"ou au moyen" - Traduction Français en Arabe

    • أو باستخدام
        
    • أو عن طريق
        
    • أو بواسطة
        
    • أو باستعمال
        
    • منحة أو على أساس
        
    L'aménagement raisonnable est financé dans les limites des ressources existantes ou au moyen des ressources supplémentaires prévues à cet effet par l'Assemblée générale. UN ويجب أن تُتخذ تلك التدابير في حدود الموارد المتاحة أو باستخدام موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض.
    L'aménagement raisonnable est financé dans les limites des ressources existantes ou au moyen des ressources supplémentaires prévues à cet effet par l'Assemblée générale. UN ويجب أن تُتخذ تلك التدابير في حدود الموارد المتاحة أو باستخدام موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض.
    De plus, les États-Unis mettent actuellement en place les mesures voulues supplémentaires pour empêcher la vente ou la fourniture à la Sierra Leone, par leurs nationaux ou au moyen de navires battant leur pavillon ou d'aéronefs immatriculés par eux, de pétrole, de produits pétroliers, d'armements et de matériel connexe. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الولايات المتحدة حاليا بتنفيذ التدابير اﻹضافية المناسبة لمنع بيع أو توريد النفط والمنتجات النفطية واﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة، بواسطة أشخاص من الولايات المتحدة أو باستخدام السفن أو الطائرات التي ترفع أعلامها، إلى سيراليون. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il est important de promouvoir des responsabilités sans frontières dans la communauté internationale et de relier ainsi les droits dont l'exercice est garanti volontairement ou au moyen de réglementations obligatoires. UN ومن المهم الترويج لدى المجتمع الدولي للمسؤوليات التي لا تعرف الحدود، وبذلك تقام روابط بين هذه الحقوق التي تُنفذ طواعية أو عن طريق قواعد تنظيمية إلزامية.
    Chaque fois que cela s'est avéré nécessaire, pour assurer le suivi, des entretiens ont eu lieu par téléphone, ou au moyen du courrier électronique. UN وتم حسب الاقتضاء إجراء مقابلات للمتابعة عن طريق البريد الإلكتروني أو عن طريق الهاتف.
    Les menaces sont communiquées par téléphone ou au moyen de lettres. UN وتوجه التهديدات عن طريق الهاتف أو بواسطة الرسائل.
    L'article 9 du règlement interdit dans tous les cas la fourniture à la République populaire démocratique de Corée à partir du territoire de l'Australie, ou par ses nationaux ou au moyen de navires ou d'aéronefs battant son pavillon, des biens suivants : UN والبند 9 من اللائحة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يحظر تماما توريد السلع التالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أستراليا، أو من شخص أسترالي، أو باستعمال السفن أو الطائرات الحاملة لعلم أستراليا:
    Il a également décidé que tous les États devront empêcher, de la part de leurs ressortissants ou à partir de leur territoire ou au moyen de navires de leur pavillon ou d'aéronefs de leur nationalité, la vente ou la fourniture d'armes et de matériel connexe à toute entité ou individu situé au Liban. UN وقرر المجلس أيضا أنه يتعين على جميع الدول أن تمنع مواطنيها من بيع أو تزويد الكيانات أو الأفراد في لبنان بأسلحة وما يتصل بها من عتاد انطلاقا من أراضيها أو باستخدام السفن أو الطائرات التي ترفع علمها.
    2. Commandés par des techniques maître-esclave proportionnelles ou au moyen d'un calculateur spécialisé à < < commande par programme enregistré > > et disposant de 5 degrés de liberté de mouvement ou plus; UN 2 - يجري التحكم فيها باستخدام تقنيات السيد-التابع التناسبية أو باستخدام حاسوب مخصص " محكوم ببرنامج مخزن " ، وتتمتع بـ 5 درجات أو أكثر من حرية الحركة؛
    Ces derniers concernent l'exécution de projets nationaux et sont généralement financés sur les ressources du budget national ou au moyen de prêts ou de dons de la Banque mondiale ou de banques régionales de développement. UN وتدعم هذه الأخيرة المشاريع القطرية الإفرادية ويتم تمويلها عموماً إما من موارد الميزانيات المحلية أو باستخدام عائدات القروض أو المنح المقدمة من البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية.
    Cette compétence peut être accordée dans les lois ou au moyen de la nouvelle voie que sont les < < ordonnances adoptées en Conseil > > . UN وقد يتأتى ذلك أما بواسطة قوانين يصدرها البرلمان أو باستخدام الطريقة الجديدة المسماة Orders in Council.
    Conformément au mandat, la saisine de l'Ombudsman est volontaire. En règle générale, un premier contact est établi par le fonctionnaire téléphoniquement ou au moyen d'un formulaire en ligne sécurisé. UN وبحسب حدود الاختصاص، تكون جميع الاتصالات بأمين المظالم طوعية وعادة ما يجري الموظف الاتصال الأول هاتفيا أو باستخدام استمارة الاتصال الإلكترونية المأمونة.
    Ils doivent par ailleurs fournir en nombre significatif des données vérifiables, que ce soit à l'occasion des inspections, ou au moyen de caméras, de capteurs ou d'autres techniques. UN ويلزم أيضا أن تكون النقطة الحرجة قادرة على توفير بيانات ذات شأن ويمكن التحقق منها بالتفتيش أو باستخدام الكاميرات أو أجهزة الاستشعار أو أي وسائل تقنية أخرى.
    Pour la plupart des utilisateurs du SIG, l'information dont ils ont besoin doit être obtenue en leur nom par des programmeurs qualifiés ou au moyen de rapports standard et spéciaux programmés dans le système. UN فالمعلومات التي يطلبها معظم مستعملي معلومات النظام المذكور يوفرها لصالحهم موظفو برمجة مدربون أو عن طريق برمجة تقارير قياسية وخاصة.
    Les cas de traite des personnes peuvent être signalés à la police par courriel ou au moyen de lignes directes ouvertes vingt-quatre heures sur vingt-quatre. UN وقالت إن من الممكن إبلاغ الشرطة عن حالات الاتجار بالأشخاص عن طريق البريد الإلكتروني أو عن طريق خطين هاتفيين مباشرين يعملان على مدار الساعة.
    Il ne recommande pas la création du poste parce qu'il considère que ces fonctions pourraient être remplies par l'équipe de pays ou au moyen d'autres ressources disponibles au sein de la MINUSTAH. UN ولا توصي اللجنة بإنشاء هذه الوظيفة لاعتقادها أنه بالإمكان تأدية مهام الوظيفة من قِبل الفريق القطري أو عن طريق الاستفادة من الموارد المتاحة الأخرى داخل البعثة.
    Néanmoins, comme cette mesure n'a pas été le résultat d'un accord bilatéral entre la Croatie et la République fédérale de Yougoslavie, je demande instamment aux deux gouvernements de régulariser la situation actuelle dans le cadre de leurs négociations bilatérales concernant Prevlaka ou au moyen d'autres contacts. UN ومع ذلك، فبما أن فتح نقطة عبور الحدود لم ينشأ عن اتفاق ثنائي بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإنني أحض الحكومتين على تقنين الوضع الراهن في إطار مفاوضاتهما الثنائية المستمرة المتعلقة ببريفلاكا، أو عن طريق اتصالات أخرى.
    En ce qui concernait les articles 9, 15 et 16 de la Convention, le secrétariat de l'Année internationale était prêt à faire connaître les travaux du Comité, en contribuant à la réunion d'un petit groupe d'experts ou au moyen d'une publication. UN وأعلن ان أمانة السنة مستعدة، فيما يتصل بالمواد ٩ و ٥١ و ٦١ من الاتفاقية، لاشهار عمل اللجنة بواسطة تقديم الدعم الى اجتماع صغير للخبراء، أو بواسطة اعداد منشور في هذا الصدد.
    Fournir des informations et des orientations générales sur le site Internet de la Convention de Bâle ou au moyen de publications pour faciliter, favoriser et parvenir à assurer l'observation par les Parties des obligations énoncées aux articles 3, 4, 5 et 6 de la Convention. UN تقديم معلومات عامة وإرشادات على الموقع الإلكتروني لاتفاقية بازل، أو بواسطة المنشورات، لتيسير وتشجيع والسعي إلى ضمان تنفيذ الأطراف لالتزاماتها بموجب المواد 3 و4 و5 و6 من الاتفاقية.
    d) Possède une programmabilité accessible à l'usager au moyen d'une méthode instruction/reproduction ou au moyen d'un ordinateur qui peut être une commande logique programmable, c'est-à-dire sans intervention mécanique. UN )د( قابلة للبرمجة بما في ذلك البرمجة من جانب المستعملين بواسطة طريقة التعليم/الاسترجاع أو بواسطة حاسوب الكتروني يمكن أن يكون وحدة تحكم منطقي قابلة للبرمجة، أي بدون تدخل ميكانيكي.
    Tous les États Membres devront empêcher la fourniture, la vente ou le transfert, directs ou indirects, vers la République populaire démocratique de Corée, à travers leur territoire ou par leurs ressortissants, ou au moyen de navires ou d'aéronefs battant leur pavillon, qu'ils aient ou non leur origine dans leur territoire, de ce qui suit : UN على جميع الدول الأعضاء أن تمنع توريد أو بيع أو نقل أي من المواد التالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر، عبر إقليمها أو بواسطة مواطنيها، أو باستعمال السفن أو الطائرات الحاملة لعلمها، وسواء كان منشأ تلك المواد في إقليمها أو خارجه:
    Tous les États Membres devront empêcher la fourniture, la vente ou le transfert, directs ou indirects, vers la République populaire démocratique de Corée, à travers leur territoire ou par leurs ressortissants, ou au moyen de navires ou d'aéronefs battant leur pavillon, qu'ils aient ou non leur origine dans leur territoire, de ce qui suit : UN على جميع الدول الأعضاء أن تمنع توريد أو بيع أو نقل أي من المواد التالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر، عبر إقليمها أو بواسطة مواطنيها، أو باستعمال السفن أو الطائرات الحاملة لعلمها، وسواء كان منشأ تلك المواد في إقليمها أو خارجه:
    Tous les États Membres devront empêcher la fourniture, la vente ou le transfert, directs ou indirects, vers la République populaire démocratique de Corée, à travers leur territoire ou par leurs ressortissants, ou au moyen de navires ou d'aéronefs battant leur pavillon, qu'ils aient ou non leur origine dans leur territoire, de ce qui suit : UN على جميع الدول الأعضاء أن تمنع توريد أو بيع أو نقل أي من المواد التالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر، عبر إقليمها أو بواسطة مواطنيها، أو باستعمال السفن أو الطائرات الحاملة لعلمها، وسواء كان منشأ تلك المواد في إقليمها أو خارجه:
    a) Couvre, gracieusement ou au moyen de prêts à des conditions de faveur, selon le cas et en fonction de critères qui seront fixés par les Parties, les surcoûts convenus; UN (أ) بتحمل جميع التكاليف الإضافية المتفق عليها، على أساس منحة أو على أساس ميسر، حسبما هو مناسب وطبقاً لمعايير تقررها الأطراف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus