fonctionnaires ou anciens fonctionnaires | UN | رسائل متنوعة مطلوبة من الموظفين الحاليين أو السابقين |
D'autres membres se sont dits favorables à ce qu'au moins un ou plusieurs membres actuels ou anciens du Conseil fassent partie du groupe. | UN | وأيَّد أعضاء آخرون ضم عضو واحد على الأقل أو أكثر من أعضاء المجلس الحاليين أو السابقين إلى الفريق. |
Des paiements de compensation de l'ordre de 100 millions de dollars ont été versés aux plaignants par leurs employeurs ou anciens employeurs à la suite du règlement de ces plaintes. | UN | ونتيجة لهذه الشكاوي دفع للمشتكيات تعويضات في حدود ١٠٠ مليون دولار من قبل مستخدميهن الحاليين أو السابقين. |
À cet égard, ils ont recommandé que l'expertise des membres ou anciens membres des organes conventionnels soit davantage mise à profit. | UN | وأوصوا في هذا السياق بزيادة استخدام خبرة أعضاء هيئات المعاهدات الحاليين والسابقين. |
En 2004, plusieurs hauts fonctionnaires en poste ou anciens hauts fonctionnaires ont été inculpés de corruption. | UN | 59 - وفي عام 2004، واجه بعض المسؤولين الحكوميين الحاليين والسابقين اتهامات وأحكاما بالعقوبة بسبب تهمة الفساد المزعوم. |
Nous appelons l'Ombudsman récemment nommé à régler certaines affaires qui traînent depuis longtemps, concernant le traitement injuste d'employés ou anciens employés de l'ONU originaires de pays en développement, notamment certains de mes compatriotes. | UN | ونناشد أمين المظالم الذي عين حديثا أن يفصل في القضايا المعلقة منذ زمن طويل والخاصة بحالات ظلم تعرض لها موظفون في الأمم المتحدة حاليون أو سابقون من بلدان نامية، ومنهم مواطنون من بلدي. |
Les représentants ou anciens représentants de Parties aux sessions de la COP/MOP et les membres actuels ou anciens membres d'un organe constitué ou d'une équipe d'experts chargée des examens ne pourraient pas y siéger. | UN | ولا يعمل في هذه الهيئة الأعضاء أو الأعضاء السابقون في وفود الأطراف في دورات مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، أو الأعضاء الحاليون أو السابقون في الهيئات وأفرقة خبراء الاستعراض المنشأة. |
Elle a interrogé plus de 100 ressortissants libyens et étrangers actuellement détenus ou anciens détenus et a réuni des preuves manifestes de torture et de mauvais traitements. | UN | وقابلت اللجنة أكثر من مائة محتجز ليبي وأجنبي حاليين وسابقين. واطلعت على أدلة دامغة على حدوث تعذيب وإساءة معاملة. |
Il tient une liste d'employés potentiels qualifiés, choisis de préférence parmi les fonctionnaires ou anciens fonctionnaires du TPIY ou du TPIR, qui lui permet de recruter du personnel de renfort si l'exercice de ses fonctions l'exige. | UN | ويحتفظ المكتب بقائمة من الموظفين المؤهلين المحتملين، ويفضل أن يكونوا من الموظفين الذين يتمتعون بالخبرة في قضايا محكمة يوغوسلافيا أو محكمة رواندا، وذلك لتمكين المكتب من القيام على وجه السرعة باستقدام من يلزم من موظفين إضافيين للاضطلاع بمهامه. |
Le Comité mixte recommande que soient approuvées les modifications proposées aux Statuts de la Caisse qui figurent à l'annexe XIV du rapport, lesquelles rationaliseraient l'application des dispositions pertinentes relatives aux prestations payables aux membres ou anciens membres de la famille. | UN | وأوصى المجلس بالموافقة على التعديلات التي أدخلت على النظام الأساسي للصندوق، على النحو الوارد في المرفق الرابع عشر للتقرير، والتي من شأنها تبسيط تطبيق الأحكام ذات الصلة التي تنظم أفراد الأسرة الحاليين أو السابقين. |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé par l'ampleur de la violence à l'égard des femmes; il note avec inquiétude que le nombre des meurtres de femmes commis par leurs conjoints ou leurs compagnons actuels ou anciens n'a pas diminué de manière sensible et que la violence à l'égard des femmes s'est aggravée dans la pratique. | UN | بيد أن اللجنة تظل تعتريها الهموم إزاء تفشي العنف ضد المرأة، وتلاحظ بقلق أن العدد المبلغ عنه من حالات قتل نساء على أيدي أزواجهن أو عشرائهن الحاليين أو السابقين لم ينخفض انخفاضا كبيرا، وأن حدة العنف المرتكب ضد النساء قد زادت في الواقع. |
Le Secrétaire général pourrait également envisager d'instaurer un lien institutionnel entre le Conseil consultatif et l'éventuel groupe de haut niveau en invitant un ou plusieurs membres du Conseil, actuels ou anciens, à faire partie du groupe. | UN | وقد يود الأمين العام أيضاً النظر في الحاجة لإقامة حلقة وصل مؤسسية بين المجلس الاستشاري والفريق الرفيع المستوى المقترح، وذلك بدعوة عضو واحد أو أكثر من أعضاء المجلس الحاليين أو السابقين ليكونوا أعضاء في الفريق المقترح. |
Il pourrait également envisager d'instaurer un lien institutionnel entre le Conseil consultatif et l'éventuel groupe de haut niveau en invitant un ou plusieurs membres du Conseil, actuels ou anciens, à faire partie du groupe. | UN | ويمكن للأمين العام أن ينظر أيضاً في الحاجة لإقامة صلة مؤسسية بين المجلس الاستشاري والفريق رفيع المستوى المقترح إنشاؤه بدعوة عضو واحد أو أكثر من أعضاء المجلس الحاليين أو السابقين ليكونوا جزءاً من الفريق المقترح. |
Ceci arrive, par exemple, lorsqu'un État tente de poursuivre, en vertu de son droit pénal, des agents ou anciens agents d'un autre État suspectés d'infractions qui ne sont pas liées à des violations massives et flagrantes des droits de l'homme mais n'en sont pas moins dirigées contre l'État exerçant sa juridiction ou contre ses nationaux. | UN | ويحدث هذا، على سبيل المثال، عندما تحاول دولة أن تقاضي بموجب قانونها الجنائي المسؤولين الحاليين أو السابقين في دولة أخرى يُشتَبه في ارتكابهم جرائم ليست لها صلة بانتهاكات جسيمة وسافرة لحقوق الإنسان ولكنها تستهدف مع ذلك الدولة الممارِسة للولاية القضائية أو رعاياها. |
44. Les auteurs de la communication conjointe no 5 font observer que les ingérences des organes exécutifs et législatifs dans les activités des institutions judiciaires posent un problème majeur, en particulier dans le cas de poursuites visant des responsables, actuels ou anciens, de haut rang. | UN | ٤٤- ذكرت الورقة المشتركة 5 أن تدخل السلطتين التنفيذية والتشريعية في عمل المؤسسات القضائية يمثل مشكلة كبيرة، ولا سيما فيما يتعلق بمحاكمة الموظفين ذوي المناصب الرفيعة الحاليين أو السابقين(97). |
À l'opposé, plus controversée, la seconde forme de renonciation implicite résulterait des cas où l'immunité se déduit de l'acceptation par tel État d'un instrument ou accord qui implique nécessairement que ses actuels ou anciens représentants seront passibles de poursuites pénales dans une autre juridiction. | UN | 258 - ثانيا، وعلى النقيض من ذلك، هناك نوع من التنازل الضمني أكثر إثارة للجدل ينشأ في الحالات التي تُستنتج فيها الحصانة من قبول الدولة لصك أو لاتفاق يستتبع بالضرورة خضوع مسؤوليها الحاليين أو السابقين لإجراءات جنائية في ولاية قضائية أخرى(). |
Le Comité prie le Secrétaire général de continuer à faire figurer dans ses prochains rapports sur l'administration de la justice des informations sur les montants des indemnités accordées par les Tribunaux et versées à des membres actuels ou anciens du personnel. | UN | وتطلب اللجنة أن يستمر إدراج المعلومات المتعلقة بمستويات التعويضات التي تحكم بها المحكمتان لصالح الموظفين الحاليين والسابقين وتُدفع لهم، في التقارير المقبلة التي يقدمها الأمين العام عن إقامة العدل. |
On trouvera à l'annexe IX des informations sur les montants des indemnités accordées par les tribunaux et versées à des membres actuels ou anciens du personnel ainsi que des informations sur les indemnités accordées par le Groupe du contrôle hiérarchique. | UN | 195 - وترد المعلومات المتعلقة بمستويات التعويضات التي حكمت بها المحكمتان، وكذلك وحدة التقييم الإداري، لصالح الموظفين الحاليين والسابقين ودُفعت لهم، في المرفق التاسع لهذا التقرير. |
11. Prie le Secrétaire général d'offrir des incitations pour encourager les fonctionnaires en activité ou anciens fonctionnaires à apporter leur concours à tout fonctionnaire à l'occasion du règlement de différends ; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر حوافز لتشجيع الموظفين الحاليين والسابقين على مساعدة الموظفين في إجراءات تسوية المنازعات؛ |
11. Prie le Secrétaire général d'offrir des incitations pour encourager les fonctionnaires en activité ou anciens fonctionnaires à apporter leur concours à tout fonctionnaire à l'occasion du règlement de différends; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر حوافر تشجع الموظفين الحاليين والسابقين على مساعدة الموظفين في إجراءات تسوية المنازعات؛ |
L'armée et d'autres institutions de l'État s'abstiennent d'apporter leur pleine coopération aux enquêtes sur des violences commises par certains de leurs membres ou anciens membres. | UN | ولا يُبدي الجيش ولا مؤسسات الدولة الأخرى تعاوناً كاملاً فيما يُجرى من تحقيقاتٍ في انتهاكاتٍ ارتكبها أفراد حاليون أو سابقون تابعون لهما. |
En outre, les deux consultants se sont entretenus avec des fonctionnaires actuels ou anciens de l'Institut et leur ont soumis des questionnaires concernant les problèmes nouveaux qui se posaient au moment de l'élaboration du rapport. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجريا مقابلات مع مسؤولين حاليين وسابقين في معهد الإحصاء التابع لليونسكو وقاما بإرسال أسئلة كتابية فيما يتعلق بمسائل إضافية طرحت وقت وضع التقرير. |
Il tient une liste d'employés potentiels qualifiés, choisis de préférence parmi les fonctionnaires ou anciens fonctionnaires du TPIY ou du TPIR, qui lui permet de recruter du personnel de renfort si l'exercice de ses fonctions l'exige. | UN | ويحتفظ قلم المحكمة بقائمة من الموظفين المؤهلين المحتملين، ويفضل أن يكونوا من الموظفين الذين يتمتعون بالخبرة في قضايا محكمة يوغوسلافيا أو محكمة رواندا، وذلك لتمكين قلم المحكمة من القيام على وجه السرعة باستقدام من يلزم من موظفين إضافيين للاضطلاع بمهامه. |