"ou actes de" - Traduction Français en Arabe

    • أو أعمال
        
    • أو الأعمال
        
    Des mesures ont été prises pour lutter contre la violence contre les femmes, notamment par un renforcement des moyens judiciaires, et cela a abouti à une augmentation substantielle du nombre de femmes qui portent plainte pour sévices ou actes de violence. UN فقد نفذت استراتيجيات للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك تعزيز آليات الإجراءات القضائية، وهو ما أدى إلى زيادة كبيرة في عدد النساء اللائي أصبحن يبلغن عن تعرضهن للأذي أو أعمال العنف.
    À cet effet, des fonds seraient nécessaires pour financer des programmes de réinsertion et de garanties de sécurité destinés à ceux qui ne sont pas recherchés pour crimes de guerre ou actes de génocide. UN وهذا الأمر سيتطلب تقديم التمويل اللازم لبرامج إعادة الإدماج والضمانات الأمنية للأفراد غير المطلوبين في جرائم أو أعمال الإبادة الجماعية.
    Articles 302 à 304 : L'assassinat, les crimes commis avec tortures ou actes de barbarie, le meurtre ayant précédé, accompagné ou suivi un autre crime sont punis de la peine de mort. UN المواد 302 إلى 304: يعاقب بالإعدام على الاغتيال أو الجرائم المرتكبة بأعمال تعذيب أو أعمال بربرية أو القتل الذي يسبق جريمة أخرى أو يواكبها أو يليها.
    Cela ne couvre pas les terroristes ou actes de terrorisme, ni même le financement du terrorisme, et Nioué travaillera à inclure cet élément. UN ولا تشمل هذه الأنشطة الإرهابيين أو الأعمال الإرهابية، بل ولا تمويل الإرهاب. ونيوي حريصة على إدخال هذا العنصر في تشريعاتها.
    Pour le moment, le Code pénal maltais ne comprend pas encore de définition des termes < < terrorisme > > ou < < actes de terrorisme > > . UN لا يوجد، حتى الآن، تعريف " للإرهاب " أو " الأعمال الإرهابية " في القانون الجنائي المالطي.
    Cette règle est notamment applicable aux infractions d'administration de substances nuisibles, destructions et dégradations, d'empoisonnement, de meurtre, de tortures ou actes de barbarie, de violences. UN وتنطبق هذه القاعدة بالخصوص على الجنايات المرتكبة عن طريق تجريع مواد ضارة أو التدمير والتخريب، أو التسميم، أو الاغتيال، أو التعذيب، أو الأفعال الوحشية، أو أعمال العنف.
    Le fait que l'intégration des anciens combattants de l'URNG et la transformation de cette organisation en parti politique légal se réalisent sans violence ou actes de représailles témoigne également du changement positif intervenu dans un pays qui est traditionnellement marqué par la violence, la polarisation et la répression politique. UN وهناك دلالة أخرى على هذا التغير اﻹيجابي في بلد اتسم طوال تاريخه بالعنف والاستقطاب والقمع السياسيين، وهي اندماج مقاتلي الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي السابقين وتحول هذا اﻷخير إلى حزب سياسي بدون عنف أو أعمال ثأرية.
    Crimes commis avec tortures ou actes de barbarie (punis de la peine de mort). UN الجرائم المرتكبة بأعمال تعذيب أو أعمال بربرية (يعاقب عليها بالإعدام).
    La Fondation Dubaï pour les Femmes et Enfants a également été créée. Elle vise à assurer la sécurité des refuges et des soins médicaux et psychologiques pour les femmes et les enfants qui ont été touchés par toutes pratiques inhumaines ou actes de persécution, ou qui souffrent de terribles circonstances coercitives. UN كما أنشئت مؤسسة دبي لرعاية النساء والأطفال التي تهدف لتوفير الملجأ الأمن والرعاية الصحية والنفسية لكل من النساء والأطفال الذين تضرروا من أية ممارسات لا إنسانية أو أعمال اضطهاد أو ممن يعانون من ظروف قسرية مزرية.
