"ou à participer" - Traduction Français en Arabe

    • أو المشاركة
        
    • أو الاشتراك
        
    • أو إلى المشاركة
        
    • أو للمشاركة
        
    • أو بالمشاركة
        
    Elle est également habilitée par la Charte, à effectuer des investissements indirects et à garantir des valeurs ou à participer à leur garantie. UN كما يجوز لمصرف التنمية الآسيوي، بموجب ميثاقه، القيام باستثمارات رأسمالية وضمان السندات المالية أو المشاركة في ضمانها.
    Ils ne sont pas autorisés à appartenir à un parti politique ou à participer à des activités politiques. UN ولا يجوز للقضاة وأعضاء المحكمة الدستورية الانضمام إلى أي حزب أو المشاركة في الأنشطة السياسية.
    Plusieurs gouvernements continuent de demander que soient organisés des séminaires de formation et autres sur les Principes directeurs ou à participer à ceux-ci. UN 23 - ويواصل عدد من الحكومات طلب تنظيم حلقات تدريبية وحلقات دراسية أخرى بشأن المبادئ التوجيهية، أو المشاركة فيها.
    Il n'y a pas eu de cas dans lesquels des femmes n'auraient pas été autorisées à représenter le pays ou à participer aux travaux d'instances internationales en raison de leur sexe. UN ولا توجد حالات حُرمت فيها النساء، بسبب جنسهن، من تمثيل البلد أو الاشتراك في المحافل الدولية.
    Invitation à soumettre des offres, à présenter des soumissions ou à participer à une procédure de demande de propositions ou à une enchère électronique inversée UN الدعوة إلى تقديم عطاءات أو عروض أو إلى المشاركة في إجراءات طلب اقتراحات أو في مناقصة إلكترونية
    Des hauts dirigeants de Rotary International sont souvent invités à prononcer des discours d'ouverture ou à participer à des tables rondes. UN وغالبا ما تتم دعوة كبار القياديين من منظمة الروتاري العالمية لإلقاء كلمات رئيسية أو للمشاركة في مناقشات الأفرقة.
    Un programme et un calendrier de travail ont été arrêtés, les membres du Groupe s'engageant à mettre leur compétence au service de l'établissement des fiches méthodologiques ou à participer à des équipes chargées d'examiner et d'exploiter les travaux produits, en collaboration avec la Division. UN وتم الاتفاق على خطة عمل وجدول زمني، والتزم أعضاء فريق الخبراء بناء عليهما بالمساهمة بخبراتهم في صياغة صحائف المنهجيات، أو بالمشاركة في فرق مراجعة وتطوير النواتج مع الشعبة الإحصائية.
    Le personnel des instituts pourrait par exemple être autorisé à recevoir des honoraires de consultants ou à participer à la distribution des revenus que les instituts tirent du versement de redevances, mais d'autres types d'encouragements de caractère non pécuniaire seraient également pertinents. UN وإلى جانب السماح لموظفي معاهد البحث والتطوير بكسب رسوم تقديم الاستشارات أو المشاركة في دخل المعاهد من هذه الرسوم، اعتُبر من المناسب اﻷخذ بأنواع أخرى من الحوافز غير المالية المقدمة للباحثين.
    Il a été indiqué dans plusieurs rapports que toute restriction apportée au nombre d'ONG autorisées à s'inscrire ou à participer aux travaux d'une session devrait être décidée sur la base de critères justes et objectifs et rendue publique le plus longtemps possible avant la session. UN وذكر عدد من المذكرات أن أي تقييد لعدد المنظمات غير الحكومية المسموح لها بالتسجيل أو المشاركة في دورة ما ينبغي أن يستند إلى معايير منصفة وموضوعية وأن تبلغ بقرار منعها مسبقاً قدر الإمكان.
    Ce projet a aidé des douzaines de Tsiganes à trouver un emploi ou à participer à un enseignement des adultes. UN وساعد المشروع عشرات الغجر على الحصول على وظائف و/أو المشاركة في تعليم الكبار.
    Il s'agissait de savoir si l'intervention de l'Etat devait consister à réglementer, en affirmant son contrôle à travers les licences, la fiscalité, etc., ou à participer, par l'intermédiaire d'entreprises d'Etat ou de parts sociales. UN والسؤال الذي يطرح يتعلق بمعرفة ما إذا كان المفروض في تدخل الدولة أن يكون تنظيمياً لتأكيد سيطرتها من خلال إصدار التراخيص وفرض الضرائب، وما الى ذلك، أو قوامه المشاركة التي تقم من خلال المؤسسات الحكومية أو المشاركة في اسهم رأس المال.
    Pour favoriser l'acquisition continue des connaissances, les demandeurs d'emploi devraient être encouragés à prendre un emploi ou à participer à d'autres activités de perfectionnement professionnel et les employeurs à recruter davantage de travailleurs; il faudrait aussi améliorer le lien entre l'éducation et les systèmes de formation et le monde du travail; UN وينبغي دعم التعلم الدائم بتوفير حوافز للباحثين عن عمل على قبول وظائف أو المشاركة في أنشطة أخرى لزيادة العمالة وتوفير حوافز ﻷرباب اﻷعمال لتوظيف مزيد من العمال، وكذلك بإقامة صلة أفضل بين نظم التعليم والتدريب وعالم اﻷعمال التجارية؛
    Exploitation, abus et harcèlement sexuel, dont le viol, l'inceste, le fait d'être forcé à regarder ou à participer à une activité à caractère sexuel et la prostitution; UN - الاستغلال والإساءة والتحرش الجنسي ويشمل ذلك الاغتصاب, وطئ المحارم, الإرغام على مشاهدة أو المشاركة في أي نشاط جنسي واستخدام الأطفال في الدعارة.
    Les autres arguments de l'appelant relatifs aux violations du droit procédural par l'intimé, et l'affirmation que les représentants de la société n'étaient pas dûment habilités à introduire une demande ou à participer à une procédure judiciaire, avaient été dûment appréciés par la juridiction du premier degré. UN وأمَّا حجج المدَّعي الأخرى المتعلقة بخروقات من جانب المدَّعى عليه للقانون الإجرائي والزعم بأنه لم يكن مصرحاً لممثلي الشركة بتقديم طلب أو المشاركة في الإجراءات القضائية، فقد أصابت المحكمة الابتدائية في تقييمها لها.
    Ces mesures doivent viser la publicité et le marketing et eux seuls, car ils peuvent faire l'objet d'une protection moindre du fait qu'ils ne visent qu'à vendre des services ou des produits particuliers et non pas à exprimer un point de vue précis ou à participer à des débats d'intérêt général. UN وتوصي باتخاذ هذه الإجراءات فيما يتعلق بالإعلان والتسويق التجاريين فقط، اللذين يمكن، وبهدف تسويق خدمات و/أو بيع منتجات معينة وليس التعبير عن وجهة نظر معينة أو المشاركة في مناقشات ذات الاهتمام المشترك، أن يمنحا مستوى أقل من الحماية.
    Ceux-ci ne sont plus autorisés à siéger au comité local ou à participer à ses délibérations, ce en vue d'éviter qu'il puisse y avoir conflit d'intérêt réel ou apparent. UN ومن ثم فلم يعد يُسمح لرؤساء اﻹدارات بالعمل إما كأعضاء في اللجان المحلية أو الاشتراك في مداولات اللجنة المحلية المعنية، وذلك لازالة أي عارض محتمل أو ما يبدو أنه تعارض محتمل للمصالح.
    Tout Membre des Nations Unies qui n'est pas membre du Conseil de sécurité, les membres du Secrétariat et d'autres personnes peuvent être invités, au cas par cas, à assister ou à participer aux débats, notamment pour fournir des informations au Conseil, conformément aux articles 37 ou 39 du Règlement intérieur provisoire. UN يجوز، على أساس كل حالة على حدة، دعوة أي عضو بالأمم المتحدة ليس عضوا بمجلس الأمن، وموظفي الأمانة العامة، وغيرهم من الأشخاص إلى الحضور أو الاشتراك في النقاش، لأمور في جملتها تقديم إحاطات إعلامية إلى المجلس، وفقا للمادة 37 أو 39 من النظام الداخلي المؤقت.
    Celui—ci pourrait ensuite être exposé à des images pornographiques, l'objectif étant de banaliser la pornographie impliquant des enfants et de convaincre l'enfant qu'il n'y a rien de mal ou d'illégal à regarder ces images ou à participer à leur tournage. UN وربما يعرﱠض الطفل بعد ذلك لمشاهدة مواد إباحية في محاولة ﻟ " تطبيع " التصوير اﻹباحي لﻷطفال ﻹقناع الطفل أو الطفلة بأن مشاهدة هذه المواد أو الاشتراك في انتاجها هو أمر مشروع وغير مستهجن.
    " Invitation à soumettre des offres, à présenter des soumissions ou à participer à une procédure de demande de propositions ou à une enchère électronique inversée " . (voir art. 41 ci-dessus [**hyperlien**]) UN " دعوة إلى تقديم عطاءات أو عروض، أو إلى المشاركة في إجراءات طلب الاقتراحات أو في المناقصات الإلكترونية. " (انظر الفقرة 41 أعلاه [**وَصْلة تشعُّبية**]).
    invitation à présenter des offres, à participer à une procédure restreinte ou négociée ou à participer au dialogue (directive 2004/17/CE, art. 1-2-7 et 47, et directive 2004/18/CE, art. 1-2-8, 33 et 40) UN :: دعوة إلى تقديم عطاء، أو المشاركة في إجراءات محدودة أو متفاوَض عليها، أو إلى التفاوض، أو إلى المشاركة في حوار (المادتان 1 (2) (7) و47 من الإيعاز 2004/17/EC، والمواد 1 (2) (8) و33 و40 من الإيعاز 2004/18/EC)
    M. Dugard a été invité à présenter un exposé ou à participer aux conférences ci-après tenues à l'étranger : UN دُعيت لتقديم ورقات أو للمشاركة في المؤتمرات التالية المعقودة خارج جنوب أفريقيا:
    Souvent, les dirigeants de RI sont invités à faire des discours d'ouverture ou à participer à des discussions de groupe. UN وغالبا ما توجه الدعوة إلى كبار المسؤولين في المنظمة لإلقاء كلمات رئيسية أو للمشاركة في مناقشات الأفرقة.
    Les membres du groupe central participent aux négociations sur le projet de résolution ainsi qu'à la formulation de celui-ci, mais ne sont pas habilités à déposer des projets de résolution ou à participer au scrutin au Conseil de sécurité. UN ويشارك أعضاء المجموعة الأساسية في صياغة مشروع القرار والتفاوض بشأنه، ولكن لا يُسمح لهم بتقديم مشاريع قرارات أو بالمشاركة في تصويت مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus