"ou à l'amélioration" - Traduction Français en Arabe

    • أو تحسين
        
    Des améliorations au secteur de la santé ont également apportées en 2012 grâce à la construction ou à l'amélioration de 178 installations de gestion de l'eau, telles que des barrages et des systèmes d'irrigation, et de 25 réseaux de distribution d'eau. UN وتحسنت الصحة أيضا في عام 2012 من خلال تشييد أو تحسين 178 مرفقا للمياه، مثل السدود ومرافق الري فضلا عن 25 شبكة للمياه.
    Cela consiste à analyser les obstacles à la distribution de plus d'allocations ou à l'amélioration de la protection environnementale dans ces régions. Open Subtitles فما هي العقبات التي تواجه لتوفير المزيد من المنافع الاجتماعية أو تحسين حماية البيئة في هذه المناطق.
    iv) De contribuer à la création et/ou à l'amélioration d'un cadre législatif national susceptible de favoriser un fonctionnement fiable et satisfaisant du secteur des assurances; UN ' ٤ ' سبل المساعدة في تهيئة و/أو تحسين البيئة التشريعية الوطنية المواتية لعمل أسواق بطريقة مرضية وموثوقة.
    Afin de faire participer les communautés locales, le Ministère fédéral des affaires familiales les a encouragés à présenter des projets et des idées devant contribuer à une meilleure qualité de vie pour la famille ou à l'amélioration de l'aptitude de la famille à régler ses problèmes. UN وبغية إشراك المستوى المحلي في هذه اﻷنشطة بدأت الوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة في تنظيم مسابقة عن المشاريع واﻷفكار التي تساهم في تحسين نوعية الحياة اﻷسرية، أو تحسين قدرة اﻷسرة على حل مشاكلها.
    En pratique, nous pensons que les Etats parties devraient, s'ils le souhaitent, être défrayés des coûts afférents à la création de nouvelles installations de surveillance ou à l'amélioration de celles qui existent déjà. UN ومن الناحية العملية، نعتقد بان الدول اﻷطراف، إذا رغبت في ذلك، ينبغي أن ترد إليها تكاليف إنشاء مرافق رصد جديدة أو تحسين مرافق الرصد القائمة.
    L'absence de cadre conceptuel pour décrire et définir l'utilisation et l'occupation des terres a été aussi l'un des problèmes majeurs liés à l'identification de solutions de remplacement viables ou à l'amélioration de l'utilisation des terres et des systèmes de production existants. UN كما يشكل عدم وجود إطار مفاهيمي لوصف وتعريف استخدام اﻷراضي وغطائها واحدا من أخطر المعوقات بالنسبة لتحديد البدائل القابلة للتطبيق أو تحسين النظم الحالية لاستخدام اﻷراضي والانتاج.
    Comme on l'a noté plus haut, au stade de l'élaboration des projets on risque d'accorder une priorité beaucoup plus élevée au taux de rentabilité et aux apports en liquidités pour les remboursements qu'à la réduction de la pauvreté ou à l'amélioration des conditions sanitaires et des conditions de vie. UN وكما لوحظ أعلاه، فقد تحتل مسألة معدلات العائد وسلامة التدفقات النقدية لأغراض سداد التكاليف، أولوية أعلى عند تصميم المشاريع بالمقارنة مع هدف الحد من الفقر أو تحسين الظروف الصحية والمعيشية.
    Elle a auparavant dirigé l'Administration fédérale des transports, qui prévoit chaque année plus de 7 milliards de dollars à la mise sur pied de nouveaux systèmes de transport aux États-Unis ou à l'amélioration de ceux qui existent déjà. UN وشغلت سابقا منصب مدير الإدارة الاتحادية للنقل، التي تقدم سنويا مساعدة مالية يزيد مبلغها عن 7 بلايين دولار لاستحداث نظم نقل جديدة أو تحسين نظم النقل القائمة في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Nous avons également commencé à participer à la construction d'un aéroport international en Mongolie et d'un réseau ferroviaire en Ouzbékistan, et aidé à la construction ou à l'amélioration de routes, de ponts et de tunnels dans des pays comme le Tadjikistan, le Pakistan, le Népal et la Bolivie. UN كما بدأنا المساعدة في بناء مطار دولي في منغوليا، وأسهمنا في مد شبكة للسكة الحديدية في أوزبكستان، وأسهمنا في بناء أو تحسين طرق وجسور وأنفاق في بلدان منها طاجيكستان وباكستان ونيبال وبوليفيا.
    Initiative pilote 8. Appui au développement ou à l'amélioration de la coopération aux niveaux sous-régional, régional, interrégional et international UN 8- دعم تطوير و/أو تحسين التعاون على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي والدولي
    Une aide est apportée notamment à la définition des politiques nationales et sectorielles relatives à la condition de la femme; à l'établissement ou à l'amélioration des systèmes d'information ventilés par sexe; à l'examen de la structure juridique et de son incidence pour les femmes; et à l'organisation d'activités de sensibilisation qui seraient soutenues par les autorités, et aussi par les hommes et les femmes. UN ومن المجالات التي تقدم فيها المساعدة تحديد السياسات الوطنية والقطاعية المتعلقة بقضايا الجنسين؛ وإنشاء نظم لتبويب المعلومات حسب الجنس أو تحسين النظم القائمة؛ واستعراض الهيكل القانوني وأثره على المرأة، وتخطيط وتصميم أنشطة ترويجية ومنمية للوعي تؤيدها الحكومات ويؤيدها الرجال والنساء على السواء.
    Pour l'heure, ces certifications sont surtout mises au service de la commercialisation pour accroître la part du marché ou pour veiller au maintien ou à l'amélioration de l'accès au marché. UN ويبدو في الوقت الراهن أنه يستخدم أساسا وسيلة للتسويق إما لزيادة حصة السوق و/أو كفالة الاستمرار في دخول الأسواق أو تحسين فرص دخولها.
    29D.6 L'état des locaux et des installations de l'ONU s'est amélioré grâce, d'une part, à une mise à niveau des équipements essentiels et au remplacement ou à l'amélioration des composantes mécaniques et électriques de l'unité principale de refroidissement de l'eau. UN 29 دال-6 تحسنت الأحوال المادية لأماكن عمل الأمم المتحدة ومرافقها نتيجة جزئيا لتحسين مستوى المعدات الهامة واستبدال أو تحسين العناصر الميكانيكية والكهربائية في منشأة التبريد الرئيسية.
    Je voudrais également souligner que, de l'avis de ma délégation, il importe que les décisions relatives à la réforme ou à l'amélioration des méthodes de travail de la Commission soient prises dans cette salle et par ses membres avant que d'autres organes décident de l'avenir de la Commission du désarmement. UN كما أود التشديد على أن وفدي يرى من المهم أن تتخذ قرارات في مسألة إصلاح أو تحسين أساليب عمل الهيئة داخل هذه القاعة وفيما بين أعضاء هذه الهيئة بكاملها، بدلا من الانتظار إلى أن تقرر هيئات أخرى مستقبل هيئة نزع السلاح.
    À notre avis, cela serait très utile aux pays qui procèdent actuellement à la mise au point ou à l'amélioration de leur législation dans ce domaine: ils pourraient s'inspirer de l'expérience d'autres États. S'ils se posaient par exemple des questions sur les produits à double usage, il pourraient voir quel genre de listes d'autres pays ont établies dans leur législation. UN ونحـن نرى أن ذلك يفيد كثيرا البلدان التي بصدد وضع أو تحسين تشريعاتها في هذا المجال: وإذا كانت لديها أسئلة تتعلق بقوائم استخدام السلع ذات الاستخدام المـزدوج، مثلا، فإنها تستطيع معرفة أنواع القوائم التي تضعها بلدان أخرى في تشريعاتها.
    Utilisation continue d'un équipement informatique ou de composants par une autre personne sans qu'il soit nécessaire de procéder à une réparation, à une rénovation ou à l'amélioration du matériel, à condition que cette utilisation continue soit conforme à la finalité prévue de l'équipement informatique et de ses composants. UN ) مواصلة استعمال المعدات الحاسوبية ومكوناتها من جانب شخص آخر دون حاجة إلى الإصلاح أو التجديد أو تحسين الأجهزة، شريطة أن تكون مواصلة الاستعمال هذه للغرض المقصود من المعدات الحاسوبية ومكوناتها.
    De bonnes pratiques en matière d'utilisation et de gestion des terres (telles que l'agriculture de conservation), qui contribuent également à la stabilisation ou à l'amélioration de la production alimentaire et à l'optimisation de l'usage des engrais synthétiques sont également des instruments efficaces pour le piégeage du carbone. UN وتشكل الممارسات الجيدة في مجالي استغلال الأراضي وإدارتها (من قبيل الزراعة الحافظة للموارد) التي تسهم أيضا في استقرار أو تحسين الإنتاج الغذائي وفي الاستخدام الأمثل للأسمدة الاصطناعية أدوات فعالة لعزل الكربون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus