"ou arbitrale" - Traduction Français en Arabe

    • أو تحكيمية
        
    • أو تحكيمي
        
    • أو اجراءات تحكيم
        
    • أو إجراءات تحكيمية
        
    • أو هيئة تحكيم
        
    Pour parer à la nécessité d'une décision judiciaire ou arbitrale destinée à combler ces lacunes lorsqu'elles se présentent et à réduire le nombre de litiges potentiels, les États prévoient généralement des règles d'interprétation. UN وعادة ما تضع الدول قواعد تكييفية أساسية لأجل تفادي الحاجة إلى قرارات قضائية أو تحكيمية لسد تلك الثغرات عندما تظهر ولتقليل عدد النـزاعات المحتملة.
    Pour parer à la nécessité d'une décision judiciaire ou arbitrale destinée à combler ces lacunes lorsqu'elles se présentent et à réduire le nombre de litiges potentiels, les États prévoient généralement des règles d'interprétation. UN وعادة ما تضع الدول قواعد تكييفية أساسية لأجل تفادي الحاجة إلى قرارات قضائية أو تحكيمية لسد تلك الثغرات في الاتفاق عندما تظهر ولتقليل عدد النـزاعات المحتملة.
    Pour aider les parties qui se trouvent dans de telles situations, certains pays ont adopté des lois visant à empêcher la présentation de certains éléments de preuve relatifs à une procédure de conciliation antérieure dans une procédure judiciaire ou arbitrale ultérieure. UN وبغية تقديم المساعدة الى اﻷطراف في مثل تلك اﻷحوال ، اعتمدت في بعض الاختصاصات القضائية قوانين مصممة بقصد منع تقديم أدلة معينة ذات صلة باجراءات توفيق سابق في اجراءات دعاوى قضائية أو تحكيمية لاحقة .
    Aux alinéas a) à c) du paragraphe 12 de la résolution 1807 (2008), le Conseil a décidé que les mesures de gel des avoirs ne s'appliquaient pas aux dépenses ordinaires, aux dépenses extraordinaires et aux dépenses émanant d'une décision judiciaire, administrative ou arbitrale. UN 20 - وفيما يتعلق بتجميد الأصول، قرر المجلس بموجب الفقرات 12 (أ) إلى (ج) من القرار 1807 (2008) استثناء ما تقتضيه الضرورة لتغطية المصروفات الأساسية؛ وتغطية النفقات الاستثنائية؛ واستثناء الأموال الخاضعة لرهن قضائي أو إداري أو تحكيمي.
    Aux termes du paragraphe 8 du projet d'article premier, la Loi type ne s'applique pas aux cas dans lesquels un juge ou un arbitre, pendant l'instance judiciaire ou arbitrale, tente de faciliter un règlement. UN وأشار إلى أنه وفقا لمشروع الفقرة (8) من المادة 1، لا يسري القانون النموذجي على حالات يحاول فيها قاض أو محكـّم تيسير التوصل إلى تسوية، خلال السير باجراءات محاكمة أو اجراءات تحكيم.
    2. Toute disposition de la présente Convention reconnaissant un moyen de défense au chargeur ou au chargeur documentaire s'applique dans une action judiciaire ou arbitrale, qu'elle soit fondée sur la responsabilité contractuelle ou délictuelle ou autrement, engagée contre le chargeur, le chargeur documentaire, ou contre leurs sous-traitants, mandataires ou préposés. UN 2 - يكون أي حكم في هذه الاتفاقية يمكن أن يوفر وسيلة دفاع للشاحن أو الشاحن المستندي منطبقا في أي دعوى قضائية أو إجراءات تحكيمية تقام، سواء على أساس العقد أو المسؤولية عن التقصير أو غير ذلك، تجاه الشاحن أو الشاحن المستندي أو المتعاقدين معهما من الباطن أو وكلائهما أو مستخدميهما.
    Si l'État responsable acceptait l'offre de négociation, ou s'il consentait à soumettre le différend à une procédure judiciaire ou arbitrale, l'État lésé ne pouvait pas être autorisé à recourir unilatéralement à des contremesures. UN وإذا قبلت الدولة المسؤولة عرض التفاوض أو وافقت على قيام جهة قضائية أو هيئة تحكيم بتسوية النزاع، فلا يمكن السماح للدولة المضرورة بأن تلجأ من جانب واحد إلى اتخاذ تدابير مضادة.
    1. Aucune action judiciaire ou arbitrale relative à des réclamations ou des litiges découlant d'un manquement à une obligation prévue dans la présente Convention ne peut être engagée après l'expiration d'un délai de deux ans. UN 1 - لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    1. Aucune action judiciaire ou arbitrale relative à des réclamations ou des litiges découlant d'un manquement à une obligation prévue dans la présente Convention ne peut être engagée après l'expiration d'un délai de deux ans. UN 1- لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    1. Aucune action judiciaire ou arbitrale relative à des réclamations ou des litiges découlant d'un manquement à une obligation prévue dans la présente Convention ne peut être engagée après l'expiration d'un délai de deux ans. UN 1 - لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    1. Aucune action judiciaire ou arbitrale relative à des réclamations ou des litiges découlant d'un manquement à une obligation prévue dans la présente Convention ne peut être engagée après l'expiration d'un délai de deux ans. UN 1- لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    Deuxièmement, on a suggéré d'insérer, au paragraphe 35, une indication qui pourrait être rédigée comme suit: " La Loi type n'est pas censée indiquer si un juge ou un arbitre peut ou non mener une conciliation au cours d'une procédure judiciaire ou arbitrale " . UN وتمثّل اقتراح آخر في أن تتضمن الفقرة 35 بيانا على النحو التالي: " لا يقصد بالقانون النموذجي أن يبين ما إذا كان يجوز أو لا يجوز لقاض أو محكّم ادارة عملية توفيق في سياق اجراءات قضائية أو تحكيمية " .
    Il semblerait toutefois plus approprié que cette note se rapporte à l'alinéa a) du paragraphe 8 de l'article premier, qui vise la même situation, à savoir le cas où un juge ou un arbitre, pendant l'instance judiciaire ou arbitrale, tente de faciliter un règlement. UN بيد أنه يبدو من الأنسب إدراجه في شكل حاشية للفقرة 8(أ) من المادة 1 التي تشير إلى الحالة نفسها، وهي الحالة التي يسعى فيها قاض أو محكـّم تيسير التوصل إلى تسوية أثناء دعوى قضائية أو تحكيمية.
    Conformément au paragraphe 8, la loi ne s'applique pas aux cas dans lesquels un juge ou un arbitre, pendant l'instance judiciaire ou arbitrale, tente de faciliter un règlement. UN وبموجب أحكام الفقرة (8)، لا يطبق القانون على الحالات التي يسعى فيها قاض من القضاة أو محكّم في سياق إجراءات قضائية أو تحكيمية إلى تيسير تسوية النـزاع.
    Il propose d'insérer au paragraphe 35 ou à un autre endroit pertinent du Guide la phrase suivante: " La Loi type n'est pas censée indiquer si un juge ou un arbitre peuvent ou non mener une conciliation au cours d'une procédure judiciaire ou arbitrale " . UN واقترح إدراج الجملة التالية في الفقرة 35، أو في مكان مناسب آخر: " لا يقصد بالقانون النموذجي أن يبين ما إذا كان يجوز أو لا يجوز لقاض أو محكّم إدارة عملية توفيق في سياق اجراءات قضائية أو تحكيمية " .
    Les parties peuvent être libres d’accepter ou de rejeter les propositions de l’expert-arbitre ou du conseil d’examen des différends et d’entamer une procédure judiciaire ou arbitrale à tout moment, en particulier si elle est nécessaire pour empêcher la perte ou la prescription d’un droit. UN وفي عملية كهذه ، يمكن أن تكون للطرفين حرية قبول أو رفض اقتراحات الحكم أو هيئة النظر في النزاع وحرية استهلال اجراءات قضائية أو تحكيمية في أي وقت ، خصوصا اذا كانت هنالك حاجة الى استهلال هذه الاجراءات من أجل الوقاية من فقدان حق ما أو تقادمه .
    On a noté que, si certaines questions, telles que la recevabilité de certains éléments de preuve dans une procédure judiciaire ou arbitrale ultérieure ou le rôle du conciliateur dans une procédure ultérieure, pourraient généralement être résolues par référence à un règlement comme le Règlement de conciliation de la CNUDCI, dans bien des cas, les parties ne se seraient pas entendues sur un tel règlement. UN ولوحظ أنه في حين أن بعض المسائل المعيّنة، مثل مسألة جواز قبول أدلة إثبات معيّنة في إجراءات قضائية أو تحكيمية لاحقة، أو مسألة دور الموفِّق في إجراءات دعاوى لاحقة، يمكن حلها نمطيا بالإشارة المرجعية إلى مجموعات من القواعد المعيّنة، مثل قواعد الأونسيترال بشأن التوفيق، فإن هناك العديد من الحالات التي لا توجد فيها قواعد من هذا النحو متفق عليها.
    30. M. Graham (Mexique) souhaite préciser les raisons pour lesquelles sa délégation a proposé de supprimer du paragraphe 2 du projet d'article 14 le membre de phrase " dans la mesure où elle l'estime nécessaire " . Une telle suppression créerait un intervalle de temps pendant lequel une procédure judiciaire ou arbitrale ne peut être entamée. UN 30- السيد غراهام (المكسيك): قال إنه يود أن يوضح السبب في اقتراح وفده حذف عبارة " حسب تقديره وحده " من الفقرة (2) من مشروع المادة 14 فالحذف سيتيح فترة فاصلة لا يمكن بدء اجراءات قضائية أو تحكيمية أثناءها.
    La délégation chilienne note avec satisfaction l'inclusion, au chapitre III du rapport de la Commission, de la demande d'informations relatives à des cas précis d'accords ou de pratiques ultérieurs ayant eu une incidence sur l'interprétation ou la modification d'un traité, en particulier des cas qui n'ont pas fait l'objet d'une décision judiciaire ou arbitrale. UN 15 - وأعرب عن ترحيب وفده بتضمين الفصل الثالث من تقرير اللجنة طلب المعلومات المتعلقة بالحالات المحددة للاتفاقات أو الممارسات اللاحقة التي أثرت على تفسير المعاهدة أو تعديلها، وخاصة المعلومات التي لا تشكل موضوع قرار قضائي أو تحكيمي.
    Si, malgré ces efforts, la conciliation n’aboutit pas à un règlement et si les parties entament une procédure judiciaire ou arbitrale, ces vues, suggestions, admissions de faits, indications de la volonté de parvenir à un règlement peuvent être retournées contre la partie dont elles émanent. UN أما اذا لم يؤد التوفيق الى تسوية ، على الرغم من هذه الجهود ، وإذ لجأ الطرفان الى مباشرة اجراءات دعوى قضائية أو اجراءات تحكيم ، فمن الجائز استخدام تلك اﻵراء أو الاقتراحات أو الاقرارات أو بيانات الاستعداد الى قبول التسوية ، حتى ضد الطرف الذي قدمها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus