D'autres efforts importants visent la prise en charge des enfants rendus orphelins ou vulnérables par le VIH/sida. | UN | من الجهود الهامة الأخرى العناية بالأطفال اليتامى أو الذين جعلهم الإيدز من الضعفاء. |
L'UNICEF a indiqué qu'un système de protection sociale national était en place pour aider les orphelins ou les enfants handicapés et apporter un soutien aux familles les plus pauvres. | UN | وتشير اليونيسيف إلى أن نظام الرعاية الوطنية يساعد اليتامى أو اﻷطفال المعوقين ويدعم أشد اﻷسر فقرا. |
Un grand nombre d'enfants sont blessés ou morts, restent orphelins ou sont déplacés en conséquence des conflits armés. | UN | ويسقط عدد كبير من الأطفال جرحى أو موتى أو يصيرون يتامى أو مشردين نتيجة للمنازعات المسلحة. |
Les enfants orphelins ou confiés à la garde de familles d'accueil ne représentent pas plus de 3 %. | UN | وتتألف نسبة 3 في المائة من الأسر فحسب من الأيتام أو من الأطفال تحت الوصاية الذين يعيشون معها. |
Les ménages à faible revenu reçoivent des versements en espèces, en particulier ceux qui hébergent des orphelins ou des personnes invalides et ceux qui ont à leur tête un enfant. | UN | وتدفع مبالغ نقدية إلى الأسر منخفضة الدخل، وخاصة تلك التي تضم أيتاما أو مرضى، أو تلك التي يعولها أطفال. |
Il y a un grand nombre d'enfants orphelins ou séparés d'une manière quelconque de leurs parents. | UN | ويوجد عدد كبير من الأطفال اليتامى أو المفصولين بصورة أو بأخرى عن أبويهم. |
On a fait des études sur le phénomène des enfants des rues dont certains sont des orphelins ou des mineurs non accompagnés et dont d'autres sont mis à la rue par leur parents pour mendier. | UN | وأوضح أنه أجريت دراسات لظاهرة أطفال الشوارع؛ وبعضهم من اليتامى أو اﻷحداث الذين لا أسر لهم، بينما البعض اﻵخر أرسلتهم أسرهم للتسول. |
Il lui faut seulement consacrer un peu de temps et d'énergie à cette tâche et sacrifier quelques gains commerciaux afin de ne plus avoir à se trouver face aux visages anxieux des enfants pris dans un conflit violent ou aux pleurs de ceux qui en sont sortis orphelins ou mutilés. | UN | وكل ما يحتاج إليه هو تخصيص قليل من الوقت والطاقة، والتضحية ببعض المكاسب التجارية، كي لا نواجه أبدا بالمزيد من الوجوه التي يعلوها الغم والكرب ﻷطفال وقعوا في شرك نزاع عنيف أو بدموع اليتامى أو المشوهين. |
Le génocide de 1994 a laissé au Rwanda des centaines de milliers de personnes, handicapés, veuves, orphelins ou enfants errants, dans des conditions de vie déplorables. | UN | خلفت مذابح ١٩٩٤ في رواندا آلافا من الناس الذين أصبحوا يعيشون في أوضاع يُرثى لها كالمعوقين واﻷرامل واﻷطفال اليتامى أو غير المصحوبين بذويهم والمسنين وما إليهم. |
De 51 294 en 2006, le nombre officiel d'enfants orphelins ou privés de soins parentaux est tombé à 48 456 en 2007, puis 46 126 en 2008. | UN | فمن مجموع 294 51 حالة في عام 2006، انخفض العدد الرسمي للأطفال اليتامى أو المحرومين من الرعاية الأبوية إلى 456 48 حالة في عام 2007، ثم إلى 126 46 حالة في عام 2008. |
L'UNICEF, pour sa part, a lancé, en 2004, un programme pilote de transferts monétaires destinés aux ménages les plus pauvres qui comptent plusieurs orphelins ou enfants vulnérables. | UN | وتبعاً لذلك، أطلقت اليونيسيف في عام 2004 برنامجاً تجريبياً للتحويلات النقدية، استهدف أشد الأسر المعيشية فقراً ممن لديها عدة أطفال يتامى أو ضعفاء. |
Les mineurs en détention au Fort national sont pour la plupart des orphelins ou des enfants de la rue, et ont récemment bénéficié de cours de formation en coupe de vêtements pour homme et en électricité. | UN | والقصر المحتجزون في القلعة الوطنية هم في معظم الحالات يتامى أو أطفال شوارع، وقد نظمت لهم مؤخرا دورات تدريبية في مجال تفصيل ملابس الرجال، والكهرباء. |
les orphelins ou les enfants de père (ou des deux parents) inconnu(s); | UN | الأطفال الأيتام أو مجهولو الأب أو الأبوين؛ |
Pour les élèves qui sont orphelins ou qui sont placés dans une famille, il continue d'y avoir une exemption automatique des frais. | UN | وبالنسبة للمتعلمين أو الأيتام أو مَن هم في كفالة، لا يزال هناك إعفاء تلقائي من الرسوم. |
Les veuves âgées de 40 ans et au-delà reçoivent une pension de réversion de même que les enfants qui sont mineurs, orphelins ou qui ont plus de 21 ans mais qui poursuivent leurs études. | UN | ويتلقى استحقاقات الباقين على قيد الحياة الأرامل البالغات الأربعين من العمر وأكثر والأطفال الذين يكونون قصّرا أو أيتاما أو فوق سن 21 من العمر ولكنهم يتابعون الدراسة على أساس متفرغ. |
Deuxièmement, alors que la famille de nombreux enfants des rues a été qualifiée de fragile, violente ou instable, les enfants orphelins ou abandonnés sont plus rares. | UN | ثانياً، بينما صُنِّف كثير من أسر الأطفال الذين يعيشون في الشوارع كأسر تعاني من الضعف أو العنف أو عدم الاستقرار، فقلما يوجد بينهم أيتام أو أطفال متخلّى عنهم. |
:: Remplissage de formulaire de prise en charge de 26 élèves aveugles, orphelins ou vivant une situation économique difficile; | UN | تعبئة استمارة كفالة كفيف لعدد 26 طالب سواء يتيم أو ذوي الحالة الاقتصادية المتدنية؛ |
Ce sont aussi les femmes qui s'occupent généralement des enfants, des adultes malades, des orphelins ou des personnes âgées. | UN | وتدخل رعاية الأطفال والمرضى البالغين والأيتام والمسنين عادة ضمن مسؤوليات المرأة(). |
À leur majorité, les enfants handicapés placés en institution, orphelins ou privés de protection parentale ont le droit d'obtenir, à titre prioritaire, un logement et une aide matérielle pour l'aménagement de celui-ci, s'il est mentionné dans leur programme d'adaptation personnalisé qu'ils sont capables de subvenir à leurs besoins et de vivre de façon autonome. | UN | وعندما يبلغ الأطفال ذو الإعاقة سن الرشد في دور الرعاية السكنية، وإذا كانوا أيتاماً أو محرومين من رعاية الوالدين، يصبحون مؤهلين لأولوية الحصول على السكن والمساعدة على تغطية التكاليف الأولية لتجهيز المنزل، إذا كانوا قادرين، وفقاً لبرامج إعادة تأهيل الفردية، على ممارسة مهام الرعاية الذاتية والعيش بصورة مستقلة. |
Les programmes d'appui financés au titre de la lutte contre le VIH permettent de garder l'accès à l'éducation ouvert aux enfants devenus orphelins ou rendus vulnérables du fait de l'épidémie. | UN | وقد ساعدت برامج الدعم الممولة عن طريق عملية المكافحة أيضا على مواصلة إتاحة فرص الحصول على التعليم للأطفال الذين تيتموا أو أصبحوا ضعافا من جراء هذا الوباء. |
258. Les employeurs figurant sur la liste établie par le Gouvernement doivent réserver un emploi sur 50 aux enfants orphelins ou privés de la garde de leurs parents et aux personnes assimilées. | UN | 258- يتعين على أصحاب العمل المدرجين على قائمةٍ يضعها مجلس الوزراء تخصيص وظيفةٍ واحدة من كل خمسين وظيفة للأطفال الذين فقدوا والديهم أو إعالة والديهم وللأفراد المدمجين في المجتمع. |
Des enfants ont été tués, rendus orphelins ou handicapés, ont été pris en otage ou sont portés manquants, tandis que les champs de mines des territoires libérés constituent une grave menace. | UN | ومن الأطفال مَن قُتل أو أصبح يتيما أو معوقا أو أُخذ رهينة أو أصبح في عداد المفقودين في حين باتت المناطق المزروعة بالألغام في الأراضي المحررة تشكل خطرا كبيرا على حياتهم. |
Cible 1 : Augmenter dans 54 pays la proportion d'enfants orphelins ou vulnérables pris en charge (soins, soutien, protection) | UN | الهدف 1: في 54 بلدا العمل على زيادة نسبة اليتامى والأطفال المستضعفين الذين يتلقون الرعاية والدعم والحماية |
17. Des milliers d'enfants orphelins ou vulnérables demeurent victimes d'exploitation, notamment dans le travail domestique, les travaux dangereux, en particulier dans le secteur minier, le commerce du sexe et la traite internationale. | UN | 17- ولا يزال الآلاف من الأيتام والأطفال الفقراء ضحية للاستغلال، بما في ذلك استغلالهم كخدم في المنازل وفي الأعمال الخطرة، لا سيما في المناجم وفي تجارة الجنس والاتجار بهم عبر الحدود. |
iii) Les femmes exerçant un emploi dans une branche d'activité ou dans une entreprise dont l'objectif essentiel est de donner une formation professionnelle à de jeunes délinquants ou orphelins ou à des personnes démunies, muettes, sourdes ou aveugles. | UN | `٣` المرأة التي تستخدم في أية صناعة أو تجارة أو مشروع يستهدف أساساً توفير التدريب الصناعي لﻷحداث الجانحين أو اﻷيتام أو اﻷشخاص المعوزين، أو الصم أو البكم أو العمي. |
15. C'est souvent parmi les orphelins ou les enfants séparés de leurs parents du fait de situations d'urgence temporaires, comme un conflit armé ou une catastrophe naturelle, ainsi que de situations à plus long terme comme le VIH/sida, que le besoin de protection de remplacement est le plus grand. | UN | 15- والعدد الأكبر من الأطفال الذين يحتاجون إلى الرعاية البديلة هم في الغالب الذين يُتِّموا أو انفصلوا على نحو آخر عن والديهم بسبب حالات طوارئ مؤقتة مثل النزاع المسلح، وأوضاع أطول أمداً مثل فيروس نقص المناعة البشري/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |