Cette dernière a continué de garder les huit sites orthodoxes serbes qui comptaient parmi les neuf sites dotés d'un statut spécial. | UN | وواصلت القوة الأمنية الدولية حراسة المواقع الأرثوذكسية الصربية الثمانية المشمولة في الممتلكات التسع المصنفة باعتبارها ذات مركز خاص. |
La reconstruction intégrale de tous les sites orthodoxes serbes endommagés n'a pas été possible car les fonds feront défaut à la fin 2010. | UN | والترميم الكامل لجميع المواقع الأرثوذكسية الصربية المتضرِّرة ما يزال أمراً غير ممكن نظرا لنفاد الأموال المتاحة بحلول نهاية عام 2010. |
Des bâtiments de l'Église orthodoxe serbe ont subi des actes de vandalisme et des cimetières orthodoxes serbes ont été profanés. | UN | وكانت بعض ممتلكات الكنيسة الأرثوذكسية الصربية والمقابر الأرثوذكسية الصربية هدفا لأعمال تخريببية. |
Douze sites du patrimoine culturel et religieux, dont neuf églises et cimetières orthodoxes serbes, deux mosquées et une église catholique, ont été les cibles de vols et de vandalisme. | UN | فقد أصبح اثنا عشر موقعاً من مواقع التراث الثقافي والديني، بما فيها تسع كنائس أرثوذكسية صربية ومقابر للأرثوذكس الصرب وجامعين وكنيسة كاثوليكية أهدافاً لأعمال السرقة والتخريب. |
À ce sujet, il est regrettable que la Commission chargée de la reconstruction ne dispose pas des ressources nécessaires pour mener à bien la reconstruction de la totalité des sites orthodoxes serbes qui ont été détruits. | UN | ومما يؤسف له، في هذا الصدد، أن لجنة تنفيذ التعمير تفتقر إلى التمويل اللازم من أجل إنجاز عملية إعادة بناء جميع المواقع الصربية الأرثوذكسية المدمرة. |
L'unité chargée de la protection des sites orthodoxes serbes est entrée en fonctions en mars et compte quatre sous-unités couvrant Pristina, Prizren, Pejë/Peć et Mitrovica. | UN | وقد دخلت هذه الوحدة المكرسة لحماية المواقع الأرثوذكسية الصربية طور التشغيل في آذار/مارس، ولديها أربع وحدات فرعية تغطي بريشتينا وبريزرن وبيي/بيتش وميتروفيتشا. |
La MINUK reste en contact étroit avec la KFOR, la police kosovare et l'UNESCO en vue d'assurer le transfert en bon ordre des fonctions de protection des sites orthodoxes serbes. | UN | ولا تزال بعثة الأمم المتحدة على اتصال وثيق بقوة كوسوفو وشرطة كوسوفو واليونسكو لكفالة سلاسة تسليم مسؤوليات الحماية في المواقع الأرثوذكسية الصربية. |
Pendant la période considérée, la Commission a tenu deux réunions en vue d'examiner l'état d'avancement des travaux concernant un certain nombre d'églises orthodoxes serbes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت لجنة تنفيذ أعمال التعمير اجتماعين لاستعراض حالة العمل في عدد من الكنائس الأرثوذكسية الصربية. |
La police a continué d'assurer la protection rapprochée et l'escorte du clergé orthodoxe serbe se déplaçant au Kosovo et des visiteurs en provenance de Serbie proprement dite qui se rendent sur les sites orthodoxes serbes au Kosovo. | UN | وظلت الشرطة توفر حماية لصيقة وعمليات حراسة لرجال الدين الأرثوذكس الصرب المسافرين حول كوسوفو وللزوار من صربيا تحديدا للمواقع الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو. |
Il faut achever la reconstruction des sites orthodoxes serbes. | UN | 128 - ينبغي إكمال أعمال ترميم المواقع الأرثوذكسية الصربية. |
La MINUK a continué à superviser les mesures de sécurité prises pour la protection des principaux sites orthodoxes serbes. | UN | 42 - وواصلت البعثة رصد الترتيبات الأمنية الجاري وضعها للمواقع الأرثوذكسية الصربية الرئيسية. |
L'Église orthodoxe serbe et l'Institut pour la protection des monuments culturels à Belgrade se sont dits très favorables au maintien de la Commission comme organe de supervision des travaux de reconstruction et de restauration des églises orthodoxes serbes au Kosovo. | UN | وأيد كلٌ من الكنيسة الأرثوذكسية الصربية ومعهد حماية الآثار في بلغراد بقوة الإبقاء على اللجنة بوصفها أداة للإشراف على إعادة بناء وترميم الكنائس التابعة للكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو. |
53. Le renforcement des relations intercommunautaires et des contacts interconfessionnels peut être très bénéfique pour la sécurité et la pérennité des sites orthodoxes serbes qui subsistent au Kosovo. | UN | 53 - ومن شأن تعزيز الأواصر بين الطوائف ومد الجسور بين الأديان المختلفة أن يعودا بفائدة كبيرة على سلامة المواقع الأرثوذكسية الصربية المتبقية في كوسوفو واستدامتها في المدى الطويل. |
La MINUK a continué de suivre l'application des arrangements en matière de sécurité relatifs aux sites orthodoxes serbes en coordination avec EULEX, le Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports du Kosovo, et la KFOR. | UN | 39 - وواصلت البعثة مراقبة الترتيبات الأمنية المقدمة للمواقع الأرثوذكسية الصربية وذلك بالتنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون ووزارة الثقافة والشباب والرياضة في كوسوفو، وقوة كوسوفو. |
La MINUK a contrôlé les dispositifs de sécurité mis en place pour protéger les sites orthodoxes serbes, en coordination avec la mission EULEX, le Ministère kosovar de la culture, de la jeunesse et des sports et la KFOR. | UN | 48 - ورصدت البعثة الترتيبات الأمنية التي أجريت للمواقع الأرثوذكسية الصربية بالتنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي ووزارة الثقافة والشباب والرياضة في كوسوفو وقوة كوسوفو. |
Deux réunions de la Commission organisées en juin et juillet ont permis de mettre en évidence la bonne volonté de toutes les parties prenantes, désireuses d'obtenir la reprise rapide des travaux, qui portent sur cinq sites orthodoxes serbes de première importance situés au Kosovo. | UN | وأظهر اجتماعان عقدتهما لجنة تنفيذ أعمال التعمير في حزيران/يونيه وتموز/يوليه على توفر النوايا الحسنة لدى جميع الجهات المعنية في السعي إلى الانتهاء بشكل ناجح وسريع من هذه المهمة التي تتعلق بخمسة مواقع أرثوذكسية صربية رئيسية في كوسوفو. |
L'Église et les Institutions provisoires d'administration autonome au Kosovo ont signé un mémorandum d'accord le 25 mars pour permettre la reconstruction des sites religieux orthodoxes serbes, et ce, après un long retard dû aux discussions à l'intérieur de l'Église sur la façon de procéder. | UN | ووقعت الكنيسة ومؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو مذكرة تفاهم في 25 آذار/مارس للسماح بإعادة إنشاء مواقع دينية أرثوذكسية صربية. وجاء ذلك بعد تأخير طويل بسبب المحادثات داخل نطاق الكنيسة حول كيفية الاستمرار. |
On pourrait par exemple prendre des arrangements pour placer les sites orthodoxes serbes sous protection internationale, en donnant aux communautés des garanties en ce qui concerne leur accès aux sites, leurs droits de propriété et leur viabilité. | UN | وينبغي أيضا إيجاد ترتيبات تضع المواقع الصربية الأرثوذكسية في كوسوفو تحت شكل من أشكال الحماية الدولية. ومن الضروري أن يشمل ذلك ضمان إمكانية الوصول، وحقوق الملكية، واستدامة المجتمعات. |
La présence statique permanente d'éléments du Service à l'église Saint-Nicolas à Prishtinë/Priština est maintenue. Une société de sécurité privée engagée par le Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports a continué de fournir une sécurité complémentaire dans plusieurs sites orthodoxes serbes dont l'église Saint-Georges de Prizren. | UN | ويستمر الوجود الثابت على مدار الساعة في كنيسة القديس نيكولاس في بريشتينا، كما تواصل شركة أمنية خاصة تعاقدت معها وزارة الثقافة والشباب والرياضة، تنفيذ تدابير أمنية إضافية في عدد من المواقع الأرثوذوكسية الصربية المختارة، منها كنيسة القديس جورج في بريزرن. |
Ils se sont dits profondément préoccupés par la précarité des conditions de sécurité à la suite de la vague d'actes de vandalisme commis dans tout le Kosovo à la mi-janvier, au cours de laquelle quelque 200 pierres tombales avaient été endommagées ou détruites dans plusieurs cimetières orthodoxes serbes. | UN | كذلك أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء الحالة الأمنية الهشة التي تلت موجة من أعمال التخريب عمّت كوسوفو في منتصف كانون الثاني/يناير، وتم خلالها تخريب وتدمير حوالي 200 من شواهد القبور في عدة مقابر صربية أرثوذكسية. |
Les sites et les institutions religieux orthodoxes serbes représentent une composante spirituelle particulière des Serbes du Kosovo. | UN | وتمثل المواقع والمؤسسات الدينية لطائفة الأرثوذوكس من الصرب عنصرا بالغ الأهمية في النسيج الروحي لصرب كوسوفو. |
La première tranche des travaux de reconstruction des églises orthodoxes serbes endommagées lors des violences de mars 2004 a été terminée. | UN | واكتملت المرحلة الأولى من أعمال ترميم الكنائس الأورثوذكسية الصربية التي تضررت أثناء حوادث العنف في آذار/مارس 2004. |