    50. Sir Nigel Rodley a entendu avec intérêt que des inspections inopinées avaient lieu sur les lieux de détention pour déceler d'éventuels mauvais traitements ou actes de torture; il demande pourquoi les atteintes découvertes sont signalées à la hiérarchie mais ne font pas l'objet de poursuites de la part du Bureau du Procureur. UN 50- وتابع السير نايجل رودلي باهتمام مسألة عمليات التفتيش المفاجئة التي تجري في أماكن الاحتجاز للكشف عن احتمال وقوع معاملات سيئة أو أعمال تعذيب؛ وتساءل عن سبب إبلاغ السلطات الهرمية بالاعتداءات المكتشفة عوض أن تكون عرضة لمتابعات يتولاها مكتب المدعي العام.
    b) Veiller à ce que toutes les personnes soient protégées contre les mesures d'intimidation ou actes de violence auxquelles elles pourraient être exposées en raison de leurs activités ou du simple exercice de leur liberté d'opinion et d'expression et de leurs droits d'association et de réunion pacifique; UN (ب) ضمان حماية جميع الأشخاص من تدابير التخويف أو أعمال العنف التي قد يتعرضون لها بسبب أنشطتهم أو لمجرد ممارسة حريتهم في الرأي والتعبير وحقهم في تكوين الجمعيات والتجمع السلمي؛
    b) Veiller à ce que toutes les personnes soient protégées contre les mesures d'intimidation ou actes de violence auxquelles elles pourraient être exposées en raison de leurs activités ou du simple exercice de leur liberté d'opinion et d'expression et de leurs droits d'association et de réunion pacifique; UN (ب) ضمان حماية جميع الأشخاص من تدابير التخويف أو أعمال العنف التي قد يتعرضون لها بسبب أنشطتهم أو لمجرد ممارسة حريتهم في الرأي والتعبير وحقهم في تكوين الجمعيات والتجمع السلمي؛
    e) Organisation mondiale du tourisme : < < Mesures particulières pour la mise en œuvre des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement, dans les pays confrontés aux conséquences de graves catastrophes naturelles, épidémies ou actes de terrorisme > > ; UN (هـ) منظمة السياحة العالمية: " الإجراءات الخاصة لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، في البلدان التي تواجه مخلفات كوارث طبيعية خطيرة أو أوبئة أو أعمال إرهابية " ؛
    En d'autres termes, le respect de l'autonomie des institutions religieuses ne peut jamais exonérer l'État de sa responsabilité de prévenir ou sanctionner selon le cas les menaces ou actes de coercition contre des personnes (par exemple, contradicteurs et dissidents). UN وبعبارة أخرى، لا يمكن على الإطلاق أن يلغي احترام الدولة لاستقلال المؤسسات الدينية مسؤوليتها في منع التهديدات أو أعمال القسر ضد الأشخاص (مثل المنتقدين أو المخالفين في الرأي من الداخل) أو محاكمة مرتكبيها، رهنا بظروف القضية المحددة.
    Les déclarations ou actes de protestation sont généralement formulés par les gouvernements sous la forme de notes expresses émanant le plus souvent du ministre ou ministère des affaires étrangères. UN 223 - وعموما تصدر الإعلانات أو الأعمال التي تنطوي على احتجاج عن الحكومات عبر مذكرات صريحة يوجهها رؤساء الوزراء أو وزراء الخارجية.
    Le droit international humanitaire bannit le terrorisme et certaines pratiques terroristes ou actes de terreur, sans pour autant comporter une définition générale ou juridique du < < terrorisme > > ou des < < actes terroristes > > et autres pratiques analogues. UN ويُحرّم القانون الإنساني الدولي استخدام الإرهاب وبعض الممارسات الإرهابية أو الترويع، بيد أنه لا يقدّم تعريفاً عاماً أو قانونياً " للإرهاب " أو " الأعمال الإرهابية " وما شابهها من الممارسات(12).
    Vers la fin du XIXe siècle, les tribunaux italiens et belges ont été les premiers à opérer une distinction entre acta jure imperii (actes du souverain ou actes de souveraineté) et acta jure gestionis (actes se rapportant aux relations commerciales). UN 31 - وفي نهاية القرن التاسع عشر، بادرت المحاكم الإيطالية والبلجيكية إلى إقامة تمييز بين الأعمال القانونية السيادية acta jure imperii، أي الأعمال التي تسند إلى العاهل أو الأعمال العامة للدولة والأعمال القانونية الإدارية acta jure gestionis، أي الأعمال التي تتعلق بأنشطة تجارية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus