"origine palestinienne" - Traduction Français en Arabe

    • أصل فلسطيني
        
    • الفلسطيني الأصل
        
    • الأصل الفلسطيني
        
    Les citoyens de la Jordanie, d'origine palestinienne ou jordanienne, jouissent de manière égale de leurs droits civils et humains et participent en tant qu'égaux à notre processus de démocratisation. UN إن مواطني اﻷردن، سواءا كانوا من أصل فلسطيني أو أردني، يتمتعون بالحقوق المدنية وحقوق اﻹنسان على قدم المساواة ويشاركون في عمليتنا الديمقراطية على قدم المساوة أيضا.
    Il demeure toutefois vivement préoccupé à l'idée que l'État partie retire leur nationalité à ses ressortissants d'origine palestinienne. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بقلق عميق لقيام الدولة الطرف بسحب الجنسية من مواطنيها من أصل فلسطيني.
    Il recommande de plus à l'État partie d'envisager des mesures, notamment l'adoption de quotas minimums, pour augmenter la proportion de personnes d'origine palestinienne à des postes de commandement dans les forces de sécurité. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك تحديد حد أدنى لحصص التمثيل لزيادة نسبة عدد الأشخاص من أصل فلسطيني في مناصب القيادة في قواتها الأمنية.
    Le Comité invite l'État partie à cesser de dépouiller arbitrairement des Jordaniens d'origine palestinienne de leur nationalité. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنهاء سحب الجنسية التعسفي من الأردنيين المنحدرين من أصل فلسطيني.
    2.1 Jusqu'à son arrivée en Bulgarie, le 24 juillet 2007, l'auteur était un apatride d'origine palestinienne. UN 2-1 ظل صاحب البلاغ الفلسطيني الأصل شخصاً عديم الجنسية إلى حين قدومه إلى بلغاريا في 24 تموز/يوليه 2007.
    Le Comité invite l'État partie à cesser de dépouiller arbitrairement des Jordaniens d'origine palestinienne de leur nationalité. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنهاء سحب الجنسية التعسفي من الأردنيين المنحدرين من أصل فلسطيني.
    Le Comité invite l'État partie à cesser de dépouiller arbitrairement des Jordaniens d'origine palestinienne de leur nationalité. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنهاء سحب الجنسية التعسفي من الأردنيين المنحدرين من أصل فلسطيني.
    Il demeure toutefois vivement préoccupé à l'idée que l'État partie retire leur nationalité à ses ressortissants d'origine palestinienne. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بقلق عميق لقيام الدولة الطرف بسحب الجنسية من مواطنيها من أصل فلسطيني.
    Il recommande de plus à l'État partie d'envisager des mesures, notamment l'adoption de quotas minimums, pour augmenter la proportion de personnes d'origine palestinienne à des postes de commandement dans les forces de sécurité. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك وضع حد أدنى لحصص التمثيل لزيادة نسبة عدد الأشخاص من أصل فلسطيني في مناصب القيادة في قواتها الأمنية.
    Les victimes de ces violations ont principalement été des personnes d'origine palestinienne. UN وكان ضحايا هذه الانتهاكات، بالدرجة اﻷولى، من أصل فلسطيني.
    Il est également préoccupé par la discrimination à l'égard des enfants d'origine palestinienne, des enfants handicapés, des enfants vivant en institution, des enfants vivant dans l'extrême pauvreté et des enfants des régions reculées. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التمييز الذي يعاني منه الأطفال من أصل فلسطيني والأطفال ذوو الإعاقات والأطفال الذين يعيشون في المؤسسات والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع والأطفال في المناطق النائية.
    6. Djamila Osman, de sexe féminin, d'origine palestinienne; UN ٦ - جميلة عثمان، أنثى من أصل فلسطيني
    8. Hamza Wassim Mtaer, de sexe masculin, d'origine palestinienne; UN ٨ - حمزة وسيم مطير، ذكر من أصل فلسطيني
    9. Youssef Osman, de sexe masculin, d'origine palestinienne; UN ٩ - يوسف عثمان، ذكر من أصل فلسطيني
    10. Ayman Adel Taqwa, de sexe masculin, d'origine palestinienne. UN ١٠ - أيمن عادل تقوى، ذكر من أصل فلسطيني
    Ces violations ont créé une situation économique, sociale et humanitaire extrêmement difficile sur le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, où Israël continue d'expulser les habitants d'origine palestinienne de leurs foyers et d'étendre ses implantations illégales. UN ومما أوجد حالة اقتصادية واجتماعية وإنسانية في غاية الصعوبة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، حيث تستمر إسرائيل في طرد السكان من أصل فلسطيني من ديارهم عنوة وتوسيع مستوطناتها غير الشرعية.
    Le seul cas qui demeure en suspens a été signalé en 1993 par un parent de la victime et concerne un " Bédouin " d'origine palestinienne en possession d'un passeport jordanien. UN وتتعلق الحالة الوحيدة المعلقة، التي كان أحد أقارب الضحية قد قدمها في عام ٣٩٩١، بشخص من أصل فلسطيني من فئة ما يسمى " البدون " يحمل جواز سفر أردنياً.
    175. Le seul cas qui demeure en suspens a été signalé en 1993 par un parent de la victime et concerne un " Bédouin " d'origine palestinienne en possession d'un passeport jordanien. UN وتتعلق الحالة الوحيدة المعلقة التي قدمها في عام 1993 أحد أقارب الضحية بشخص من أصل فلسطيني من فئة من يسمون " البدون " كان حاملا لجواز سفر أردني.
    220. Le 13 décembre, on a appris que le Consul général des États-Unis à Jérusalem avait accusé Israël de mener une politique de discrimination à l'égard des Américains d'origine palestinienne résidant à Jérusalem. UN ٢٢٠ - وفي ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر أفادت التقارير أن القنصل العام للولايات المتحدة في القدس اتهم اسرائيل باتباع سياسة تمييزية ضد اﻷمريكيين الذين هم من أصل فلسطيني والذين يقيمون في القدس.
    2.1 Jusqu'à son arrivée en Bulgarie, le 24 juillet 2007, l'auteur était un apatride d'origine palestinienne. UN 2-1 ظل صاحب البلاغ الفلسطيني الأصل شخصاً عديم الجنسية إلى حين قدومه إلى بلغاريا في 24 تموز/يوليه 2007.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale demeurait vivement préoccupé par le fait que l'État partie retirait leur nationalité à ses ressortissants d'origine palestinienne. UN 55- ظلت لجنة القضاء على التمييز العنصري تشعر بقلق عميق لقيام الأردن بسحب الجنسية من مواطنيه ذوي الأصل الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus