"osmani" - Traduction Français en Arabe

    • عثماني
        
    M. Osmani s'intéressait principalement à la dimension nationale, sans nier l'importance de la dimension internationale. UN وركز السيد عثماني بصورة رئيسية على البُعد الوطني دون إنكار أهمية البُعد الدولي.
    En appel, la peine prononcée contre M. Osmani a été réduite de 13 ans et huit mois, à 7 ans. UN وقد خفف الحكم الصادر على السيد عثماني مؤخرا بعد الاستئناف من ثلاثة عشر عاما وثمانية أشهر إلى سبعة أعوام.
    Bien que toutes les possibilités d'appel n'aient pas été épuisées, M. Osmani a dû commencer à purger sa peine. UN وبالرغم من أن جميع وسائل الاستئناف لم تستنفد تماما بعد، حكم على السيد عثماني بقضاء فترة عقوبته.
    Contrairement à la pratique antérieure, les autorités n'ont pas accédé à la demande des contrôleurs de la police civile des Nations Unies qui souhaitaient rendre visite à M. Osmani en prison. UN وعلى عكس ما كان متبعا في السابق، رفضت السلطات طلبا من مراقبي الشرطة المدنية التابعين لﻷمم المتحدة لزيارة السيد عثماني في السجن.
    Communication no 261/2005: Besim Osmani c. Serbie 275 UN البلاغ رقم 261/2005: باسم عثماني ضد جمهورية صربيا 309
    Communication no 261/2005 : Besim Osmani c. Serbie UN البلاغ رقم 261/2005: باسم عثماني ضد جمهورية صربيا
    20. M. Osmani a parlé des relations entre autonomisation et réduction de la pauvreté. UN 20- وتحدث السيد عثماني عن العلاقة بين تمكين الناس والحد من الفقر.
    21. Quant à ce qui pouvait être fait, M. Osmani a souligné l'importance de la mobilisation sociale. UN 21- وبالنسبة لما يمكن فعله، أبرز السيد عثماني أهمية التعبئة الاجتماعية.
    47. M. Osmani s'est référé à la nécessité de définir des termes essentiels, tels que la pauvreté. UN 47- وتحدث السيد عثماني عن الحاجة إلى تعريف المصطلحات الرئيسية مثل مصطلح الفقر.
    M. Osmani a clarifié la notion du droit de participer, que l'on ne pouvait pas remettre en cause simplement parce que des représentants élus étaient souvent incapables de défendre les intérêts des plus démunis; la participation était impérative et le système devait être amélioré. UN وأوضح السيد عثماني مفهوم الحق في المشاركة الذي لا يمكن التشكيك فيه لمجرد تكرر حالات إخفاق المسؤولين المنتخبين في تمثيل مصالح الفقراء؛ بل إن المشاركة هي من الضرورات الحتمية ولا بد من تحسين النظام في هذا الشأن.
    En outre, le climat des relations interethniques a été assombri par l'incarcération de M. Rufi Osmani, maire de Gostivar d'origine albanaise (voir mes rapports antérieurs S/1997/631, par. 16, et S/1997/991, par. 20). UN وباﻹضافة إلى ذلك، تأثر المناخ العام للعلاقات العرقية بصورة سلبية نتيجة لسجن السيد روفي عثماني عمدة غوستيفار اﻷلباني اﻷصل )انظر تقريري السابقين 136/7991/S، الفقرة ٦١ و 199/7991/S، الفقرة ٠٢(.
    Le 13 mars 1998, Ismet Osmani, fils d’Ali, né le 1er juin 1950 à Uroševac, a été arrêté à Belgrade en possession de 3 767,52 g de cocaïne. UN ١ - في ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٨، وفي بلغراد، ألقي القبض على عصمت عثماني بن علي، المولود في ١ حزيران/يونيه ١٩٥٠ في أوروسيفاتس، وأخذ منه ٧٦٧,٥٢ ٣ غراما من الكوكايين.
    Le 27 octobre, le Président Karzaï a nommé Zarar Ahmad Moqbel Osmani Ministre des affaires étrangères par intérim, Mohammad Akbar Barakzai Ministre des mines et du pétrole par intérim, Shakar Kargar Ministre du commerce et de l'industrie par intérim, Arif Noorzai Ministre des eaux et de l'énergie par intérim et Din Mohammad Mubarez Ministre par intérim de la lutte contre les stupéfiants. UN وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر، عين الرئيس كرزاي السادة زرار أحمد مقبل عثماني وزيرا للخارجية بالنيابة، ومحمد أكبر باراكزاي، وزيرا للمناجم والنفط بالنيابة، وشاكر كرغار، وزيرا للتجارة والصناعة بالنيابة، وعارف نورزاي، وزيرا للمياه والطاقة بالنيابة، ودين محمد مبارز، وزيرا لمكافحة المخدرات بالنيابة.
    Le 7 décembre, une formation collégiale du tribunal de district de Prizren, constituée d'un juge d'EULEX et de deux juges du Kosovo, a acquitté Resmije Osmani et Gëzim Rexhaj, qui étaient accusés de faits liés au blanchiment d'argent, à l'évasion fiscale, à la contrebande de biens et au détournement d'autorisation financière. UN وفي 7 كانون الأول/ديسمبر، أصدرت هيئة في محكمة مقاطعة بريزرن مكونة من قاض تابع للبعثة وقاضيين من كوسوفو حكما ببراءة ريسميي عثماني وغوزيم ريخاي من تهم تتصل بغسل الأموال والتهرب الضريبي وتهريب البضائع وإساءة استخدام التفويض الاقتصادي.
    86. À sa quarantedeuxième session, le Comité a adopté des décisions sur le fond concernant les requêtes nos 261/2005 (Besim Osmani c. Serbie) et 324/2007 (M. X c. Australie). UN 86- واعتمدت اللجنة في دورتها الثانية والأربعين قرارين بشأن الأسس الموضوعية للشكوى رقم 261/2005 (بسيم عثماني ضد صربيا) والشكوى رقم 324/2007 (السيد X ضد أستراليا).
    Besim Osmani (représenté par des conseils, le Centre du droit humanitaire, le Centre pour les droits des minorités et le Centre européen pour les droits des Roms) UN المقدم من: السيد باسم عثماني (يمثله محامٍ، مركز القانون الإنساني، ومركز حقوق الأقليات والمركز الأوروبي لحقوق طائفة الروما)
    Ayant achevé l'examen de la requête no 261/2005, présentée par M. Besim Osmani en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد فرغت من النظر في الشكوى رقم 261/2005، المقدمة إلى لجنة مناهضة التعذيب باسم السيد باسم عثماني بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    86. À sa quarante-deuxième session, le Comité a adopté des décisions sur le fond concernant les requêtes nos 261/2005 (Besim Osmani c. Serbie) et 324/2007 (M. X c. Australie). UN 86 - واعتمدت اللجنة في دورتها الثانية والأربعين قرارين بشأن الأسس الموضوعية للشكوى رقم 261/2005 (بسيم عثماني ضد صربيا) والشكوى رقم 324/2007 (السيد X ضد أستراليا).
    Présentée par : Besim Osmani (représenté par des conseils, le Centre du droit humanitaire, le Centre pour les droits des minorités et le Centre européen pour les droits des Roms) UN المقدم من: السيد باسم عثماني (يمثله محامٍ، مركز القانون الإنساني، ومركز حقوق الأقليات والمركز الأوروبي لحقوق طائفة الروما)
    Ayant achevé l'examen de la requête no 261/2005, présentée par M. Besim Osmani en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد فرغت من النظر في الشكوى رقم 261/2005، المقدمة إلى لجنة مناهضة التعذيب باسم السيد باسم عثماني بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus