"ou à la discrimination" - Traduction Français en Arabe

    • أو التمييز
        
    • أو على التمييز
        
    • أو للتمييز
        
    L'incitation à la haine, à la violence ou à la discrimination entre les différentes couches sociales était également interdite et tombait sous le coup de la loi. UN كما يحظر القانون ويعاقب أيضا على إثارة الكراهية وممارسة العنف أو التمييز بين مختلف الطبقات الاجتماعية.
    230. L'incitation à la haine nationale, raciale, religieuse ou politique, à la violence ou à la discrimination est interdite et punie par la loi. UN ٠٣٢ - ويحظر القانون ويعاقب على التحريض على الكراهية أو العنف أو التمييز لأسباب قومية أو عرقية أو دينية أو سياسية.
    La liberté d'expression ne s'entend pas du droit de tenir des propos injurieux, qui incitent à la haine ou à la discrimination ou qui encouragent la violence. UN ولا تحمي حرية التعبير الألفاظ التي تعتبر سباَّ أو تحرض على الكراهية أو التمييز أو تنشر العنف.
    Le règlement interdit de publier ou diffuser, entre autres, des informations qui constituent une incitation à la haine ou à la discrimination raciales. UN وتحظر الأنظمة، ضمن أمور أخرى، عرض أو نشر معلومات تحض على الكراهية الإثنية أو التمييز الإثني.
    92. Le Comité accueille avec satisfaction l'introduction dans le Code pénal fédéral en janvier 1995 d'une disposition prévoyant la sanction de l'incitation à la haine ou à la discrimination raciale, ethnique ou religieuse ou à des actes de discrimination raciale, ethnique ou religieuse, ainsi que des thèses révisionnistes. UN ٢٩ - وتشعر اللجنة بالارتياح ﻹدخال نص في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ على قانون العقوبات الاتحادي يقضي بالمعاقبة على الحض على الكراهية أو على التمييز العنصري أو العرقي أو الديني أو على ارتكاب أعمال تمييز عنصري أو عرقي أو ديني وعلى تبني آراء تحريفية.
    iii) Acquérir la capacité à faire face à des situations qui pourraient les exposer à des grossesses non prévues durant l'adolescence, au VIH/sida et aux infections sexuellement transmissibles (IST), aux atteintes sexuelles ou à la discrimination motivée par l'orientation sexuelle doit également être favorisé. UN وينبغي أيضاً التشديد على تعلّم كيفية التعامل مع الأوضاع التي قد تعرضهم لحمل غير مخطط له في المراهقة أو لفيروس ومرض الإيدز أو للإصابات المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي أو للاستغلال الجنسي أو للتمييز القائم على التوجه الجنسي.
    Les femmes doivent pouvoir être libres de décider de leur vie sexuelle sans s'exposer à la violence ou à la discrimination. UN يجب أن تتمتع المرأة بحريتها في اتخاذ القرارات بشأن حياتها الجنسية دون مخاطر التعرض للعنف أو التمييز.
    La délégation turque condamne tout type d'incitation à la haine ou à la discrimination religieuse à l'encontre des Musulmans ou des fidèles d'autres confessions. UN وأعرب عن إدانة وفده لأي نوع من التحريض على الكراهية أو التمييز الديني ضد المسلمين أو الأشخاص الذين يعتنقون ديانات أخرى.
    L'incitation à la haine, à la violence ou à la discrimination nationale, raciale, religieuse ou politique était interdite et tombait sous le coup de la loi. UN كذلك يحظر القانون، ويعاقب على إثارة الكراهية ضد القوميات أو الكراهية العرقية أو الدينية أو السياسية أو ممارسة العنف أو التمييز.
    15. L'incitation à la haine, à la violence ou à la discrimination ethnique, raciale, religieuse ou politique est interdite et punie par la loi. UN 15- ويحظر القانون التحريض على الكره أو العنف أو التمييز القومي أو العرقي أو الديني أو السياسي ويعاقب عليه.
    Il n'en demeure pas moins qu'ils constituent un secteur parfaitement identifiable de la société rwandaise et qu'ils ne peuvent échapper à l'isolement, à l'incompréhension, à la pauvreté ou à la discrimination que par l'intégration. UN ولكنه من الواضح أنهم ما زالوا يشكلون جزءاً من المجتمع الرواندي، يتعين إدماجهم في المجتمع كي يتمكنوا من التغلب على ضعفهم الناجم عن العزلة أو عدم التفهم أو الفقر أو التمييز.
    En particulier, ils ne doivent pas contenir des incitations à la haine ou à la discrimination fondées sur la race, le handicap, le sexe, la religion ou la nationalité. UN ولا يجوز على وجه الخصوص أن تتضمن البرامج محتويات تحرض على الكراهية أو التمييز على أساس العرق أو الإعاقة أو نوع الجنس أو الدين أو الجنسية.
    Ainsi, par exemple, le représentant du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a soulevé l'importance des réserves à l'article 4 de la Convention relatif à l'interdiction de l'incitation à la haine ou à la discrimination raciale. UN وهكذا مثلا، أشار ممثل لجنة القضاء على التمييز العنصري أهمية التحفظات على المادة 4 من الاتفاقية المتعلقة بمنع التحريض على الكراهية أو التمييز العنصري.
    Il a été recommandé aux journalistes de ne jamais faire de place à l'intolérance ou à la discrimination raciales ni d'offenser les valeurs religieuses dans leurs articles sur la religion. UN ونُصح الصحفيون خلالها بعدم إتاحة أي فرصة للتعصب أو التمييز العنصري، ولا للإساءة إلى القيم الدينية عند كتابة المقالات المتعلقة بالدين.
    Dans de nombreux pays en développement, les lois coutumières patriarcales, les lois religieuses et les lois relatives à la succession laissent aux veuves âgées peu de possibilités d'échapper à l'exploitation ou à la discrimination, voire ne leur en laissent aucune. UN وفي العديد من البلدان النامية، لا يترك العرف الأبوي والقوانين الدينية وقوانين الميراث للأرامل المسنات سوى خيارات ضئيلة وربما لا تترك لهن أي خيار للإفلات من حالات الاستغلال أو التمييز.
    Dans de nombreux pays en développement, les lois coutumières patriarcales, les lois religieuses et les lois relatives à la succession laissent aux veuves âgées peu de possibilités d'échapper à l'exploitation ou à la discrimination, voire ne leur en laissent aucune. UN وفي العديد من البلدان النامية، لا يترك العرف الأبوي والقوانين الدينية وقوانين الميراث للأرامل المسنات سوى خيارات ضئيلة وربما لا تترك لهن أي خيار للإفلات من حالات الاستغلال أو التمييز.
    23. Le Comité accueille avec satisfaction l'engagement pris par l'État partie de poursuivre tout média qui aura incité à la haine ou à la discrimination raciale. UN 23- وترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف بملاحقة أي وسيلة من وسائل الإعلام تقوم بالتحريض على الكراهية أو التمييز العنصري.
    Il est également possible de déposer une plainte auprès de la police et, si un message diffamatoire inclut des menaces ou une incitation à la haine sociale, à la violence ou à la discrimination, son auteur peut voir sa responsabilité pénale engagée. UN ويمكن أيضاً تقديم شكوى إلى الشرطة إذا ما كانت رسالة التشهير تتضمن تهديداً أو تحريضاً على الكره أو العنف أو التمييز الاجتماعي وقد ترتب الرسالة مسؤولية جنائية.
    Les actes de harcèlement avec atteinte volontaire à l'intégrité physique de la victime peuvent également tomber sous le coup des dispositions du code pénal relatives aux délits et agressions sexuels ou à la discrimination sur les lieux de travail. UN وإذا كان التحرش ينطوي على انتهاك متعمد للسلامة البدنية، يجوز أيضا أن تنطبق الأحكام المتعلقة بجرائم الاعتداء والجرائم الجنسية أو التمييز في العمل الواردة في القانون الجنائي.
    Dans d'autres cas, la solution au désavantage ou à la discrimination est difficile à trouver parce que ce phénomène est profondément ancré dans la société, comme c'est le cas avec les pratiques traditionnelles discriminatoires. UN وفي حالات أخرى، يصعب معالجة ظاهرة الضرر أو التمييز لأنها من الأمور المترسخة في المجتمع، كما هو الحال في الممارسات التمييزية التقليدية.
    Il stipule que celui qui aura publiquement incité à la haine ou à la discrimination envers des personnes en raison de leur appartenance raciale, ethnique ou religieuse, celui qui aura porté atteinte à la dignité humaine ou qui lui aura refusé une prestation destinée à l'usage public, de même que quiconque propage une idéologie raciste sera puni d'une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d'une peine pécuniaire. UN وتقضي المادة بأن يُعاقَب بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات أو بغرامة مالية كل من يُحرّض علناً على الكراهية أو على التمييز ضد أشخاص بسبب انتمائهم العنصري أو الإثني أو الديني، وكل من ينال من كرامة الإنسان أو يحرمه من خدمة عامة، وكل من يروِّج لإيديولوجية عنصرية.
    21. Souligne son appui aux aspirations du peuple de la République arabe syrienne à une société pacifique, démocratique et pluraliste, ne laissant aucune place au sectarisme ou à la discrimination à motivation ethnique, religieuse, linguistique ou autre, fondée sur la promotion du respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN 21- يُشدّد على دعمه القوي لتطلعات الشعب السوري إلى مجتمع سلمي ديمقراطي تعددي، لا مجال فيه للطائفية أو للتمييز على أساس العرق أو الدين أو اللغة أو أي أساس آخر، ويقوم على تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على نحو شامل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus