"ou autre autorité" - Traduction Français en Arabe

    • أو هيئة
        
    • أو السلطة الأخرى
        
    • أو سلطة أخرى
        
    • أو أي سلطة
        
    WP.151/Add.1), qui prévoyait que " [les parties] sont réputées avoir renoncé à leur droit d'exercer toute forme d'appel, de révision ou de recours devant toute juridiction étatique ou autre autorité compétente, pour autant qu'elles puissent y renoncer valablement. UN ما يلي: " تُعتبر الأطراف قد تنازلت عن حقها في أي شكل من أشكال الاستئناف أو المراجعة أو الطعن أمام أي محكمة أو هيئة مختصة أخرى، ما دام يمكن إجراء ذلك التنازل بصورة صحيحة.
    21. On a indiqué que les dispositions prévues, dans le Guide législatif, pour les demandes d'ouverture d'une procédure d'insolvabilité présentées par une autorité de réglementation ou autre autorité publique devraient également s'appliquer en cas d'insolvabilité d'un groupe de sociétés. UN 21- وأُفيد بأن معاملة طلبات بدء إجراءات الإعسار المقدّمة من هيئة تنظيمية أو هيئة حكومية أخرى، حسبما هي واردة في الدليل التشريعي، ينبغي أن تنطبق في حالة إعسار مجموعات الشركات أيضا.
    13 2) Si la récusation ne peut être obtenue, la partie peut prier le tribunal ou autre autorité de prendre une décision (voir art. 6) UN 13(2) إذا رُفض الطعن، جاز للطرف أن يطلب من المحكمة أو السلطة الأخرى أن تبت في الأمر (انظر المادة 6)
    11 C) 1) a) i) I) A) une partie peut prier le tribunal ou autre autorité de nommer l'arbitre UN 11(C)(1)(a)(i)(I)(A) يجوز للطرف أن يطلب من المحكمة أو السلطة الأخرى أن تقوم بالتعيين
    Article 6. Tribunal ou autre autorité chargé de certaines fonctions d'assistance et de contrôle dans le cadre de l'arbitrage UN المادة 6- محكمة أو سلطة أخرى لأداء وظائف معيّنة تتعلق بالمساعدة والإشراف في مجال التحكيم
    Il n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de sa détention devant une autorité judiciaire ou autre autorité compétente. UN ولم تُتح له إمكانية الطعن في مشروعية احتجازه أمام سلطة قضائية أو أي سلطة مختصّة أخرى.
    8. Le présent article n'a d'incidences sur aucun autre motif conférant valeur libératoire au paiement effectué par le débiteur à la personne fondée à le recevoir, à une autorité judiciaire ou autre autorité compétente ou à un organisme public de consignation. UN 8 - لا تمس هذه المادة أي سبب آخر يسوِّغ إبراء ذمة المدين بالسداد إلى الشخص الذي يستحق السداد أو إلى هيئة قضائية أو هيئة مختصة أخرى أو إلى صندوق إيداع عمومي.
    6. Le présent article n'a d'incidence sur aucun autre motif conférant valeur libératoire au paiement effectué par le débiteur en faveur de la personne fondée à le recevoir, d'une autorité judiciaire ou autre autorité compétente, ou d'un organisme public de consignation. " UN " 6- لا تمس هذه المادة بأي داع آخر يسوغ ابراء المدين ذمته بالسداد الى الشخص الذي يحق له تقاضي السداد، أو الى هيئة قضائية أو هيئة أخرى، أو الى صندوق ايداع عمومي. "
    8. Le présent article n'a d'incidence sur aucun autre motif conférant valeur libératoire au paiement effectué par le débiteur en faveur de la personne fondée à le recevoir, d'une autorité judiciaire ou autre autorité compétente, ou d'un organisme public de consignation. UN 8- لا تمس هذه المادة بأي سبب آخر يسوِّغ إبراء ذمة المدين بالسداد إلى الشخص الذي يستحق السداد، أو إلى هيئة قضائية أو هيئة مختصة أخرى، أو إلى صندوق إيداع عمومي.
    8. Le présent article n'a d'incidence sur aucun autre motif conférant valeur libératoire au paiement effectué par le débiteur en faveur de la personne fondée à le recevoir, d'une autorité judiciaire ou autre autorité compétente, ou d'un organisme public de consignation. UN 8- لا تمس هذه المادة بأي سبب آخر يسوِّغ إبراء ذمة المدين بالسداد إلى الشخص الذي يستحق السداد، أو إلى هيئة قضائية أو هيئة مختصة أخرى، أو إلى صندوق إيداع عمومي.
    Il a été proposé pour régler ce problème de remanier les deux dernières phrases comme suit: " les parties sont réputées avoir renoncé à leur droit d'exercer toute forme d'appel, de révision ou de recours devant toute juridiction étatique ou autre autorité compétente, pour autant qu'elles puissent y renoncer valablement. UN ولتبديد هذا الشاغل، اقتُرح إعادة صياغة الجملتين الأخيرتين وفق ما يلي: " وتُعتبر الأطراف قد تنازلت عن حقها في أي شكل من أشكال الاستئناف أو المراجعة أو الطعن أمام أي محكمة أو هيئة مختصة أخرى، ما دام يمكن إجراء ذلك التنازل بصورة صحيحة.
    h) La présente recommandation n'a d'incidence sur aucun autre motif conférant valeur libératoire au paiement effectué par le débiteur de la créance à la personne fondée à le recevoir, à une autorité judiciaire ou autre autorité compétente ou à un organisme public de consignation. UN (ح) لا تمس هذه التوصية بأي سبب آخر يسوِّغ إبراء ذمة المدين بالمستحق بالسداد إلى الشخص الذي يستحق السداد أو إلى هيئة مختصة قضائية أو هيئة مختصة أخرى أو إلى صندوق إيداع عمومي.
    11 C) 1) a) ii) I) A) une partie peut prier le tribunal ou autre autorité de nommer l'arbitre UN 11(C)(1)(a)(ii)(I)(A) يجوز للطرف أن يطلب من المحكمة أو السلطة الأخرى أن تقوم بالتعيين
    11 C) 1) a) ii) I) B) les décisions prises par le tribunal ou autre autorité ne sont pas susceptibles de recours (art. 11-5) UN 11(C)(1)(a)(ii)(I)(B) تكون قرارات المحكمة أو السلطة الأخرى غير قابلة للاستئناف (المادة 11 (5))
    11 C) 1) b) i) I) une partie peut prier le tribunal ou autre autorité de nommer l'arbitre UN 11(C)(1)(b)(i)(I) يجوز للطرف أن يطلب من المحكمة أو السلطة الأخرى أن تقوم بالتعيين
    11 C) 1) b) i) II) les décisions prises par le tribunal ou autre autorité ne sont pas susceptibles de recours (art. 11-5) UN 11(C)(1)(b)(i)(II) تكون قرارات المحكمة أو السلطة الأخرى غير قابلة للاستئناف (المادة 11 (5))
    11 D) Nomination par le tribunal ou autre autorité (art. 11-5) UN 11(D) تقوم المحكمة أو السلطة الأخرى بالتعيين (المادة 11 (5))
    13 2) B) la décision du tribunal ou autre autorité n'est pas susceptible de recours UN 13(2)(B) يكون قرار المحكمة أو السلطة الأخرى غير قابل للاستئناف
    34 A) La sentence arbitrale ne peut être annulée par le tribunal ou autre autorité que si: UN 34(A) لا يجوز لمحكمة أو سلطة أخرى أن تنقض قرار التحكيم إلا:
    c) Ajouter, dans la règle 36, un alinéa concernant le droit des détenus à saisir une autorité judiciaire ou autre autorité (indépendante et impartiale) en cas de rejet de la requête ou de la plainte initiale ou en cas de retard excessif; UN (ج) إضافة فقرة فرعية إلى القاعدة 36 تكفل حق السجناء في رفع طلباتهم أو شكاواهم إلى سلطة قضائية أو سلطة أخرى (مستقلّة ومحايدة) في حالة رفض الطلبات أو الشكاوى الأولية، أو تأخّر البتّ فيها بلا مبرّر؛
    c) Ajouter, dans la règle 36, un alinéa concernant le droit des détenus à saisir une autorité judiciaire ou autre autorité (indépendante et impartiale) en cas de rejet de la requête ou de la plainte initiale ou en cas de retard excessif; UN (ج) إضافة فقرة فرعية إلى القاعدة 36 تكفل حق السجناء في رفع طلباتهم أو شكاواهم إلى سلطة قضائية أو سلطة أخرى (مستقلة ومحايدة) في حالة رفض الطلبات أو الشكاوى الأولية، أو تأخر البتّ فيها بلا مبرر؛
    Si l'arbitre ne se déporte pas ou si les parties ne conviennent pas de mettre fin à son mandat, l'une d'entre elles peut prier le tribunal ou autre autorité visé à l'article 6 de prendre une décision sur la cessation du mandat. UN وفي حال عدم تنحّي المحكّم عن منصبه أو عدم اتفاق الطرفين على انهاء ولايته، يجوز لأي طرف أن يطلب من المحكمة أو أي سلطة أخرى مسماة في المادة 6 أن تفصل في انهاء تلك الولاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus