"ou à la personne" - Traduction Français en Arabe

    • أو الشخص
        
    • أو للشخص
        
    • أو إلى شخص
        
    • وإلى الشخص
        
    Il a été suggéré que l'on pourrait en lieu et place faire référence à la partie ou à la personne qui avait émis la lettre de garantie. UN واقترح أن تكون اﻹشارة بدلا من ذلك إلى الطرف أو الشخص الذي أصدر خطاب الكفالة المقابلة.
    A l'issue de son enquête, il communique ses conclusions par écrit au plaignant, ainsi qu'au comité des États, au département ou à la personne concernée. UN وبعد انتهاء التحقيق، يقدم المجلس استنتاجاته خطيا في تقرير يرسل إلى الشاكي وإلى اللجنة أو الإدارة أو الشخص المعني.
    2. La Présidence demande au Procureur ou à la personne déclarée coupable, selon le cas, de présenter par écrit des observations sur la recevabilité de la demande. UN ٢- تطلب هيئة الرئاسة من المدعي العام أو الشخص المدان، حسب اﻷحوال، تقديم ملاحظات كتابية عن مبررات قبول الالتماس.
    En cas de décès de la mère avant le versement de la prime, celle-ci est versée au père ou à la personne qui s'occupe de l'enfant. UN وإذا توفيت المرأة قبل الحصول على المنحة فإنها تدفع للأب أو للشخص الذي يتولى رعاية الولد.
    82. La teneur des rapports d'investigation n'est communiquée qu'au Directeur exécutif ou à la personne ou les personnes désignée(s) par celui-ci. UN 82 - لا يتم الكشف عن تقارير التحقيق إلا للمدير التنفيذي أو للشخص أو الأشخاص الذين قد يكلفهم.
    Toute mise en détention doit être immédiatement signalée à la famille ou à la personne indiquée par l'intéressé. UN ويجب أن يُبلغ أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص المعتقل أو إلى شخص يدل عليه المعتقل.
    Une copie de ces conclusions est transmise immédiatement au Procureur ou à la personne concernée, suivant le cas. UN وتحال فورا نسخة من هذه الاستنتاجات إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، حسب الأحوال.
    18. Le secrétariat du Fonds doit demander à l'organisation ou à la personne bénéficiant de la subvention de donner des renseignements précis sur son compte en banque. UN ١٨ - وعلى أمانة الصندوق أن تطلب إلى المنظمة أو الشخص الذي يتلقى اﻹعانة أن يقدم معلومات دقيقة عن حسابه المصرفي.
    La Commission peut également adresser aux autorités ou à la personne ou aux personnes concernées les recommandations qui, selon elle, sont de nature à prévenir une telle atteinte ou sa persistance ou à y remédier. UN ويجوز للجنة أيضا أن تضع أية توصيات تراها مناسبة، للسلطات أو الشخص أو اﻷشخاص ذوي الصلة، بهدف الحؤول دون ارتكاب تعدٍ من هذا القبيل أو استمرار مثل هذا التعدي وتوفير سبل الانتصاف بشأنه.
    2. La Présidence demande au Procureur ou à la personne déclarée coupable, selon le cas, de présenter par écrit des observations sur la recevabilité de la demande. UN ٢ - تطلب هيئة الرئاسة من المدعي العام أو الشخص المدان، حسب اﻷحوال، تقديم ملاحظات كتابية عن مبررات قبول الالتماس.
    Le mineur peut interjeter appel contre toute décision du juge de la jeunesse, contre une ordonnance ou un jugement, mais aussi par exemple contre une interdiction de rendre visite à son parent ou à la personne responsable de son éducation. UN فللقاصر أن يطعن في أي قرار صادر عن قاضي الشباب، وفي أي أمر أو حكم، ولكن له أيضاً أن يطعن في منع زيارة والده أو الشخص المسؤول عن تربيته.
    Il peut demander au comité des États ou au département ou à la personne concernée de réexaminer la question et de lui faire connaître, dans un délai déterminé, les mesures prises pour revoir le dossier et les conclusions de ce nouvel examen. UN ويجوز للمجلس أن يطلب من اللجنة أو الإدارة أو الشخص المعني إعادة النظر في الموضوع الذي بت فيه وإبلاغ المجلس في خلال فترة زمنية محدددة بالخطوات المتخذة لإعادة النظر في الموضوع ونتيجة إعادة النظر هذه.
    Par exemple, la loi du 26 mars 1984 relative au droit d'asile et au statut de réfugié étend ses effets au conjoint ou à la personne dont le sort est lié à celui de la personne qui est protégée par la loi, pour des raisons affectives ou parce qu'elles vivent ensemble. UN فعلى سبيل المثال، إن قانون ٢٦ آذار/مارس ١٩٨٤ الذي ينظم حق اللجوء ومركز اللاجئ ينطبق، بحكم امتداده، على الزوج أو الزوجة أو الشخص المرتبط بروابط عاطفية مماثلة أو بالمعاشرة.
    4. [[La Présidence] demande au Procureur ou à la personne déclarée coupable, selon le cas, de présenter par écrit des observations sur la recevabilité de la demande.] UN ٤ - ]تطلب ]هيئة الرئاسة[ من المدعي العام أو الشخص المدان، حسب مقتضى الحال؛ تقديم ملاحظات كتابية عن مبررات قبول الالتماس.[
    Illustration 1-14: Une opération pour un montant important, disproportionné à la situation ou à la personne concernée, comme une petite banque aux avoirs de 75 millions de Livres Sterling émettant un document de 100 millions de Livres Sterling. UN المثال التوضيحي 1-14: صفقة بمبلغ ضخم من المال لا يتناسب مع الحالة المعنية أو الشخص المعني، مثل مصرف صغير ذي موجودات قدرها 75 مليون جنيه استرليني يصدر مستندا قيمته 100 مليون جنيه.
    La réparation est reconnue au sujet passif ou à la personne ayant subi directement un préjudice du fait de l'infraction, à savoir la victime de la disparition forcée. UN ويجبر ضرر الشخص المتأثر أو الشخص الذي لحقه الضرر مباشرة، وفي هذه الحالة الشخص الذي احتجز بصورة غير قانونية/أو اختطف أو اختفى.
    34. La tutelle d'un enfant séparé devrait normalement être attribuée à un membre adulte de sa famille l'accompagnant ou à la personne non membre de sa famille chargée de subvenir à ses besoins, à moins que des éléments ne donnent à penser que tel ne serait pas l'intérêt supérieur de l'enfant − par exemple si l'adulte accompagnant l'enfant a abusé de lui. UN 34- وتسند الوصاية على الطفل المنفصل عن ذويه عادة إلى عضو الأسرة الراشد الذي يرافقه أو الشخص المتكفل برعايته من غير أعضاء أسرته، ما لم يتناف هذا مع مصالح الطفل الفضلى، كما في حالة إيذاء الطفل من جانب الراشد المرافق لـه.
    Cet article comprend une clause de sauvegarde permettant à l'État, ou à la personne devant être protégée, d'engager des actions ou procédures autres que la protection diplomatique conformément au droit international. UN تشمل المادة شرطا وقائيا يسمح للدولة، أو للشخص المراد حمايته، بأن يلجأ لأعمال أو إجراءات بخلاف الحماية الدبلوماسية بمقتضى القانون الدولي.
    - La pension d'ayant droit est octroyée au veuf ou à la veuve de la personne décédée ou à la personne qui s'occupe de ses enfants de moins de 3 ans si celle-ci est au chômage. UN - يُمنح المعاش التقاعدي للخلف للزوج الباقي على قيد الحياة أو للشخص الذي كان يرعى أطفال العائل الذين تقل أعمارهم عن 3 أعوام في فترة التعطل عن العمل.
    Avec l'assentiment des bénéficiaires ayant des droits à pension, l'État garantit le versement de 40% de la prestation de base au conjoint survivant ou à la personne qui, sans avoir la qualité de conjoint, vivait avec l'ayant droit dans une union de fait et remplit les conditions requises. UN :: في حالة تعدد المنتفعين بحقوق المعاش التقاعدي، تدفع نسبة 40 في المائة من أساس المعاش للزوج الباقي على قيد الحياة أو للشخص الذي كان يعيش مع متلقي المعاش رغم أنه لم يكن زوجا ولكنه يفي بالمتطلبات المقررة؛
    Toute mise en détention doit être immédiatement signalée à la famille de l'intéressé ou à la personne indiquée par lui. UN ويجب أن يُبلغ أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص المعتقل أو إلى شخص يختاره المعتقل.
    Une copie de ces conclusions est transmise immédiatement au Procureur ou à la personne concernée, suivant le cas. UN وتحال فورا نسخة من هذه الاستنتاجات إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، حسب الأحوال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus