"ou au koweït au" - Traduction Français en Arabe

    • أو الكويت في
        
    — Déclaration personnelle affirmant que le requérant était présent en Iraq ou au Koweït au cours de la période considérée, assortie d'une preuve de son arrivée dans un pays tiers toujours dans la même période; UN - بيان شخصي يؤكد التواجد في العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة، مقترنا بدليل على الدخول إلى بلد ثالث في غضون تلك الفترة أيضا؛
    - déclaration personnelle affirmant que le requérant était présent en Iraq ou au Koweït au cours de la période considérée, assortie d'une preuve de son arrivée dans un pays tiers toujours dans la même période; UN - بيان شخصي يؤكد التواجد في العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة، مقترنا بدليل على الدخول إلى بلد ثالث في غضون تلك الفترة أيضا؛
    152. Pour étayer une réclamation portant sur la perte de biens corporels, le requérant doit produire des justificatifs attestant son droit de propriété sur les actifs en question et leur présence en Iraq ou au Koweït au 2 août 1990. UN 152- في سبيل إثبات قابلية خسائر الممتلكات المادية للتعويض، يجب أن يقدم صاحب المطالبة أدلة على ملكيته للأصول وعلى وجودها في العراق أو الكويت في 2 آب/أغسطس 1990.
    Le requérant a fourni des justificatifs pertinents de sa présence en Iraq ou au Koweït au 2 août 1990 en présentant son numéro d'immatriculation koweïtien et une photocopie de son passeport avec un tampon de sortie montrant qu'il avait quitté le Koweït ou l'Iraq pendant la période considérée. UN وقدّم المطالب الأدلة ذات الصلة التي تثبت وجوده في العراق أو الكويت في 2 آب/أغسطس 1990، وذلك بتقديم رقم الهوية المدنية الكويتية وصورة من جواز السفر عليها ختم خروج تبين مغادرته الكويت أو العراق في غضون فترة ولاية الفريق.
    166. Les réclamations de ce type ouvrent, en principe, droit à indemnisation si le requérant peut prouver que les biens considérés se trouvaient en Iraq ou au Koweït au 2 août 1990 et qu'ils ont été perdus, détruits ou endommagés lors de l'invasion et de l'occupation. UN 166- فالمطالبات المتعلقة بالأصول المادية التي أتلفت أو فقدت قابلة للتعويض من حيث المبدأ شريطة أن يثبت صاحب المطالبة أن الأصول كانت في العراق أو الكويت في 2 آب/أغسطس 1990، وأن هذه الأصول قد فقدت أو أتلفت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت(82).
    — Preuve de la présence du requérant en Iraq ou au Koweït au cours de la période considérée, à elle seule, à la lumière d'informations communiquées au Comité par des sources indépendantes dignes de foi et tirées de l'examen de l'échantillon concernant les conditions dans lesquelles s'était effectué le départ et du schéma de départ des nationaux du même pays que le requérant; UN - دليل بذاته على التواجد في العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة، في ضوء المعلومات المتاحة للفريق من مصادر مستقلة موثوق بها ومن مراجعة العينة فيما يتعلق بظروف الرحيل وأنماط رحيل مواطني نفس بلد صاحب المطالبة؛
    — Preuve de la présence du requérant en Iraq ou au Koweït au cours de la période considérée, assortie d'une preuve de son arrivée dans un pays tiers, y compris le pays d'origine du requérant, en dehors de la période considérée, à condition que le requérant en ait donné des explications raisonnables en faisant valoir telles ou telles circonstances, la durée du voyage par exemple; UN - دليل بذاته على التواجد في العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة؛ مقرونا بدليل على الدخول إلى بلد ثالث بما يشمل البلد الموطن لصاحب المطالبة، خارج الفترة نفسها، شريطة امكانية تفسير ذلك بشكل معقول بظروف مناسبة، مثل وقت السفر؛
    - preuve de la présence du requérant en Iraq ou au Koweït au cours de la période considérée, à elle seule, à la lumière d'informations communiquées au Comité par des sources indépendantes dignes de foi et tirées de l'examen de l'échantillon concernant les conditions dans lesquelles s'était effectué le départ et du schéma de départ des nationaux du même pays que le requérant; UN - دليل بذاته على التواجد في العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة، في ضوء المعلومات المتاحة للفريق من مصادر مستقلة موثوق بها ومن مراجعة العينة فيما يتعلق بظروف الرحيل وأنماط رحيل مواطني نفس بلد صاحب المطالبة؛
    - preuve de la présence du requérant en Iraq ou au Koweït au cours de la période considérée, assortie d'une preuve de son arrivée dans un pays tiers, y compris le pays d'origine du requérant, en dehors de la période considérée, à condition que le requérant en ait donné des explications raisonnables en faisant valoir telles ou telles circonstances, la durée du voyage par exemple; UN - دليل بذاته على التواجد في العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة؛ مقرونا بدليل على الدخول إلى بلد ثالث بما يشمل البلد الموطن لصاحب المطالبة، خارج الفترة نفسها، شريطة امكانية تفسير ذلك بشكل معقول بظروف مناسبة، مثل وقت السفر؛
    151. Les réclamations portant sur des actifs endommagés ou perdus ouvrent droit en principe à indemnisation si le requérant peut prouver qu'il était propriétaire des biens considérés, que ceuxci se trouvaient en Iraq ou au Koweït au 2 août 1990 et qu'ils ont été perdus ou détruits lors de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. UN 151- تعد المطالبات المتعلقة بالأصول المادية التي أتلفت أو فقدت قابلة للتعويض من حيث المبدأ شريطة أن يثبت صاحب المطالبة ملكيته لها، وأنها كانت في العراق أو الكويت في 2 آب/أغسطس 1990، وأنها فقدت أو أتلفت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت(83).
    63. Le requérant demande réparation pour les sommes qu'il a versées à des citoyens français qui se trouvaient en Iraq ou au Koweït au 2 août 1990 et qui ont été par la suite soit détenus par les forces iraquiennes, soit mis dans l'impossibilité de quitter l'Iraq ou le Koweït (les < < victimes > > ). UN 63- يلتمس المطالب بالمدفوعات التي قدمها للأفراد الفرنسيين الذين كانوا يعيشون في العراق أو الكويت في 2 آب/أغسطس وتم احتجازهم بعد ذلك بواسطة القوات العراقية أو كانوا عاجزين عن مغادرة العراق أو الكويت ( " الضحايا " ).
    Il a ensuite estimé que, pour avoir droit à une indemnité, le requérant doit fournir les pièces justificatives suivantes : preuve de sa présence en Iraq ou au Koweït au moment considéré; propriété des biens vendus; explication des conditions ayant donné lieu à la vente; preuve que la vente a eu lieu; preuve de la valeur d'origine des biens vendus et de la somme reçue. UN وقرر الفريق كذلك أنه يتعيﱠن على المطالب، من أجل أن يكون مستحقا للتعويض، أن يقدم اﻷدلة التالية: إثبات وجوده في العراق أو الكويت في الوقت الملائم؛ وإثبات ملكية البنود موضوع البيع؛ وتوضيح الظروف الموجبة للبيع؛ وتقديم دليل على حدوث البيع؛ ودليل على القيمة اﻷصلية للبنود المباعة والمبلغ الذي تسلمه لقاء بيعها.
    Il a ensuite estimé que, pour avoir droit à une indemnité, le requérant doit fournir les pièces justificatives suivantes : preuve de sa présence en Iraq ou au Koweït au moment considéré; propriété des biens vendus; explication des conditions ayant donné lieu à la vente; preuve que la vente a eu lieu; preuve de la valeur d'origine des biens vendus et de la somme reçue. UN وقرر الفريق كذلك أنه يتعيﱠن على المطالب، من أجل أن يكون مستحقاً للتعويض، أن يقدم اﻷدلة التالية: إثبات وجوده في العراق أو الكويت في الوقت الملائم؛ وإثبات ملكية البنود موضوع البيع؛ وتوضيح الظروف الموجبة للبيع؛ وتقديم دليل على حدوث البيع؛ ودليل على القيمة اﻷصلية للبنود المباعة والمبلغ الذي تسلمه لقاء بيعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus