Il est essentiel de tenir compte des besoins des pays d'origine et de transit des flux migratoires. | UN | ومن الضروري إيلاء الاهتمام لاحتياجات البلدان الأصلية وبلدان العبور إزاء تدفقات المهاجرين. |
Il est nécessaire de mettre en place des capacités suffisantes dans les pays d'origine et de transit pour formuler et mettre en œuvre des politiques migratoires qui contribuent au développement, en tant qu'élément de leurs stratégies nationales de développement. | UN | وهناك ضرورة لبناء قدرات كافية في البلدان الأصلية وبلدان العبور لوضع وتنفيذ سياسات هجرة قادرة على الإسهام في التنمية، كجزء من استراتيجياتها الوطنية للتنمية. |
7. Il faudrait maintenir la coopération avec des pays d'origine et de transit sur tous les plans: prévention, poursuites et protection des victimes - le rapport présente cette coopération dans le détail. | UN | 7- ينبغي مواصلة التعاون مع البلدان الأصلية وبلدان العبور على جميع الصعد - منع الاتجار ومقاضاة مرتكبيه وحماية الضحايا - ويتناول هذا التقرير تفاصيل هذا التعاون. |
Il faut également une connaissance et une compréhension profondes des répercussions sociales, économiques et institutionnelles des migrations, tant dans les pays de destination que dans les pays d'origine et de transit. | UN | وهو يستدعي أيضا معرفة وتفهما عميقين لما يترتب من آثار اجتماعية واقتصادية ومؤسسية على الهجرة، سواء في بلدان المقصد أو بلدان الأصل والعبور. |
82. Maintenir une coopération étroite avec les pays d'origine et de transit afin de rechercher une solution effective au problème de l'immigration illégale (Viet Nam); | UN | 82- أن تواصل التعاون الوثيق مع بلدان الأصل والعبور في إيجاد حل فعال لمشكل المهاجرين غير القانونيين (فييت نام)؛ |
c) S'efforcer de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux et des programmes de coopération avec les pays d'origine et de transit pour prévenir la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants; | UN | (ج) السعي إلى عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف وبرامج تعاون مع البلدان الأصلية وبلدان المرور العابر بغية منع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم()؛ |
66. Soucieuse de faciliter le retour des migrants dans leur pays d'origine, l'Italie a également conclu 31 accords bilatéraux de réadmission avec les pays d'origine et de transit. | UN | 66- وعززت إيطاليا أيضاً عودة المهاجرين بإبرام 31 اتفاقاً ثنائياً لإعادة القبول بينها وبين البلدان الأصلية وبلدان العبور. |
21. Le paragraphe 3 de l'article 14 du Protocole relatif aux migrants demande aux États parties d'envisager d'apporter une assistance technique appropriée aux pays d'origine et de transit. | UN | 21- وتدعو الفقرة 3 من المادة 14 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين الدول الأطراف إلى النظر في تقديم المساعدة الملائمة للبلدان الأصلية وبلدان العبور. |
La conclusion dans le cadre de l'UE avec les pays d'origine et de transit d'accords de réadmission est elle aussi très importante, de même que la mise en œuvre plus efficace des accords de réadmission bilatéraux existants avec des pays tiers et la révision du Règlement Dublin II. | UN | ثم إن إبرام الاتحاد الأوروبي لاتفاقات إعادة القبول مع البلدان الأصلية وبلدان العبور يكتسي أهمية حاسمة، فضلاً عن أهمية تحسين تنفيذ اتفاقات إعادة القبول الثنائية القائمة مع بلدان ثالثة وإعادة النظر في لائحة دبلن الثانية. |
D'autres ont mentionné qu'au fil du temps leurs pays étaient devenus simultanément des pays de destination, d'origine et de transit pour la migration irrégulière, une situation qui nécessite de nouvelles politiques plus cohérentes, basées sur une meilleure compréhension du phénomène, ainsi que la mise en œuvre de mesures communes plus efficaces par tous les intéressés. | UN | وأشار آخرون إلى أن بلدانهم، على مر الزمن، أصبحت من البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد للهجرة غير القانونية بشكل متزامن، و تتطلب هذه الحالة استجابات جديدة وأكثر اتساقا للسياسات، تستند إلى فهم أفضل للظاهرة وإجراءات أكثر فعالية يشارك فيها جميع المعنيين. |
138.132 Assurer la protection des victimes de la traite des êtres humains, en particulier des enfants, en leur fournissant de l'aide et des services de réinsertion sociale et en renforçant la coopération avec les pays d'origine et de transit (République de Moldova); | UN | 138-132- ضمان حماية ضحايا الاتجار بالبشر، لا سيما الأطفال، بتقديم المساعدة وخدمات إعادة الإدماج الاجتماعي، وبالنهوض بالتعاون مع البلدان الأصلية وبلدان العبور (جمهورية مولدوفا)؛ |
Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts de coopération internationale avec les pays d'origine et de transit, dans l'Union européenne et à l'extérieur, à la fois pour s'attaquer aux forces économiques qui font des femmes des victimes et pour prévenir la traite par l'échange d'informations. | UN | 337- وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة الجهود التي تبذلها في مجال التعاون الدولي مع البلدان الأصلية وبلدان العبور وداخل الاتحاد الأوروبي وخارجه، سواء للتعامل مع القوى الاقتصادية التي تجعل المرأة ضحية للاتجار ولمنع الاتجار من خلال تبادل المعلومات. |
Au-delà du continent, l'Union européenne travaille en étroite coopération avec le HCR pour renforcer les capacités de protection des pays d'origine et de transit et contribuer à la réinstallation des réfugiés qui constituera l'objectif clé d'un Programme de réinstallation conjointe de l'Union européenne devant être adopté en 2012. | UN | وخارج القارة، يعمل الاتحاد الأوروبي بالتعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين على بناء قدرات بلدان الأصل والعبور على توفير الحماية وعلى المساهمة في إعادة توطين اللاجئين التي ستشكل محور تركيز برنامج مشترك للاتحاد الأوروبي بشأن إعادة التوطين من المقرر اعتماده في عام 2012. |
Concentrer l'attention sur le renforcement du contrôle des routes migratoires ou sur la régionalisation du droit d'asile ou encore le recours aux conditionnalités et autres moyens de pression sur les pays d'origine et de transit pour juguler les flux migratoires restent, à l'évidence, des politiques fortement aléatoires. | UN | وتركيز الاهتمام على تعزيز الرقابة على طرق الهجرة أو إضفاء الطابع الإقليمي على حق اللجوء، واللجوء إلى شروط ووسائل أخرى لممارسة الضغط على بلدان الأصل والعبور كطريقة لكبح تدفقات المهاجرين لا ينكر أنها سياسات تنطوي على مخاطر كبيرة. |
c) De s'efforcer de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux et d'établir des programmes de coopération avec les pays d'origine et de transit en vue de prévenir la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants. Ligne téléphonique d'urgence | UN | (ج) السعي إلى عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف وبرامج تعاون مع البلدان الأصلية وبلدان المرور العابر بغية منع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم. |