"otu" - Traduction Français en Arabe

    • الطاجيكية الموحدة
        
    • الطاجيكية المتحدة
        
    • الملحﱠة إلى
        
    • المعارضة الموحدة
        
    La direction de l'OTU annoncera publiquement la dissolution de ses formations armées; UN وتقوم قيادات المعارضة الطاجيكية الموحدة بإعلان حل وحداتها المسلحة بصورة علنية.
    Des membres du Gouvernement et des responsables de l'OTU ont continué de promouvoir l'accord de paix dans le pays. UN وفي الوقت ذاته واصل زعماء الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة بذل جهودهم لتعزيز الدعم المقدم لاتفاق السلام في البلد.
    Le lendemain, M. Akbar Turajonzodah, premier chef adjoint de l'OTU et Premier Vice-Premier Ministre, qui avait contesté la position de M. Nuri, a été expulsé de l'OTU et du Parti du renouveau islamique. UN وفي اليوم التالي، طرد من كل من المعارضة الطاجيكية الموحدة وحزب النهضة اﻹسلامية أكبر توراجنوزوداه، النائب اﻷول لزعيم المعارضة الموحدة والنائب اﻷول لرئيس الوزراء، لمعارضته الموقف الذي اتخذه السيد نوري.
    Dans cette résolution, la Commission demandait également qu'il y ait un contrôle plus strict sur le port d'armes par des combattants de l'OTU en dehors des zones de regroupement. UN كما دعا القرار إلى تشديد المراقبة علــى حمـــل مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة للسلاح خارج مناطق التجمع.
    Le Gouvernement n'a pas jusqu'à présent de liste de postes qui seraient confiés à l'OTU aux niveaux régional et local. UN ولم تقدم الحكومة حتى اﻵن قائمة بالمناصب التي ستخصص للمعارضة الطاجيكية المتحدة على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي.
    Une commission mixte mise en place par le Gouvernement et l'OTU mène une enquête sur cet incident. UN وأنشأت الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة لجنة مشتركة للتحقيق في هذا الحادث.
    Les trois suspects n'ont pas encore été traduits en justice, car on attend que l'OTU fournisse certaines preuves matérielles. UN ولم يتم بعد تقديم المشتبه بهم الثلاثة إلى المحاكمة، انتظارا لﻷدلة المادية التي ستقدمها المعارضة الطاجيكية الموحدة.
    Ils critiquaient la direction de l'OTU et en demandaient la démission si elle s'avérait incapable de remédier à la situation. UN وانتقدوا قيادة المعارضة الطاجيكية الموحدة وطالبوا باستقالتها إذا لم تستطيع تصحيح هذا الوضع.
    Une commission mixte composée de membres du Gouvernement et de membres de l'OTU a été constituée pour trouver une solution à cette situation. UN وشكلت لجنة مشتركة تتكون من أعضاء من الحكومة وأعضاء من المعارضة الطاجيكية الموحدة لمعالجة هذه الحالة.
    Il est apparu qu'un chef militaire de l'OTU dans la région de Komsomolobad aurait été à l'origine de ces meurtres. UN وخلال التحقيق ادعي أن قائدا ميدانيا تابعا للمعارضة الطاجيكية الموحدة في منطقة خمسمالاباد هو الذي حرض على القتل.
    Le Gouvernement et l'OTU examinent actuellement les modalités et le lieu de son interrogation. UN وتجري بين الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة مناقشات بشأن كيفية استجوابه والمكان الذي ينبغي استجوابه فيه.
    J'ai demandé à mon Représentant spécial de continuer à exhorter les autorités et l'OTU à prêter leur concours effectif pour résoudre l'affaire. UN وقد طلبت من ممثلي الخاص أن يواصل حث السلطات والمعارضة الطاجيكية الموحدة على التعاون الفعال على حل هذه القضية.
    L'OTU a présenté sa propre liste de candidats mais il semble que certains d'entre eux seulement ont pu faire l'objet d'un accord. UN وقدمت المعارضة الطاجيكية الموحدة قائمة بمرشحيها وإن لم يجر الاتفاق، فيما يبدو، إلا إزاء بعض منهم فقط.
    L'opération n'a pas encore commencé à Komsomolabad et à Magmurud, essentiellement à cause de problèmes internes de l'OTU. UN ولم يبدأ بعد التسجيل في كومسومول آباد وماغمورود، أساسا بسبب وجود مصاعب داخلية داخل المعارضة الطاجيكية الموحدة.
    L'ONU a fourni une aide au personnel de l'OTU sous forme de vivres, de literie et d'autres articles. UN وساعدت منظمة اﻷمم المتحدة أفراد المعارضة الطاجيكية الموحدة باﻷغذية، ومستلزمات اﻷسﱢرة وبعض المواد اﻷخرى.
    Par ailleurs, on signale que des éléments de l'OTU auraient déjà franchi la frontière, parfois en tant que réfugiés. UN وفي غضون ذلك، كانت هناك تقارير تشير إلى أن بعض أفراد المعارضة الطاجيكية الموحدة عبروا الحدود بالفعل كلاجئين.
    Pour sa part, l'OTU se plaint que ses hommes ont été délibérément provoqués par le Gouvernement qui a procédé à des arrestations injustifiées. UN ومن جهتها، شكت المعارضة الطاجيكية الموحدة من استفزاز الحكومة ﻷفرادها عمدا، وذلك بقيامها باعتقالات لا مسوغ لها.
    Les dirigeants de l'OTU ont confirmé que les chefs militaires avaient continué de recruter des combattants. UN وأكد زعماء المعارضة الطاجيكية الموحدة أن قوادها الميدانيين في المنطقة يواصلون تجنيد المقاتلين.
    Les combats semblent avoir été déclenchés par l'arrestation de trois membres de l'OTU accusés d'activités criminelles. UN ويبدو أن اعتقال ثلاثة من أعضاء المعارضة الطاجيكية الموحدة بتهم جنائية هو الذي تسببب في القتال.
    Les formations armées de l'Opposition tadjike unie (OTU) ont commencé à prêter serment, elles sont en cours de réinsertion dans les structures des forces gouvernementales, qui comptent plus de 600 hommes. UN وقد بدأت عملية أداء اليمين بالنسبة للتشكيلات المسلحة التابعة للمعارضة الطاجيكية المتحدة وإدماج هذه التشكيلات في هياكل القوات الحكومية التي تضم اﻵن ما يزيد على ٦٠٠ رجل.
    Se déclarant vivement préoccupé par la détérioration persistante de la situation au Tadjikistan et soulignant que le Gouvernement tadjik et les dirigeants de l'Opposition tadjike unie (OTU) doivent impérativement respecter sincèrement les engagements qu'ils ont pris de régler le conflit et de parvenir à la réconciliation nationale exclusivement par des moyens pacifiques et politiques, sur la base de concessions et de compromis réciproques, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار تدهور الحالة في طاجيكستان، وإذ يؤكد الحاجة الملحﱠة إلى أن تتقيد حكومة طاجيكستان وقادة المعارضة الطاجيكية المتحدة بكل إخلاص بالالتزامات التي تعهدوا بها لحل النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية عن طريق الوسائل السلمية والسياسية فقط، على أساس تنازلات وحلول وسط متبادلة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus