى تصرُّف شخص يقوم، في جملة أمور، بأعمال قد تعوق إثبات المصدر الإجرامي للأصول أو الممتلكات واكتشافها أو مصادرتها أو الحكم بحجزها، أو تحول بقدر كبير دون ذلك.
    L'article 5 de la loi définit les activités qui sont réputées constituer des actes de blanchiment du produit du crime si elles sont réalisées dans le but de dissimuler ou de justifier de façon mensongère l'origine criminelle de ressources financières ou d'autres biens : UN 10 - وتحدد المادة 5 من القانون الأنشطة التي تُعتَبر من قبيل غسل عائدات الجريمة. فالأنشطة التالية تُعتبر كذلك متى ارتُكبت بنية إخفاء أو طمس المصدر الإجرامي للموارد المالية أو غيرها من الممتلكات:
    La Suisse est à l'origine d'une initiative internationale visant à lutter contre le dépôt de fonds d'origine criminelle appartenant à des personnes politiquement exposées. UN وتعد سويسرا وراء مبادرة دولية ترمي إلى مكافحة إيداع أموال ذات مصدر إجرامي وفي ملكية أشخاص معروفين على الساحة السياسية.
    Quant au projet de loi sur la lutte contre la légalisation de fonds ou autres avoirs d'origine criminelle et le financement du terrorisme, il prévoit de dresser une liste complète des intermédiaires qui participent à des opérations financières et qui sont tenus de signaler toute opération douteuse. UN ويتضمن مشروع القانون الخاص بمكافحة إضفاء طابع قانوني على الأموال وسائر الممتلكات التي يتم الحصول عليها بوسائل إجرامية وعلى تمويل الإرهاب قائمة كاملة بالأشخاص الطبيعيين أو القانونيين المشاركين في صفقات قانونية، الملزمين بالإبلاغ عن جميع الصفقات المشبوهة.
    La résolution no 661-II du Parlement de la République d'Ouzbékistan (Oliy Majlis), en date du 26 août 2004, concernant l'entrée en vigueur de la loi ouzbèke sur la lutte contre le blanchiment de capitaux d'origine criminelle et le financement du terrorisme, entrera en vigueur le 1er janvier 2006. UN في 26 آب/أغسطس 2004، أصدر برلمان جمهورية أوزبكستان القرار رقم 661-ثانيا المعنون " بدء نفاذ قانون جمهورية أوزبكستان الخاص بمكافحة تقنين الأموال المتأتية من أعمال إجرامية ومحاربة تمويل الإرهاب " . وبموجب ذلك القرار، سيدخل هذا القانون حيز النفاذ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Les 41 États et les 6 organisations qui en sont membres actuellement ont désigné chacun deux points focaux, issus de préférence de services de détection et de répression et du milieu judiciaire, pour communiquer avec les autres membres en matière de localisation, de gel, de saisie et de confiscation des avoirs d'origine criminelle. UN وقد عيّنت كل من الدول الأعضاء الإحدى والأربعين والمنظمات الأعضاء الست التي تضمها الشبكة جهتي وصل، في الحالة المثلى من سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية، وذلك من أجل الاتصال بالأعضاء الآخرين بشأن تعقب الموجودات المتأتية من الأنشطة الإجرامية وتجميدها وضبطها ومصادرتها.
    Les organes nationaux chargés de l'application des lois mettent constamment en œuvre un ensemble de mesures appropriées pour détecter, réprimer et prévenir les cas de légalisation de revenus d'origine criminelle, ainsi que les activités de soutien logistique et de financement d'organisations terroristes. UN وتقوم هيئات إنفاذ القانون بأوزبكستان، بشكل متواصل، باتخاذ التدابير المناسبة للكشف عن أعمال إضفاء الصفة المشروعة على الإيرادات المتأتية من الأنشطة الإجرامية والدعم اللوجستي والمالي للتنظيمات الإرهابية، وقمع هذه الأعمال ومنعها.
    Un nouveau projet de loi contre la légalisation des capitaux d'origine criminelle ou délictuelle et le financement du terrorisme, qui remplacerait la loi no 61/1996, est actuellement examiné par le Parlement. UN 38 - وتجري في البرلمان مناقشة مشروع قانون يتعلق بتدابير معينة ضد غسل عائدات الأنشطة الإجرامية وتمويل الإرهاب، وسيحل المشروع محل القانون رقم 61/1996.
    On pourrait également envisager d'autres initiatives telles que des programmes informatisés de formation au gel, à la saisie et à la confiscation d'avoirs d'origine criminelle, au recouvrement d'avoirs, à la coopération policière et aux techniques d'enquête spéciales. UN كما يمكن النظر في اتّباع هذه الحلول وفي غيرها من الحلول المبتكرة، كبرامج التدريب الحاسوبية على تجميد الموجودات المتأتية من الأنشطة الإجرامية وضبطها ومصادرتها، واسترداد الموجودات، والتعاون في مجال إنفاذ القانون، وأساليب التحري الخاصة.
    - Loi sur la prévention et la lutte en matière de légalisation (blanchiment) des produits d'origine criminelle; - Code pénal ukrainien. UN - " قانون تدابير منع ومكافحة إضفاء صفة قانونية على (غسل) عائدات الأنشطة الإجرامية " ؛ فضلا عن التعديل الذي أدخل على قانون العقوبات في أوكرانيا.
    Les examinateurs ont noté la prescription à caractère restrictif qui exige que la détermination de l'origine criminelle du produit soit " considérablement freinée " et ont recommandé de supprimer le mot " considérablement " . UN وأشار الخبراء المستعرضون إلى الشرط المقيد المتمثل في عبارة " تحول بقدر كبير " دون إثبات المصدر الإجرامي للعائدات وأوصوا بحذف عبارة " بقدر كبير " .
    :: Modifier la législation interne de façon à supprimer le mot " considérablement " de l'article 299 du Code pénal tout en décrivant l'acte qui consiste à " prendre d'autres mesures susceptibles de faire obstacle à la détermination de l'origine criminelle " du produit (blanchiment d'argent); UN ● تعديل التشريع الداخلي بحذف عبارة " بقدر كبير " في المادة 299 من قانون العقوبات لدى وصف التصرُّف المتعلق بالأعمال " التي قد تعوق إثبات المصدر الإجرامي " للأصول (غسل الأموال)؛
    1.1 À la page 4 du troisième rapport de l'Argentine, il était question de l'élaboration de projets de loi portant modification du Code pénal et de la loi sur la dissimulation et le blanchiment de capitaux d'origine criminelle afin que l'Argentine réunisse les conditions législatives nécessaires à l'application intégrale de la résolution. UN 1-1 توجد في الصفحة 4 من التقرير الثالث الذي قدمته الأرجنتين، إشارة إلى مشاريع قوانين يجري سنها تقضي بتعديل القانون الجنائي والقانون المتعلق بإخفاء وغسل الأموال ذات المصدر الإجرامي بغرض كفالة استيفاء الأرجنتين للشروط التشريعية اللازمة لتنفيذ القرار.
    Étant l'un des centres financiers les plus importants du monde, la Suisse souhaite que des standards internationaux plus ambitieux soient développés pour lutter contre les flux financiers d'origine criminelle. UN ولكون سويسرا أحد أهم المراكز المالية في العالم، فإنها تأمل في وضع مقاييس دولية أكثر طموحا من أجل مكافحة تدفق الأموال ذات مصدر إجرامي.
    L'expression " conduite d'opérations " englobe tout acte comme la dissimulation ou le déguisement de l'origine criminelle des revenus, de leur localisation, de leur l'utilisation ou de l'opération les concernant, lorsque la personne en cause a connaissance de l'origine criminelle des actifs. UN ويشمل تعبير " القيام بمعاملات " أي تصرف، من قبيل إخفاء مصدر إجرامي لهذا الدخل أو موقعه أو التستر على أي منهما، أو استخدام هذا الدخل، أو القيام بمعاملة تنطوي على استخدامه متى كان الشخص المعني يعرف أنَّ الموجودات من عائدات الجريمة.
    La législation nationale offre ainsi la possibilité de confisquer des fonds ou autres avoirs d'origine criminelle à l'occasion d'une opération de blanchiment. UN وبات التشريع الوطني الآن ينص على مصادرة الأموال وسائر الممتلكات التي يتم الحصول عليها بوسائل إجرامية في سياق فعل " غسل الأموال " .
    Un projet de loi sur la lutte contre la légalisation de fonds ou autres avoirs d'origine criminelle et le financement du terrorisme a été inscrit à l'ordre du jour de la session ordinaire du Parlement (Milli Mejlis) et devrait être adopté sous peu. UN وأدرج في جدول أعمال الجمعية الوطنية للدورة القادمة مشروع قانون بعنوان " مكافحة إضفاء طابع قانوني على الأموال وسائر الممتلكات التي يتم الحصول عليها بوسائل إجرامية وعلى تمويل الإرهاب " وبات اعتماده وشيكا.
    Cet organe agréé serait habilité à prendre des mesures concrètes pour prévenir la légalisation (le blanchiment) de revenus d'origine criminelle, et notamment pour bloquer les virements de fonds effectués par des entités du système financier et la cession d'avoirs lorsqu'elles exécutent des opérations liées à la légalisation de revenus obtenus par des moyens criminels. UN وستعطى الوكالة المخولة سلطة اتخاذ خطوات محددة لمنع إضفاء الصفة القانونية (الغسل) على الأرباح الجنائية، وعلى وجه الخصوص، وقف حركة الموارد النقدية من قبل كيانات النظام المالي وتحويل ملكية الأصول عند تنفيذ الصفقات التي تنطوي على إضفاء الصفة القانونية على الأرباح التي يتم الحصول عليها بوسائل إجرامية.
    Conformément à la loi sur la lutte contre le blanchiment de capitaux d'origine criminelle et le financement du terrorisme, qui entrera en vigueur le 1er janvier 2006, il est prévu d'établir dans ce domaine d'activité un organe spécial d'État doté de pleins pouvoirs, à l'initiative du Conseil des ministres. UN يقضي القانون الأوزبكي المعنون " مكافحة تقنين الأموال المتأتية من أعمال إجرامية ومحاربة تمويل الإرهاب " (الذي سيدخل حيز النفاذ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006)، بإنشاء هيئة حكومية مختصة بمكافحة تقنين الأموال المتأتية من أعمال إجرامية ومحاربة تمويل الإرهاب.
    À cet égard, le Comité fait remarquer que, à la différence des fonds blanchis, les fonds qui servent à financer le terrorisme ne sont pas nécessairement d'origine criminelle. UN وفي هذا الصدد، تود لجنة مكافحة الإرهاب أن تشير إلى أنه بخلاف ما عليه الحال في مسألة غسل الأموال، وفيما يتعلق بتمويل الإرهاب، فإنه ليس ثمة حاجة إلى اعتبار الأموال المقصود استخدامها في تمويل أعمال إرهابية من عائدات جريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus