Notre pays compte maintenant un grand nombre d'orphelins et d'enfants chefs de famille. | UN | ولدينا الآن عدد كبير من الأيتام والأطفال الذين يعولون أسرا. |
En outre, le Gouvernement a continué d'appuyer les efforts des organisations non gouvernementales et d'autres institutions s'occupant d'orphelins et d'enfants vulnérables. | UN | وعلاوة على ذلك، استمرت الحكومة في دعم جهود المنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات التي ترعى الأيتام والأطفال الضعفاء. |
Les déplacements et la perte de membres de leur famille ont provoqué une augmentation du nombre d'orphelins et d'enfants vivant dans les rues qui ne reçoivent aucune aide familiale ou communautaire. | UN | وقد أفضى التشريد وفقدان أفراد الأسرة إلى زيادة عدد الأيتام والأطفال الذين يعيشون في الشوارع بلا دعم من الأسرة أو المجتمع المحلي. |
:: L'augmentation du nombre de ménages dirigés par des enfants ainsi que du nombre d'orphelins et d'enfants vulnérables. | UN | :: زيادة عدد الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال، وكذلك زيادة عدد اليتامى والأطفال الضعفاء. |
224. La tendance à l'accroissement du nombre d'enfants orphelins et d'enfants livrés à euxmêmes a évolué au cours de ces dernières années. | UN | 224- وتزايد خلال السنوات الأخيرة عدد الأطفال اليتامى والأطفال الذين لا داعي لهم. |
Des mesures ont été prises pour qu'un plus grand nombre d'orphelins et d'enfants issus de familles pauvres aient accès à l'enseignement supérieur et pour leur donner des logements sociaux. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لزيادة عدد من يلتحقون بمستويات التعليم الأعلى من اليتامى والأطفال من الأسر الفقيرة وتوفير الإسكان الاجتماعي لهم. |
Pour soigner, soutenir et protéger le nombre croissant d'orphelins et d'enfants vulnérables, un plus grand nombre de partenaires très divers devraient entériner et appliquer conjointement le cadre susmentionné. | UN | 33 - ولرعاية ودعم وحماية العدد المتزايد من الأيتام والأطفال الضعفاء، ينبغي أن يؤيد عدد أكبر وطائفة أوسع من الشركاء الإطار المذكور ويشتركوا في تنفيذه. |
La pandémie VIH/sida a provoqué un nombre croissant d'orphelins et d'enfants infectés. | UN | وقد أسفر انتشار نقص المناعة البشرية/الإيدز عن تزايد عدد الأيتام والأطفال المصابين بهذه الأمراض. |
Les ressources additionnelles permettront de sauver des vies, d'économiser dans l'avenir sur les coûts du traitement du fait de la diminution des taux d'infection et de réduire le nombre d'orphelins et d'enfants sans foyer. | UN | وستتيح هذه النفقات الإضافية إنقاذ الأرواح وتحقيق وفورات مستقبلية في العلاج نتيجة لانخفاض معدلات الإصابة، وانخفاض عدد الأيتام والأطفال المشردين. |
Le nombre toujours croissant d'orphelins et d'enfants vulnérables est une difficulté majeure dans nos efforts pour protéger de façon appropriée cette catégorie d'enfants. | UN | فقد شكّل التزايد المستمر في عدد الأيتام والأطفال الضعفاء تحديا كبيرا لنا من حيث توفير الحماية الكافية لهذه الفئة من الأطفال. |
Il a noté avec préoccupation que le nombre d'orphelins et d'enfants privés de soins parentaux ne diminuait pas et que, chaque année, environ 20 000 adolescents étaient placés dans les orphelinats ukrainiens. | UN | وأشارت البرازيل بقلق إلى أن عدد الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية لا يتناقص، وأن عدد الأيتام المراهقين في أوكرانيا يزيد سنوياً بنحو 000 20 مراهق. |
Le nombre d'orphelins et d'enfants privés de soins parentaux s'est ainsi inscrit en baisse, revenu de 132 500 en 2004 et 133 000 en 2005 à 127 100 en 2006 et 124 000 en 2007. | UN | وقـد سجل تناقص في عدد الأيتام والأطفال والمحرومين من رعاية الوالدين، فقد انخفض هذا العدد من 500 132 طفـل في عام 2004 و000 133 طفل في عام 2005 إلى 100 127 طفل في عام 2006 و000 124 طفل في عام 2007. |
On peut citer parmi ces partenaires la Société du Croissant-Rouge iraquien les pasteurs qui s'occupent d'orphelins et d'enfants vulnérables au Malawi et les conseillers communautaires de Namibie. | UN | ومن شركائها جمعية الهلال الأحمر العراقية، والقسيسون العاملون من أجل الأيتام والأطفال المستضعفين في ملاوي وموجهون اجتماعيون في ناميبيا. |
En outre, le Danemark va accroître son assistance afin de fournir des services de prévention à davantage de femmes et de jeunes filles, afin de renforcer notre coopération avec la société civile et de venir en aide à davantage d'orphelins et d'enfants vulnérables. | UN | بالإضافة إلى ذلك، سترفع الدانمرك من مساعداتها لضمان وصول النساء والفتيات الصغار إلى الخدمات الوقائية، وتعزيز تعاوننا مع المجتمع المدني، ومساعدة عدد أكبر من اليتامى والأطفال الضعفاء. |
À cet égard, nos pays ont à faire face à un nombre sans cesse croissant d'orphelins et d'enfants vulnérables, ainsi qu'à des foyers dirigés par des enfants. | UN | وفي ذلك الصدد، تواجه بلداننا زيادة مطردة في عدد اليتامى والأطفال المعرضين للإصابة، فضلا عن الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال. |
41. Le nombre d'orphelins et d'enfants privés de soins parentaux ne diminue pas. | UN | 41- لم ينخفض عدد اليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. |
Le Comité constate en outre avec préoccupation que, malgré les efforts déployés par l'État partie, le nombre d'orphelins et d'enfants vulnérables du fait du VIH/sida est en augmentation. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق إزاء زيادة عدد اليتامى والأطفال المحرومين نتيجة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز برغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف. |
106. Le nombre d'enfants orphelins et d'enfants vulnérables pour des raisons liées au VIH/sida augmente et les indicateurs récents montrent qu'ils sont nombreux dans les provinces frontalières. | UN | 106- وعدد اليتامى والأطفال الذين هم عُرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز آخذ في الارتفاع وتشير المؤشرات الحديثة إلى العديد من الحالات في المقاطعات الحدودية. |
Le Secrétaire général a raison d'estimer que le nombre d'orphelins et d'enfants vulnérables bénéficiant d'un soutien est encore limité et qu'il est nécessaire d'élargir la portée de ce soutien afin d'orienter et d'accélérer l'action menée. | UN | ونتفق أيضا مع الأمين العام فيما ذهب إليه من أن دعم اليتامى والأطفال الضعفاء الآخرين لا يصل إلا إلى عدد محدود من هؤلاء الأطفال وأن هناك حاجة كبيرة لتوسيع نطاق هذا الدعم للمساعدة في توجيه الاستجابة وتسريعها. |
Ils ont occasionné en outre l'existence des enfants soldats (filles et garçons), un nombre élevé de femmes et d'enfants parmi les déplacés internes et déplacés de guerre, et l'augmentation du nombre de veuves, d'orphelins et d'enfants non accompagnés. | UN | كما أدت إلى وجود الجنود الأطفال (بنات وبنين)، وارتفاع عدد النساء والأطفال بين المشردين داخليا والمشردين جراء الحرب، وازدياد عدد الأرامل والأيتام والأطفال غير المصحوبين بأهاليهم. |
Cette crise a aussi causé un accroissement considérable du nombre d'orphelins et d'enfants de la rue. | UN | وقد أفضت هذه الأزمة أيضا إلى زيادة عدد اليتامى وأطفال الشوارع إلى حدّ كبير. |