Outre la formation d'un procureur en amont ou au moment de sa prise de fonctions, une formation permanente est de la plus haute importance. | UN | وفضلاً عن تدريب المدعين العامين قبل التعيين أو عند القيام بذلك، يتسم التدريب المتواصل بأهمية بالغة. |
Il est inacceptable que 500 000 femmes meurent chaque année de complications en cours de grossesse ou au moment de l'accouchement. | UN | فمن غير المقبول أن تموت 000 500 امرأة سنويا نتيجة لمضاعفات الحمل أو عند الولادة. |
Il n'est pas prévu d'indiquer dans quel état se trouvait la personne arrêtée à son arrivée au commissariat ou au moment de sa remise en liberté. | UN | ولا توجد أحكام بشأن حالة الشخص المقبوض عليه عند اصطحابه إلى مركز الشرطة أو عند الإفراج عنه. |
Le requérant n'apporte aucune preuve de la valeur comptable de l'investissement avant l'invasion du Koweït par l'Iraq ou au moment de la vente. | UN | ولا يقدم المطالب أية أدلة على القيمة المنتجة لهذا الاستثمار قبل غزو العراق للكويت أو وقت البيع. |
2. Le taux de conversion à utiliser sera celui en vigueur au moment de l'exportation ou au moment de l'importation, selon ce qui sera prévu par chaque membre. | UN | ٢ - يكون سعر التحويل الذي يستخدم هو السعر الساري وقت التصدير أو وقت الاستيراد على النحو الذي يوفره كل عضو. |
Le versement pouvait être effectué à l'avance par chèque au secrétariat de la CITES ou au moment de l'inscription. | UN | ويمكن سداد إما المبلغ مقدما بشيك ﻷمانة اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض أو عند التسجيل. |
Une réserve faite par la République portugaise au moment de la signature ou au moment de dire son consentement à être liée par la convention obéit à la même démarche que pour la convention, à savoir pour l'approbation, la ratification (si cela est nécessaire) et la publication. | UN | يتبع التحفظ الذي تبديه الجمهورية البرتغالية عند التوقيع على الاتفاقية الدولية أو عند التعبير عن موافقتها بأن تكون ملزَمة بها الإجراءات نفسها المتبعة بشأن الاتفاقية الدولية. |
2. Avant ou au moment de leur admission, les femmes ayant à leur charge des enfants doivent être autorisées à prendre pour eux des dispositions, dont éventuellement l'obtention d'une suspension raisonnable de leur détention, compte tenu de l'intérêt supérieur des enfants. | UN | 2- يسمح للنساء اللاتي يتولَّين مسؤولية رعاية أطفالهن، قبل أو عند دخولهن السجن، باتخاذ ترتيبات تخص أطفالهن، بما في ذلك إمكانية تعليق احتجازهن لفترة معقولة، بما يراعي المصلحة المثلى للأطفال. |
2. Avant ou au moment de leur admission, les femmes ayant à leur charge des enfants doivent être autorisées à prendre pour eux des dispositions, dont éventuellement l'obtention d'une suspension raisonnable de leur détention, compte tenu de l'intérêt supérieur des enfants. | UN | 2 - يسمح للنساء اللاتي يتولين مسؤولية رعاية أطفالهن، قبل أو عند دخولهن السجن، باتخاذ ترتيبات تخص أطفالهن، بما في ذلك إمكانية تعليق احتجازهن لفترة معقولة، بما يراعي المصلحة المثلى للأطفال. |
2. Avant ou au moment de leur admission, les femmes ayant à leur charge des enfants doivent être autorisées à prendre pour eux des dispositions, dont éventuellement l'obtention d'une suspension raisonnable de leur détention, compte tenu de l'intérêt supérieur des enfants. | UN | 2 - يسمح للنساء اللاتي يتولَّين مسؤولية رعاية أطفالهن، قبل أو عند دخولهن السجن، باتخاذ ترتيبات تخص أطفالهن، بما في ذلك إمكانية تعليق احتجازهن لفترة معقولة، بما يراعي المصلحة المثلى للأطفال. |
2. Avant ou au moment de leur admission, les femmes ayant à leur charge des enfants doivent être autorisées à prendre pour eux des dispositions, dont éventuellement l'obtention d'une suspension raisonnable de leur détention, compte tenu de l'intérêt supérieur des enfants. | UN | 2- يسمح للنساء اللاتي يتولَّين مسؤولية رعاية أطفالهن، قبل أو عند دخولهن السجن، باتخاذ ترتيبات تخص أطفالهن، بما في ذلك إمكانية تعليق احتجازهن لفترة معقولة، بما يراعي المصلحة المثلى للأطفال. |
2. Avant ou au moment de leur admission, les femmes ayant à leur charge des enfants doivent être autorisées à prendre pour eux des dispositions, dont éventuellement l'obtention d'une suspension raisonnable de leur détention, compte tenu de l'intérêt supérieur des enfants. | UN | 2 - يسمح للنساء اللواتي يتولين مسؤولية رعاية أطفالهن، قبل أو عند دخولهن السجن، بوضع ترتيبات فيما يتعلق بأطفالهن، بما في ذلك إمكانية تعليق احتجازهن لفترة معقولة، مراعاة لمصلحة الطفل في المقام الأول. |
2. Avant ou au moment de leur admission, les femmes ayant à leur charge des enfants doivent être autorisées à prendre pour eux des dispositions, dont éventuellement l'obtention d'une suspension raisonnable de leur détention, compte tenu de l'intérêt supérieur des enfants. | UN | 2 - يسمح للنساء اللاتي يتولَّين مسؤولية رعاية أطفالهن، قبل أو عند دخولهن السجن، باتخاذ ترتيبات تخص أطفالهن، بما في ذلك إمكانية تعليق احتجازهن لفترة معقولة، بما يراعي المصلحة المثلى للأطفال. |
< < 2. Avant ou au moment de leur admission, les femmes ayant à leur charge des enfants doivent être autorisées à prendre pour eux des dispositions, dont éventuellement l'obtention d'une suspension raisonnable de leur détention, compte tenu de l'intérêt supérieur des enfants. | UN | " 2 - يسمح للنساء اللواتي يتولين مسؤولية رعاية أطفالهن، قبل أو عند دخولهن السجن، بوضع ترتيبات فيما يتعلق بأطفالهن، بما في ذلك إمكانية تعليق احتجازهن لفترة معقولة، مراعاة لمصلحة الطفل في المقام الأول. |
67. Les accords existants et les nouveaux accords de partenariat conclus entre le secrétariat et d'autres partenaires doivent être examinés, pour vérifier si la notion de parité y a été intégrée, avant leur entrée en vigueur ou au moment de leur renouvellement, de leur révision ou de leur conclusion. | UN | 67- وفيما يتصل باتفاقات الشراكة بين الأمانة والشركاء الآخرين، لا بد من أن تخضع الاتفاقات القائمة والجديدة لتحليل جنساني قبل دخولها حيز النفاذ، أو عند تجديدها أو تنقيحها أو إنهائها. |
Il a déclaré que le Gouvernement argentin se réservait le droit de réaffirmer sa position lorsque la question serait examinée par l'Assemblée générale ou au moment de la signature ou de la ratification du Protocole. | UN | وأفاد بأن حكومة الأرجنتين تحتفظ بحقها في الاعراب مجددا عن موقفها عندما تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة، أو وقت التوقيع على البروتوكول أو التصديق عليه. |
On voit mal à quel moment l'objection sera réputée avoir été formulée: au moment de sa formulation, au moment de la signature du traité ou au moment de l'expression du consentement à être lié par le traité. | UN | وليس واضحاً ما هي النقطة التي سينظر إلى الاعتراض على أنه قدم عندها: هل هو وقت إعداد الاعتراض، أو وقت التوقيع على المعاهدة، أو وقت الإعراب عن قبول الالتزام بالمعاهدة. |
La question essentielle, en matière de priorité, consistait à se demander si la priorité qu'un créancier garanti avait obtenu au moment où il avait mis en place l'opposabilité à l'égard des tiers ou au moment de l'inscription allait jusqu'aux avances futures. | UN | أما مسألة الأولوية فهي ما إذا كانت الأولوية التي يحصل عليها الدائن المضمون وقت تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة أو وقت التسجيل تمتد لتشمل السلف المستقبلية. |
< < pendant les négociations, ou au moment de la signature, de la ratification, etc., ou, plus tard, au cours de la " pratique ultérieurement suivie " > > . | UN | " أثناء المفاوضات، أو وقت التوقيع أو التصديق أو في أي لحظة أخرى، أو قد يقدم فيما بعد أثناء ' الممارسة اللاحقة` " (). |
" pendant les négociations, ou au moment de la signature, de la ratification, etc., ou, plus tard, au cours de la'pratique ultérieurement suivie'" Annuaire ... 1964, vol. II, p. 52. | UN | " أثناء المفاوضات، أو وقت التوقيع أو التصديق أو في أي لحظة أخرى، أو قد يقدم فيما بعد أثناء `الممارسة اللاحقة` " (318). |
Les avis ont divergé sur le point de savoir si le marquage devait se faire au moment de l’exportation et/ou au moment de l’importation. | UN | وكانت هناك آراء متباينة بشأن ما ان كان ينبغي الوسم في وقت التصدير و/أو وقت الاستيراد . |