Elles ne préjugeraient pas des lignes d'affrontement actuelles ni du statut définitif du territoire se trouvant à l'intérieur ou à l'extérieur des frontières proposées. | UN | ولن تنطوي على مساس بخطوط المواجهة الحالية أو بالمركز النهائي لﻷراضي الواقعة داخل الحدود المقترحة أو خارجها. |
ii) d'un plan ou d'une caisse de retraite, que le plan ou la caisse soit établie ou fonctionne à l'intérieur ou à l'extérieur des îles Fidji. | UN | ' 2` أي صناديق أو نظم معاشات تقاعدية ثنائية، سواء كانت هذه الصناديق أو النظم قائمة أو تعمل داخل جزر فيجي أو خارجها. |
Le comportement d'un enseignant est jugé en fonction de sa position, qu'il adopte tel ou tel comportement à l'école ou à l'extérieur importe peu. | UN | ويقيّم سلوك المعلم على أساس موقفه أكثر مما يقيّم حسب ما إذا كان هذا السلوك قد تم في قاعة الصف أو خارجها. |
Chaque citoyen de la République de Hongrie est libre de choisir son lieu d'habitation que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur du pays. | UN | ويتمتع كل مواطن في جمهورية هنغاريا بحرية اختيار مكان سكنه، سواء داخل البلد أو خارجه. |
Il s'ensuit que les femmes peuvent être confrontées à des comportements violents dans leur vie sexuelle, que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur de leur foyer. | UN | ونتيجة لذلك، قد تصادف المرأة الجنس بطريقة عنيفة، إما في منزلها أو خارجه. |
Nous sommes déterminés à ne permettre à personne d'utiliser notre territoire pour commettre des actes de terrorisme à l'intérieur ou à l'extérieur du Pakistan. | UN | ونحن مصرون على عدم السماح لأي أحد باستخدام أرضنا في أعمال إرهابية داخل أو خارج باكستان. |
Le Fonds s'emploie à augmenter les capacités de base des défenseurs de l'égalité des sexes qui travaillent à l'intérieur ou à l'extérieur de l'Union africaine. | UN | ويعمل الصندوق على تعزيز القدرات الأساسية للجهات الساعية إلى تعزيز المنظور الجنساني داخل الاتحاد الأفريقي وخارجه. |
Le comportement d'un enseignant est jugé en fonction de sa position, qu'il adopte tel ou tel comportement à l'école ou à l'extérieur importe peu. | UN | ويقيّم سلوك المعلم على أساس موقفه أكثر مما يقيّم حسب ما إذا كان هذا السلوك قد تم في قاعة الصف أو خارجها. |
La Constitution définit les conditions auxquelles toute personne née à Maurice ou à l'extérieur peut devenir citoyen de Maurice. | UN | يبيــن الدستور بوضـوح الشروط التي يصبح بمقتضاها الأشخاص الذين يولدون في موريشيوس أو خارجها مواطنيـن موريشييــن. |
Toute organisation à but non lucratif qui chercherait à détourner des fonds au profit d'activités terroristes, à l'intérieur ou à l'extérieur du territoire autrichien, tomberait sous le coup de ces dispositions. | UN | وتقع في إطار هذه الأحكام أي منظمة غير ربحية تسعى إلى تحويل أموال لأغراض الإرهاب، سواء داخل النمسا أو خارجها. |
Au moment où je parle, aucun Mauritanien ne fait l'objet de poursuites, de mesures de détention ou d'une inculpation pour délit d'opinion, que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur du territoire national. | UN | ولم يبق في الوقت الذي أتحدث إليكم فيه أي موريتاني متابع بجريمة أو جنحة سياسية سواء داخل البلاد أو خارجها. |
Le Code prévoit également des poursuites contre toute personne qui organise ou facilite l'exploitation sexuelle des mineurs à l'intérieur ou à l'extérieur du territoire national. | UN | ونص القانون على ملاحقة أي شخص ينظم أو يسهل الاستغلال الجنسي للأطفال القُصر في الأراضي الوطنية أو خارجها. |
Aujourd'hui, 34 sont encore vivants et vivent en Indonésie ou à l'extérieur. | UN | وهناك ٣٤ منهم مازالوا على قيد الحياة، ويعيشون في اندونيسيا أو خارجها. |
C'est pourquoi, il est nécessaire de mettre en œuvre les politiques adéquates pour mobiliser l'épargne nationale publique et privée, qu'elle se trouve à l'intérieur ou à l'extérieur. | UN | لذا فمن الضروري وضع سياسات قادرة على تعبئة المدخرات الوطنية العامة والخاصة، سواء داخل البلد أو خارجه. |
En cas de mauvais traitements ou d'abus, son gouvernement tient la population responsable, à l'intérieur ou à l'extérieur du pays. | UN | وفي حالة إساءة المعاملة أو سوء السلوك، تحاسب حكومته المسؤولين، سواء داخل البلد أو خارجه. |
Une autre disposition prévoyait que tous les actes de violence étaient passibles des mêmes peines qu'ils soient commis à l'intérieur ou à l'extérieur du foyer. | UN | ويتمثل تغيير آخر في النص على معاقبة جميع أعمال العنف بصورة متساوية، سواء ارتكبت داخل المنزل أو خارجه. |
Une autre disposition prévoyait que tous les actes de violence étaient passibles des mêmes peines qu'ils soient commis à l'intérieur ou à l'extérieur du foyer. | UN | ويتمثل تغيير آخر في النص على معاقبة جميع أعمال العنف بصورة متساوية، سواء ارتكبت داخل المنزل أو خارجه. |
En dehors de l'armée bangladaise, aucun particulier ne peut dispenser de formation militaire, que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur du pays. | UN | وباستثناء أفراد القوات المسلحة في بنغلاديش، لا يمكن لأي شخص الاضطلاع بتدريب عسكري لغرض التجنيد داخل البلد أو خارجه. |
Lorsque les naissances, mariages ou les décès qui ont eu lieu à Malte ou à Gozo ou à l'extérieur de Malte, le demandeur doit produire les certificats originaux. | UN | عندما تحدث المواليد أو الزيجات أو الوفيات في مالطة أو غوزو أو خارج مالطة، يجب على مقدم الطلب أن يقدم الشهادات الأصلية. |
:: De fonds ayant une origine licite mais utilisés à des fins terroristes à l'intérieur ou à l'extérieur du territoire andorran; | UN | :: الأموال ذات المصدر المشروع غير أنها تستخدم في أغراض إرهابية داخل أو خارج الأراضي الأندورية؛ |
Cela signifie que la Hongrie contrôle les activités de courtage menées, à l'intérieur ou à l'extérieur de son territoire, par des courtiers qui résident ou sont établis sur le territoire hongrois. | UN | وهذا يعني أن هنغاريا تراقب أنشطة السمسرة، داخل إقليمها وخارجه على حد سواء وهي الأنشطة التي يقوم بها سماسرة من المقيمين أو المستقرين الهنغاريين في إقليم جمهورية هنغاريا. |
Le Département a toujours veillé à ce que les documents traduits soient pleinement conformes aux normes de qualité des Nations Unies, que les traductions soient faites en interne ou à l'extérieur. | UN | 15 - ومضى قائلا إن سياسة إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات كانت تتمثل دائما في كفالة أن تمتثل جودة الوثائق المترجمة امتثالا تاما لمعايير الأمم المتحدة بصرف النظر عما إذا كانت هذه الوثائق تترجم داخليا أو خارجيا. |
11. Le fait d'envoyer à autrui des produits explosifs ou toxiques, que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur de la Jamahiriya, par la voie postale ou par tout autre moyen. | UN | 11 - إرسال مواد متفجرة أو ضارة للغير في الداخل أو في الخارج بواسطة البريد أو بأية وسيلة أخرى. |
Formation du personnel. La Section de la formation a élaboré une liste complète de cours et stages de formation qui seront organisés en interne ou à l'extérieur de la zone de la Mission. | UN | 67 - تدريب الموظفين - انتهي قسم التدريب من وضع قائمة شاملة بالدورات والحلقات الدراسية التي ستقام إما داخليا أو في مواقع خارج منطقة البعثة. |
Article premier : Sont amnistiés tous les Iraquiens se trouvant à l'intérieur ou à l'extérieur du pays qui ont été condamnés pour des raisons politiques. | UN | أولا ـ يعفى عفوا عاما العراقيون الموجودون خارج أو داخل العراق المحكومون ﻷسباب سياسية من العقوبات الصادرة بحقهم. |
Le Nicaragua a une longue tradition de soutien aux Palestiniens, que ce soit au sein du Comité ou à l'extérieur. | UN | 44 - وأضافت أن لنيكاراغوا تاريخا طويلا في دعم الفلسطينيين، داخل اللجنة وخارجها على حد سواء. |
b) Les consultants internationaux sont recrutés parmi le personnel de l'organisme participant ou à l'extérieur. | UN | (ب) يوظف الاستشاريون الدوليون من داخل الوكالة أو من خارجها. |