La décision finale sur toutes les sommes à réclamer à des fonctionnaires ou à d'autres personnes au titre des pertes est prise par le Greffier. | UN | ويحدد المسجل بصورة نهائية جميع المبالغ التي ستفرض على هؤلاء الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر. |
La décision finale sur toutes les sommes à réclamer à des fonctionnaires ou à d'autres personnes au titre des pertes est prise par le Greffier. | UN | ويحدد المسجل بصورة نهائية جميع المبالغ التي ستفرض على هؤلاء الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر. |
La décision finale sur toutes les sommes à réclamer à des fonctionnaires ou à d'autres personnes au titre des pertes est prise par le Greffier. | UN | ويحدد المسجل بصورة نهائية جميع المبالغ التي ستفرض على هؤلاء الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر. |
Les femmes migrantes, comme beaucoup d'autres qui, sans émigrer, travaillent en dehors de chez elles, doivent souvent confier leurs enfants à des membres de leur famille ou à d'autres personnes. | UN | والمهاجرات شأنهن شأن العديد من النسوة اللائي لا يهاجرن ولكنهن يقمن بأعمال خارج بيوتهن غالباً ما يتركن أولادهن في رعاية أفراد الأسرة أو أشخاص آخرين. |
Sont également concernées les entités appartenant à ces personnes ou à d'autres personnes agissant en leur nom ou selon leurs instructions, ou se trouvant sous leur contrôle direct ou indirect. | UN | كما يشمل الكيانات التي يمتلكها أو يسيطر عليها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، هؤلاء الأشخاص أو أشخاص يتصرفون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم. |
Dans de nombreux cas, les enfants sont remis par leurs parents à des marabouts (enseignants religieux) ou à d'autres personnes n'appartenant pas à la famille et travaillent dans des conditions de quasi-esclavage. | UN | وفي حالات عديدة، قد يسلم الآباء أطفالهم إلى " المارابوت " (المقرئين الدينيين) و/أو إلى أشخاص آخرين لا ينتمون إلى الأسرة للعمل في ظروف شبيهة بأوضاع الرقيق. |
Puis d'envisager de préparer d'autres principes et normes applicables aux services connexes, comme la formation de forces extérieures, la fourniture de services de sécurité maritime et la participation à des missions relatives à des détenus ou à d'autres personnes protégées. | UN | ومن ثم النظر في إعداد مبادئ ومعايير أخرى تنطبق على الخدمات ذات الصلة، من قبيل تدريب القوات الخارجية، وتقديم الخدمات الأمنية البحرية، والمشاركة في المهام المتصلة بالمحتجزين أو غيرهم من الأشخاص المحميين. |
La décision finale sur toutes les sommes à réclamer à des fonctionnaires ou à d'autres personnes au titre des pertes est prise par le Greffier. | UN | ويحدد المسجل بصورة نهائية جميع المبالغ التي ستفرض على هؤلاء الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر. |
La décision finale sur toutes les sommes à réclamer à des fonctionnaires ou à d'autres personnes au titre des pertes est prise par le Greffier. | UN | ويحدد المسجل بصورة نهائية جميع المبالغ التي ستفرض على هؤلاء الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر. |
La décision finale sur toute somme à réclamer à des fonctionnaires ou à d'autres personnes au titre des pertes est prise par le Greffier. | UN | ويتخذ المسجل القرار النهائي فيما يتعلق بجميع الاتهامات التي ستوجه لهؤلاء الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر. |
La décision finale sur toute somme à réclamer à des fonctionnaires ou à d'autres personnes au titre des pertes est prise par le Greffier. | UN | ويتخذ المسجل القرار النهائي فيما يتعلق بجميع الاتهامات التي ستوجه لهؤلاء الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر. |
La décision finale sur toute somme à réclamer à des fonctionnaires ou à d'autres personnes au titre des pertes est prise par le Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | ويحدد وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة بصورة نهائية جميع المبالغ التي ستقيد على حساب هؤلاء الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر. |
Règle révisée pour rendre compte du fait que c'est le Secrétaire général adjoint à la gestion qui, dans tous les cas, autorise la passation des pertes par profits et pertes et décide en dernier ressort des sommes à réclamer à ce titre à des fonctionnaires ou à d'autres personnes. | UN | نُقحت لتبين السلطة المخولة لوكيل الأمين العام لشؤون الإدارة بأن يأذن بإجراء جميع عمليات الشطب المطلوبة وأن يتخذ القرار النهائي بشأن المبالغ التي ستقيد على حساب الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر. |
La décision finale sur toute somme à réclamer à des fonctionnaires ou à d'autres personnes au titre des pertes est prise par le Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | ولوكيل الأمين العام لشؤون الإدارة القرار الأخير فيما يتعلق بجميع المبالغ التي يتحملها هؤلاء الموظفون أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر. |
La décision finale sur toute somme à réclamer à des fonctionnaires ou à d'autres personnes au titre des pertes est prise par le Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | ولوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية القرار الأخير فيما يتعلق بجميع المبالغ التي يتحملها هؤلاء الموظفون أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر. |
La décision finale sur toute somme à réclamer à des fonctionnaires ou à d'autres personnes au titre des pertes est prise par le Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | ولوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية القرار الأخير فيما يتعلق بجميع المبالغ التي يتحملها هؤلاء الموظفون أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر. |
Les personnes et les entités visées par les sanctions financières sont les hauts responsables de l'ancien régime iraquien et les membres de leur famille proche, y compris les entités appartenant à ces personnes ou à d'autres personnes agissant en leur nom ou selon leurs instructions, ou se trouvant sous leur contrôle direct ou indirect. | UN | والكيانات والأفراد الخاضعون للجزاءات المالية هم مسؤولون كبار في النظام العراقي السابق وأفراد أسرهم الأقربون، بما في ذلك الكيانات التي يمتلكها أو يسيطر عليها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، هؤلاء الأشخاص أو أشخاص يتصرفون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم. |
Les déclarations de naissance sont faites par écrit ou oralement par les parents ou par le père ou la mère; si les parents sont malades ou décédés ou dans l'impossibilité, pour toute autre raison, de faire la déclaration de naissance, cette tâche incombe à des membres de la famille, à des voisins, à la direction de l'établissement hospitalier où se trouvait la mère au moment de l'accouchement, ou à d'autres personnes (art. 184). | UN | ويجري إعلان الولادة كتابة أو شفويا بواسطة اﻷبوين معاً أو أحدهما؛ وفي حالة مرض أو وفاة اﻷبوين أو اذا كانا لا يستطيعان ﻷسباب أخرى اعلان الولادة، يجوز أن يقوم بهذا اﻹعلان اﻷقارب أو الجيران أو المتولون إدارة المؤسسة الطبية التي توجد فيها اﻷم، أو أشخاص آخرون )المادة ٤٨١(. |
b) Des fonds ou d'autres avoirs financiers ou ressources économiques sortis d'Iraq ou acquis par Saddam Hussein ou d'autres hauts responsables de l'ancien régime iraquien ou des membres de leur famille proche, y compris les entités appartenant à ces personnes ou à d'autres personnes agissant en leur nom ou selon leurs instructions, ou se trouvant sous leur contrôle direct ou indirect, | UN | (ب) أموال أو أصول مالية أخرى أو موارد اقتصادية أُخرجت من العراق أو حصل عليها صدام حسين أو مسؤولون كبار غيره في النظام العراقي السابق وأفراد أسرهم الأقربـون، بما في ذلك الكيانات التي يمتلكها أو يسيطر عليها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، هؤلاء الأشخاص أو أشخاص يتصرفون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم، |
b) Des fonds ou d'autres avoirs financiers ou ressources économiques sortis d'Iraq ou acquis par Saddam Hussein ou d'autres hauts responsables de l'ancien régime iraquien ou des membres de leur famille proche, y compris les entités appartenant à ces personnes ou à d'autres personnes agissant en leur nom ou selon leurs instructions, ou se trouvant sous leur contrôle direct ou indirect, | UN | (ب) أموال أو أصول مالية أخرى أو موارد اقتصادية أُخرجت من العراق أو حصل عليها صدام حسين أو مسؤولون كبار غيره في النظام العراقي السابق وأفراد أسرهم الأقربـون، بما في ذلك الكيانات التي يمتلكها أو يسيطر عليها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، هؤلاء الأشخاص أو أشخاص يتصرفون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم، |
Les risques ne surviennent pas lorsque les difficultés apparaissent dans le mariage ou lorsque la femme les perçoit, mais lorsque les hommes mettent leurs biens au nom de sociétés qui échappent à la répartition des biens patrimoniaux, ou ils les transfèrent à des proches ou à d'autres personnes lorsque leur mariage se fragilise. (source: Ibíd.) | UN | ولا ينشأ هذا الخطر عندما يمر الزواج بصعوبات أو عندما تُدرك المرأة هذه المشاكل، وإنما يظهر عندما يُسجل الرجل الممتلكات باسم مؤسسة أعمال، فيخرجها بذلك من الملكية المشتركة التي يتعين تقسيمها بين الزوجين، أو عندما ينقل ملكيتها إلى أقاربه أو إلى أشخاص آخرين مع بداية فشل الزواج (المصدر: المرجع السابق). |
L'octroi dans les relations du travail de privilèges, avantages et garanties supplémentaires aux femmes, aux handicapés, aux moins de 18 ans ou à d'autres personnes nécessitant une forme de protection sociale n'est toutefois pas considéré comme de la discrimination. | UN | ولا يُعتبَر تمييزاً في إطار العلاقات العمالية ترتيب امتيازات أو مزايا أو ضمانات تكميلية لصالح النساء أو المعوقين أو الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً أو غيرهم من الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الاجتماعية. |