Les suggestions faites sur des mesures volontaires, unilatérales ou bilatérales, ne seront pas efficaces et n'ont en réalité aucune chance de succès. | UN | ولن تكون المقترحات المتعلقة بالتدابير الطوعية أو الأحادية الجانب أو الثنائية مقترحات فعالة، بل إنها في الواقع فاشلة. |
Ayant violé puis dénoncé cet accord, le Pakistan n'est pas fondé à parler d'obligations multilatérales ou bilatérales. | UN | وحيث أن باكستان قد انتهكت هــــذا الاتفاق ثم تنصلت منه، فلا يحق لها أن تتكلم عن الالتزامات سواء المتعددة اﻷطراف أو الثنائية. |
Par ailleurs, de nombreuses initiatives multilatérales ou bilatérales ont été prises pour aider l'Afrique. | UN | وهناك أيضا عدد من المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية التي كرست من أجل أفريقيا. |
Nombre d'organisations internationales ou bilatérales adoptant des solutions durables selon les recommandations de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) | UN | عدد المنظمات الدولية والثنائية التي تعتمد حلولا مستدامة على نحو ما أوصى به مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية |
Qu'elles soient multilatérales ou bilatérales, de telles initiatives sont à encourager. | UN | وينبغي تشجيع هذه المبادرات سواء كانت متعددة الأطراف أو ثنائية. |
En retour, elle attend également des autres États qu'ils se conforment de bonne foi aux obligations internationales qu'ils ont assumées dans le cadre de négociations multilatérales ou bilatérales. | UN | وبالتالي، نتوقع من الدول اﻷخرى أيضا أن تمتثل بحسن نية للالتزامات الدولية التي تعهدت بها في سياق المفاوضات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف. |
5. En cas de conflit entre les obligations des États Parties en vertu de la présente Convention et leurs obligations en vertu d'autres conventions multilatérales ou bilatérales d'extradition, les premières prévaudront. | UN | 5- في حال تعارض التزامات الدول الأطراف بموجب هذه الاتفاقية واتفاقيات أخرى ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التسليم، تكون الغلبة لهذه الاتفاقية. المادة 25 |
Dans les pays à faible revenu dont les ressources sont limitées, ces progrès ont été rendus possibles principalement grâce à une assistance technique et financière extérieure prêtée dans le cadre d'initiatives mondiales, régionales ou bilatérales. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل ذات الموارد المحدودة، أمكن إحراز ذلك التقدم بالدرجة الأولى بفضل المساعدات الخارجية التقنية والمالية المقدمة في إطار مبادرات عالمية وإقليمية وثنائية. |
Les cinq gouvernements qui se sont déclarés en partie favorables à la conférence ont fait valoir qu'il fallait en définir plus clairement les objectifs et ont estimé dans leur ensemble, comme certains des gouvernements qui y étaient opposés, que des négociations régionales ou bilatérales avaient davantage de chances d'aboutir à de bons résultats. | UN | ورأت بصفة عامة أن المفاوضات الإقليمية أو الثنائية ستفضي على الأرجح إلى إيجاد سبل أجدى لمعالجة مسألة الهجرة الدولية وهو موقف مماثل لموقف بعض الحكومات التي لا تؤيد عقد المؤتمر. |
L'ensemble de la formation représente des dizaines de millions de dollars, la plus grande partie de ce financement étant à attendre de sources multilatérales ou bilatérales. | UN | وسيلزم للوفاء بمجموع الاحتياجات التدريبية التقديرية عشرات الملايين من دولارات الولايات المتحدة، يتم تعبئة معظمها من المصادر المتعددة اﻷطراف أو الثنائية. |
On a finalement estimé que le rôle éventuel des États particulièrement affectés devait être clarifié, y compris quant au rôle que cette notion pouvait jouer dans le contexte des règles régionales ou bilatérales. | UN | واقتُرح في نهاية الأمر توضيح دور الدول المتأثرة بشكل خاص، إن كان لها دور، بما في ذلك توضيح أي دور قد يكون للمفهوم في سياق القواعد الإقليمية أو الثنائية. |
Les initiatives unilatérales ou bilatérales de réduction des arsenaux nucléaires ne constituent pas un véritable désarmement nucléaire car elles ne sont pas irréversibles, vérifiables et transparentes. | UN | ولا ترقى المبادرات الأحادية الجانب أو الثنائية للحد من الترسانات النووية إلى مستوى تدابير فعالة لنزع السلاح النووي، لأنها ليست شفافة لا رجعة فيها، ولا يمكن التحقق منها. |
Des acteurs mondiaux tels que les entreprises transnationales et les institutions financières multilatérales ou bilatérales et les organismes des Nations Unies jouent un rôle important concernant le droit à un logement convenable. | UN | وتضطلع الجهات العالمية الفاعلة كالشركات عبر الوطنية، والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أو الثنائية ووكالات الأمم المتحدة بدور كبير فيما يتعلق بالحق في السكن اللائق. |
Par ailleurs, nombreuses sont les initiatives multilatérales ou bilatérales qui ont été prises pour aider l'Afrique. | UN | وهناك أيضا عدد من المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية التي تستهدف أفريقيا. |
6. Ces nouvelles activités n'ont pas été systématiquement entreprises dans le cadre de politiques multilatérales ou bilatérales. | UN | ٦ - إن هذه الجهود الجديدة لم تشكل بصورة منهجية جزءا من السياسات المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
6. Ces nouvelles activités n'ont pas été systématiquement entreprises dans le cadre de politiques multilatérales ou bilatérales. | UN | ٦ - إن هذه الجهود الجديدة لم تشكل بصورة منهجية جزءا من السياسات المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
:: Continuer à honorer ses obligations internationales multilatérales ou bilatérales et à leur donner effet en accordant une attention particulière aux avis des organes créés par des traités; | UN | :: مواصلة احترام وتنفيذ الالتزامات الدولية، المتعددة الأطراف والثنائية على السواء، مع إيلاء اهتمام خاص لآراء الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Qu'elles soient multilatérales ou bilatérales, de telles initiatives sont à encourager. | UN | ويتعين تشجيع هذه المبادرات، سواء كانت متعددة الأطراف أو ثنائية. |
Dans la pratique des relations internationales, il arrive que les États, sans aucune intention de prendre des engagements juridiques, formulent des déclarations purement politiques, unilatérales ou bilatérales. | UN | ومن الممكن أن يستنتج من الممارسة أن الدول تصيغ في علاقاتها الدولية، دون أي نية للدخول في التزامات قانونية، إعلانات سياسية صرفة انفرادية أو ثنائية. |
8. Le Rapporteur spécial a tenu des réunions publiques ou bilatérales avec des représentants d'États et d'organisations de la société civile afin d'examiner les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. | UN | 8- عقد المقرر الخاص اجتماعات عامة أو ثنائية مع ممثلي الدول ومنظمات المجتمع المدني لمناقشة العوائق القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Pour les derniers, ils doivent attendre leurs principaux à l'endroit donnant sur le Jardin japonais et les accompagner à la salle de l'Assemblée générale ou aux tables rondes ou bilatérales ou toute autre destination. | UN | أما فيما يتعلق بالتصوير، فعليهم أن ينتظروا رؤساءهم في المنطقة المشرفة على الحديقة اليابانية ومن هناك يرافقونهم حسب المطلوب إلى قاعة الجمعية العامة أو اجتماع المائدة المستديرة أو الاجتماعات الثنائية أو إلى أي جهة أخرى يقصدونها. |
5. En cas de conflit entre les obligations des États parties en vertu de la présente Convention et leurs obligations en vertu d'autres conventions multilatérales ou bilatérales d'extradition, les premières prévaudront. | UN | 5- في حال تعارض التزامات الدول الأطراف بموجب هذه الاتفاقية واتفاقيات أخرى ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التسليم، تكون الغلبة لهذه الاتفاقية. المادة 25 |
Conformément à la décision GC.15/Dec.18 de la Conférence générale sur le " Document d'orientation stratégique " et aux critères de gestion qui y figurent, l'ONUDI continue de rechercher des sources novatrices de financement, notamment des contributions supplémentaires auprès des sources habituelles et de nouvelles, multilatérales ou bilatérales. | UN | ووفقاً لمقرَّر المؤتمر العام م ع-15/م-18 بشأن " وثيقة الإرشادات الاستراتيجية " ومعايير الإدارة الواردة فيها، لا تزال اليونيدو تسعى لإيجاد مصادر تمويل مبتكرة، بما في ذلك من خلال المساهمات الإضافية المتأتية من مصادر متعددة الأطراف وثنائية سواء كانت تقليدية أو مستجدَّة. |
Dans les limites des installations et des services disponibles, tout sera mis en œuvre pour que les groupes régionaux et d'autres grands groupes d'États Membres puissent tenir des réunions et pour que des réunions informelles ou bilatérales puissent être tenues. | UN | 20 - رهنا بتوفر المكان والخدمات، سيُبذَل كل جهد ممكن للاستجابة لعقد اجتماعات المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء، فضلا عن الاجتماعات غير الرسمية والاجتماعات الثنائية. |