"ou au sein" - Traduction Français en Arabe

    • أو داخل
        
    • أو ضمن
        
    • أو ديوان
        
    • أو في نطاق
        
    • أو في سياق
        
    • أو داخله
        
    • أو داخلها
        
    • أو إلى داخله
        
    De préciser les formes et les modalités de la coopération internationale en matière de droits de l'homme dans le cadre bilatéral, multilatéral, ou au sein des instances internationales; UN تحديد أشكال وصيَغ التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان في الإطار الثنائي أو المتعدد الأطراف أو داخل الهيئات الدولية؛
    Les documents de l'Agence cadastrale du Kosovo sont disponibles en serbe mais ne sont pas convenablement distribués aux municipalités du nord ou au sein de ces municipalités. UN وتتوفر وثائق الوكالة المساحية لكوسوفو باللغة الصربية، لكنها لا توزع بشكل سليم على البلديات الشمالية، أو داخل نطاقها.
    Aucune personne membre d'Al-Qaida ou des Taliban ou suspectée de l'être, agissant individuellement ou au sein d'une cellule, n'a été repérée sur le territoire de la Sierra Leone. UN لم يُكتشف في أراضي سيراليون أي عضو، أو عضو مشتبه فيه، في تنظيم القاعدة وجماعة الطالبان يعمل بمفرده أو داخل خلية.
    Si un administrateur joue un rôle particulier à l'égard du conseil d'administration ou au sein de l'une de ces structures, il doit en être fait mention. UN وينبغي الكشف عما إذا كان أي مدير يقوم بأي دور محدد للمجلس أو ضمن أحد هذه الهياكل.
    39. De nombreux États parties ont créé, avec profit, un département ou un service spécifique, proche du cœur du gouvernement, dans certains cas dans les services de la présidence ou du Premier Ministre ou au sein du Cabinet, dans le but de coordonner la mise en œuvre des politiques relatives à l'enfance. UN 39- وقد أنشأت دول أطراف عديدة بإيجابية إدارة أو وحدة محددة قريبة من صلب الحكومة، وفي بعض الحالات في مكتب الرئيس أو مكتب رئيس الوزراء أو ديوان مجلس الوزراء، بهدف تنسيق السياسات المتعلقة بالطفل.
    Quant à la question de savoir si l'on pourrait faire cela en plénière ou au sein d'un groupe de travail, je pense que nous y arriverons. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان يمكن ذلك في اجتماع عام أو في نطاق فريق عامل، أرى أن بإمكاننا تناول هذه النقطة.
    Aussi était-il plus raisonnable de l'appliquer à certains types de risques ou au sein d'un groupe d'États appartenant à la même région. UN ولذلك فإن الأصوب تطبيقها فيما بتعلق ببعض أنواع المخاطر أو داخل مجموعة من الدول في نفس المنطقة.
    :: Il n'est pas utilisé en tant que vecteur fondamental de transformation des modes de fonctionnement, que ce soit au niveau de l'organisation ou au sein de ses unités fonctionnelles. UN :: لا تُستعمل كأداة أساسية تمكِّن من التحول في أساليب العمل على مستوى المنظمة أو داخل وحدات العمل
    Un certain nombre d'organisations mènent des activités sur le plan régional ou au sein de divers groupes de pays. UN وهناك عدد من المنظمات الناشطة إقليمياً أو داخل مجموعات معينة من البلدان.
    Certes, si des progrès ont été réalisés, des insuffisances ont été observées au niveau du rythme de leur réalisation qui demeure en deçà des aspirations, que se soit entre les pays ou au sein de ceux-ci. UN غير أن الخطوات المنجزة تعتريها بعض الاختلالات في وتيرة تحقيق هذه الأهداف، سواء فيما بين الدول أو داخل الدولة الواحدة.
    L'action des différents intervenants devrait être adaptée à chaque situation de la minorité ou du groupe ethnoreligieux dans ses rapports avec la majorité ou avec les autres groupes ou au sein même de ces groupes. UN وينبغي أن تتكيف إجراءات مختلف المتعاملين مع كل حالة تخص الأقلية أو المجموعة الإثنية الدينية في علاقاتها مع الأغلبية أو مع مجموعات أخرى أو داخل هذه المجموعات نفسها.
    Chacune de ces initiatives s'inscrit dans notre effort de promouvoir une société plus juste et plus équitable, que ce soit sur le plan international ou au sein des sociétés nationales. UN وكل مبادرة من هذه المبادرات هي جزء من جهودنا للنهوض بمجتمع أكثر عدالة وأكثر إنصافا، على الصعيد الدولي أو داخل مجتمعاتنا الوطنية.
    L'affaiblissement de l'institution traditionnelle qu'est la famille a entraîné une hausse des migrations, du taux de criminalité, du nombre de jeunes délinquants qui sont de moins en moins âgés et du pourcentage d'enfants qui grandissent hors de la cellule familiale ou au sein de familles disloquées. UN وقد أفضى إضعاف الأسرة التقليدية إلى تزايد الهجرة، وارتفاع معدل الجرائم، وانتشار الجريمة بين صغار السن، وتزايد تربية الأطفال خارج إطار الأسرة أو داخل أسر مفككة.
    Qu'il s'agisse d'associations caritatives, culturelles, sportives ou au sein des églises, le mode associatif correspond bien au fonctionnement collectif des communautés océaniennes. UN وسواء تعلق الأمر بالجمعيات الخيرية أو الثقافية أو الرياضية أو داخل الكنائس، فإن الطريقة التشاركية تناسب تماما الأداء الجمعي للجماعات في منطقة المحيط الهادئ.
    ii) À propos duquel la High Court est appelée à se prononcer en tant que juridiction de dernier ressort pour statuer sur des divergences d'opinions entre les différentes juridictions ou au sein d'une même juridiction, quant à l'état du droit; et UN `2` تقتضي إصدار المحكمة العليا، بوصفها المحكمة الاستئنافية الأخيرة، قرارا لحسم اختلافات الآراء بين مختلف المحاكم، أو داخل نفس المحكمة، فيما يتعلق بحالة القانون؛
    - Dans le cadre des programmes de < < réduction de la menace > > , entre puissances nucléaires ou au sein du G8, la France joue également un rôle actif. UN وتؤدي فرنسا كذلك دورا نشطا في إطار برامج " خفض حدة التهديد " بين القوى النووية أو داخل مجموعة الثمانية.
    Ils peuvent être activés aux niveaux local et sous-régional ou au sein d'un groupe de communautés spécifique. UN ويمكن تطبيق تلك الأنظمة القضائية على الصعيدين المحلي ودون الإقليمي، أو ضمن مجموعة محددة من المجتمعات المحلية.
    Ils peuvent être activés aux niveaux local et sous-régional ou au sein d'un groupe de communautés spécifique. UN ويمكن تطبيق تلك الأنظمة القضائية على الصعيدين المحلي ودون الإقليمي، أو ضمن مجموعة محددة من المجتمعات المحلية.
    39. De nombreux États parties ont créé, avec profit, un département ou un service spécifique, proche du cœur du gouvernement, dans certains cas dans les services de la présidence ou du Premier Ministre ou au sein du Cabinet, dans le but de coordonner la mise en œuvre des politiques relatives à l'enfance. UN 39- وقد أنشأت دول أطراف كثيرة على نحو مفيد إدارة أو وحدة محددة على مقربة من قلب الحكومة، وفي بعض الحالات في مكتب الرئيس أو مكتب رئيس الوزراء أو ديوان مجلس الوزراء، بهدف تنسيق السياسات المتعلقة بالطفل.
    Ces membres devront également pouvoir montrer leur engagement personnel en faveur de la prévention des catastrophes, au niveau international ou au sein de leur communauté. UN وينبغي لﻷعضاء أيضا أن يكونوا قد أظهروا تفانيهم الشخصي للحد من الكوارث، على الصعيد الدولي أو في نطاق مجتمعاتهم المحلية الخاصة.
    Nous sommes ouverts à toutes les propositions sur la façon de procéder à cet égard, à savoir sous la forme d'une annexe au traité, dans le contexte de la Convention sur les armes inhumaines, ou au sein de la Conférence. UN ونحن منفتحون لتقبل أية فكرة حول الكيفية التي يمكن بها السعي إلى ذلك. إما كمرفق للمعاهدة أو في سياق اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية أو في هذا المؤتمر.
    L’ONU, sans prétendre être la seule entité chargée de la gestion des situations de tension et des conflits, se trouve aujourd’hui impliquée, de sa propre volonté, dans diverses tentatives de règlement de conflits entre États ou au sein d’un même pays. UN وبدون الادعاء بأنها الهيئة الوحيدة المسؤولة عن التعامل مع حالات التوتر والصراع، فإن اﻷمم المتحدة مشتركة حاليا، وبإرادتها، في عدد من المساعي الرامية إلى حل الصراعات بين الدول أو داخلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus