"ou à renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • أو تعزيز
        
    • أو تدعيم
        
    • أو تعزيزها
        
    • أو تعزز
        
    • أو في تعزيز
        
    • أو لتعزيز
        
    • أو تكثيف
        
    • أو عدم تعزيزها
        
    • أو في تطويرها
        
    • أو تعزيزه
        
    • أو تقوية
        
    • أو أن تعزز
        
    • أن يُحدث أو يعزز
        
    • عمليات لتعزيز أو
        
    • على بناء وتقوية
        
    Encourager les organisations régionales et sous-régionales concernées à créer des mécanismes ou des centres antiterroristes ou à renforcer ceux qui existent. UN تشجيع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية على إنشاء آليات أو مراكز لمكافحة الإرهاب أو تعزيز الموجود منها.
    Onze de ces projets appartiennent à la catégorie 1 et visent à établir des mécanismes de mise en œuvre nationaux ou à renforcer ces mécanismes. UN وينتمي 11 مشروعاً من هذه المشاريع إلى المستوى الأول، وهي ترمي إلى إقامة أو تعزيز ترتيبات التنفيذ الوطنية.
    Tous les directeurs de bureaux régionaux ont adressé des instructions écrites précises à tous les bureaux extérieurs placés sous leur ressort concernant les dispositions à prendre ou à renforcer pour prévenir l'exploitation sexuelle de réfugiés. UN وأرسل جميع مديري المكاتب الإقليمية تعليمات مكتوبة محددة إلى جميع المكاتب الميدانية الخاضعة لإشرافهم من أجل وضع تدابير لمنع الاستغلال الجنسي للاجئين أو تعزيز التدابير القائمة في هذا الشأن.
    Elle s'emploie également à créer ou à renforcer des centres d'excellence technique pour l'industrie du textile en Argentine, au Bangladesh, en Côte d'Ivoire, en Guinée, en Iraq, au Nigéria, en Ouganda et en République arabe syrienne. UN كما تعنى المنظمة أيضا بإقامة أو تدعيم مراكز تميُّز تقنية من أجل صناعات النسيج في كل من الأرجنتين وأوغندا وبنغلاديش والجمهورية العربية السورية والعراق وغينيا وكوت ديفوار ونيجيريا.
    Les gouvernements s'attachent de plus en plus à créer ou à renforcer leurs propres capacités pour coordonner la collaboration avec les partenaires extérieurs. UN وتركز الحكومات تركيزا متزايدا على تنمية أو تعزيز قدراتها الخاصة فيما يتعلق بتنسيق التعاون مع الشركاء الخارجيين.
    :: Les gouvernements doivent veiller à ce que les crédits budgétaires voulus soient ouverts pour aider les services publics d'éducation et les organisations non gouvernementales à mettre en place ou à renforcer ce qui suit : UN :: ويجب على الحكومات أن تكفل تخصيص الاعتمادات اللازمة في الميزانية لمساعدة إدارات التعليم والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة على وضع أو تعزيز برامج موجودة من قبل للقيام بما يلي:
    Il importe, chaque fois que possible, de s'attacher dès le départ à rétablir ou à renforcer les moyens d'action des institutions et communautés nationales. UN ومن المهم، كلما أمكن، كفالة التركيز في مرحلة مبكرة على تجديد أو تعزيز قدرة المؤسسات والمجتمعات الوطنية.
    OMPI L'OMPI aidera les petits États insulaires en développement qui en font la demande à élaborer de nouvelles lois et de nouveaux règlements, à créer des offices nationaux de brevets ou à renforcer ceux qu'ils ont mis en place. UN بناء على طلب حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية، ستتعاون المنظمة في إعداد قوانين وأنظمة وطنية جديدة وفي إقامة أو تعزيز المكاتب الوطنية للملكية الفكرية.
    La coopération interinstitutions devrait avant tout viser à créer ou à renforcer les capacités nationales en s'écartant des approches sectorielles restrictives. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للتعاون المشترك بين الوكالات في هذا الميدان هو إيجاد أو تعزيز القدرات الوطنية من خلال تجاوز حدود النهج القطاعية الضيقة.
    L'OIT aide les pays en développement à mettre en place un cadre national ou à renforcer le cadre existant afin qu'ils puissent ratifier les instruments de cette organisation. UN وتساعد منظمة العمل الدولية البلدان النامية في تأسيس أو تعزيز اﻹطار الوطني بحيث تتمكن في نهاية المطاف من التصديق على صكوك منظمة العمل الدولية.
    Ce réseau aide les membres à lancer ou à renforcer des activités afin d'encourager l'esprit d'entreprise, et de créer et développer des entreprises industrielles locales. UN وتقوم هذه الشبكة بمساعدة اﻷعضاء في بدء أو تعزيز اﻷنشطة المتعلقة بحفز مباشرة اﻷعمال الحرة وإقامة ونمو قطاع اﻷعمال التجارية المحلية.
    i) L’assistance technique visant à développer et/ou à renforcer les services et organisations d’appui aux victimes; UN `١` مساعدات فنية لاقامة و/أو تعزيز خدمات ومنظمات دعم الضحايا؛
    À cette fin, l'Organisation hydrographique internationale (OHI) intervient en tant qu'organisme de coordination pour la promotion de projets visant à établir ou à renforcer les capacités hydrographiques nationales, notamment des pays en développement. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تعمل المنظمة الهيدروغرافية الدولية كهيئة تنسيق للنهوض بمشاريع تستهدف إنشاء أو تعزيز القدرات الهيدروغرافية الوطنية، خاصة في البلدان النامية.
    En outre, le modèle établi par la CNUCED en matière de financement du commerce pour la coopération régionale et le développement des capacités nationales peut servir à mettre en place ou à renforcer le cadre institutionnel devant régir le financement des échanges dans le Sud; UN وعلاوة على ذلك، يمكن استخدام نموذج اﻷونكتاد اﻷصلي لتمويل التجارة من أجل التعاون اﻹقليمي وتطوير القدرات الوطنية، وذلك ﻹنشاء أو تعزيز اﻹطار المؤسسي للتمويل التجاري في الجنوب؛
    Au cours de l'année écoulée, l'on a considérablement progressé pour ce qui est de faire ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme par un nombre croissant de pays, d'aider à créer ou à renforcer les institutions nationales de protection des droits de l'homme et d'élargir les projets de coopération technique. UN وخلال السنة الماضية، أحرز تقدم هام في توسيع نطاق التصديق على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، ودعم إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان وتوسيع مجال مشاريع التعاون التقني.
    Pour faciliter ce retour, le Gouvernement togolais s'est engagé à créer ou à renforcer les conditions favorables au rapatriement de ses populations encore en exil, notamment en assurant leur retour dans la sécurité et la dignité. UN ولتسهيل هذه العودة، تعهدت الحكومة التوغولية بخلق أو تعزيز الظروف المواتية للعودة الطوعية للسكان الذين لا يزالون في المنفى، لا سيما من خلال تأمين عودتهم في ظل ظروف توفر لهم اﻷمن والكرامة.
    L'une des lignes d'action du PNDH consiste à instituer ou à renforcer des domaines spécifiques de défense des droits de l'homme dans les autres administrations relevant du pouvoir exécutif. UN وتتمثل إحدى توجهات البرنامج الوطني لحقوق الإنسان في استحداث أو تدعيم مجالات محددة خاصة بحقوق الإنسان في الإدارات الأخرى التابعة للسلطة التنفيذية.
    La coopération interinstitutions devrait avant tout viser à créer des capacités nationales ou à renforcer celles qui existent déjà. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للتعاون بين الوكالات في هذا الميدان ايجاد القدرات الوطنية أو تعزيزها.
    Elles ont recommandé que les propositions de modification soient raisonnables, nécessaires et de nature à améliorer ou à renforcer le texte et ont précisé qu'elles devraient être compatibles avec les principes fondamentaux d'égalité, de nondiscrimination et d'interdiction de la discrimination raciale. UN وأوصت بأن تكون مقترحات التغيير هذه معقولة وضرورية وتحسن أو تعزز النص، ويجب أن تكون متفقة مع المبادئ الأساسية المتمثلة في المساواة وعدم التمييز وحظر التمييز العنصري.
    57. Les Etats et les organisations internationales devraient aider les pays en développement à établir de nouveaux organismes de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs ou à renforcer ceux qui existent. UN ٥٧ - ينبغي على الدول والمنظمات الدولية أن تساعد البلدان النامية في إنشاء منظمات جديدة لمصائد اﻷسماك أو في تعزيز المنظمات القائمة المعنية بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Les propositions de modifications du CICR visant à maintenir les règles existantes du Protocole II modifié ou à renforcer les recommandations du Coordonnateur apparaissent en caractères gras. UN ويرد عرض واضح لاقتراحات لجنة الصليب الأحمر الدولية بإجراء تعديلات لإبقاء الأحكام الحالية للبروتوكول الثاني المعدل أو لتعزيز توصيات المنسق.
    d) Aidera les États à instaurer une coopération bilatérale et multilatérale ou à renforcer cette coopération dans les domaines couverts par la future convention des Nations Unies contre la corruption ; UN (د) مساعدة الدول على اقامة أو تكثيف التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في المجالات التي سوف تتناولها اتفاقية الأمم المتحدة المرتقبة بشأن مكافحة الفساد؛
    L'incapacité à mettre en place ou à renforcer et rendre plus efficaces les mécanismes de coordination nationaux, régionaux et internationaux a eu un effet néfaste sur l'application intégrale du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice et sur l'issue de la Conférence qui doit se tenir au Samoa. UN 33 - وترتب على عدم إنشاء آليات التنسيق الوطنية والإقليمية والدولية أو عدم تعزيزها وجعلها أكثر فعالية أثر سلبي في التنفيذ والمتابعة الكاملين لبرنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس وفي النتائج المنتظرة من مؤتمر ساموا.
    Il assure particulièrement la liaison avec des organisations régionales cherchant à instaurer ou à renforcer leur coopération ou leur assistance dans le domaine de la planification ou à contribuer à l'élaboration de politiques et de directives d'appui. UN وسيضطلع الموظف المعني بتنسيق التخطيط على نحو خاص بدور المنسق للمنظمات الإقليمية الساعية إلى إقامة التعاون أو تعزيزه أو تقديم المساعدة أو تعزيزها في مجال التخطيط أو إلى الإسهام في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية الداعمة.
    Ce projet s'attache en particulier à créer, à améliorer ou à renforcer les liens entre la société civile et les groupes régionaux intergouvernementaux. UN ويركز المشروع على إقامة علاقة بين المجتمع المدني والتجمعات الإقليمية الحكومية الدولية، أو تقوية تلك العلاقة أو تنشيطها.
    Au paragraphe 9 du Cadre d'action de Dakar, tous les États étaient invités à définir des plans d'action nationaux d'éducation pour tous ou à renforcer ceux qui existaient déjà, avant la fin de 2002. UN 572- وبيَّن أنه، في الفقرة 9 من إطار عمل داكار، يُطلب إلى الدول أن تضع، بحلول نهاية عام 2002، خطط عمل لتوفير التعليم للجميع أو أن تعزز ما لديها من خطط في هذا الشأن.
    Ses propos n'étaient ni objectivement de nature à provoquer ou à renforcer une attitude et un sentiment d'hostilité à l'égard de la population d'origine turque et arabe ni subjectivement formulés en ce sens. Ils ne prônaient pas non plus le recours à la violence ou à des mesures arbitraires contre ces groupes. UN ولم يكن تصريحه لائقاً من الناحية الموضوعية، ولا متعمداً من الناحية الشخصية أن يُحدث أو يعزز موقفاً عدائياً مشحوناً بانفعال ضد السكان من الأصول التركية والعربية، ولا متضمناً لما يشير إلى أنه ينبغي استخدام إجراءات عنيفة أو تعسفية ضد هاتين المجموعتين.
    Il a aussi fait progresser le programme Capacités 21, qui vise à mettre les pays en mesure d'élaborer et de mettre réellement en oeuvre des politiques de développement durable, ou à renforcer leur capacité de le faire. UN كما تابع العمل في برنامج القدرات - ٢١ المعد لمساعدة البلدان على بناء وتقوية قدراتها على وضع سياسات التنمية المستدامة وتطبيقها تطبيقا فعالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus