"ou catégories" - Traduction Français en Arabe

    • أو فئات
        
    • أو فئة
        
    • أو الفئات
        
    i) Pays ou catégories de pays remplissant les conditions requises pour bénéficier d'un financement au titre du mécanisme financier; UN `١` البلدان أو فئات البلدان المؤهلة لتلقي التمويل في اطار اﻵلية المالية؛
    Les domaines d'intervention ou catégories d'activités sont les suivants : UN وترد فيما يلي مجالات التدخل أو فئات الأنشطة:
    Sur demande de l'une ou l'autre Partie, la Commission peut décider d'examiner en priorité certaines demandes ou catégories de demandes spécifiques. UN 11 - بناء على طلب أي من الطرفين، يجوز للجنة أن تنظر على سبيل الأولية في مطالبات محددة أو فئات من الطلبات.
    Les pays membres devront notifier chaque année à l'OCDE l'adoption ou la prorogation de telles exclusions ou catégories d'autorisation. UN وينبغي للأعضاء إخطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي سنوياً باعتماد أو تمديد أي استثناء أو فئة ترخيص.
    Le Conseil de sécurité souligne que tout refus du Gouvernement iraquien de permettre à la Commission spéciale d’accéder immédiatement et inconditionnellement à des sites ou catégories de sites est inacceptable et constitue une claire violation des résolutions pertinentes. UN " ويؤكد المجلس أن عدم قيام حكومــة العراق بإتاحة وصول اللجنة الخاصة الفوري وغير المشروط إلى أي موقع أو فئة مــن المواقع أمر غير مقبــول وانتهاك واضح للقرارات ذات الصلة.
    Le Comité a également insisté sur le fait que certains groupes ou catégories de personnes souffrent de façon disproportionnée de la pratique des expulsions forcées, appelant l'attention sur la situation des femmes. UN وأكدت اللجنة أيضاً على أن بعض المجموعات أو الفئات تعاني بشكل لا متناسب من ممارسات الإخلاء القسري مشددة على حالة المرأة.
    Le but était de réorganiser et dans une large mesure d'étendre les différents motifs ou catégories ouvrant droit aux prestations d'enfant handicapé. UN ونظّم هذا الإصلاح من جديد ووسَّع بشكل كبير نطاق مختلف المبررات أو فئات الاستحقاق التي يحصل بفضلها الأطفال المعوقون على الإعانات.
    249. Dans ce contexte, il convient de souligner la vulnérabilité de certains peuples, populations, groupes ou catégories de personnes face aux risques écologiques, aux catastrophes naturelles causées par l'homme ou engendrées par l'état de guerre et les conflits. UN ٩٤٢- وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى ضعف بعض الشعوب أو السكان أو الجماعات أو فئات اﻷفراد أمام المخاطر الايكولوجية والكوارث الطبيعية التي يتسبب بها اﻹنسان أو التي تتولد عن حالة الحرب والمنازعات.
    Un autre débat nourri a eu lieu en ce qui concerne les amnisties et autres grâces qui peuvent êtres accordées par un État ou en vertu d'un traité à des individus ou catégories d'individus. UN وجرت مناقشة هامة أخرى بشأن مواضيع العفو الـذي يمكن أن تمنحـه دولة أو يُـمنح بموجب معاهدة إلى الأفراد أو فئات من الأفراد.
    16. Constituent également un motif de préoccupation les droits d'autres groupes ou catégories de personnes non visées dans les définitions susmentionnées, et qui sont victimes de discrimination ou dont les droits sont violés. UN 16- ومن دواعي القلق أيضا حقوق مجموعات أو فئات أخرى من الأشخاص الذين قد لا يدخلون في إطار التعاريف الواردة أعلاه، والذين يتعرضون للتمييز أو الحرمان من حقوقهم.
    Ils ont nationalisé des banques commerciales et exigé que les banques du secteur privé mettent à la disposition de certains groupes ou catégories de population une certaine proportion de leurs prêts, garanti ces prêts et bonifié les taux d’intérêt. UN وقد أممت الحكومات المصارف التجارية أو طالبت المصارف الخاصة بتقديم قروض بمبالغ معينة إلى قطاعات محددة أو فئات مستهدفة، وضمنت هذه القروض ودعمت أسعار الفائدة.
    Ceuxci, structurés de manière différente selon la communication, renfermaient généralement des données sur les principales cultures ou catégories d'affectation des terres agricoles. UN وتم تنظيم هذه الجداول بطرق متباينة في مختلف البلاغات، لكنها تضمنت على العموم بيانات عن المحاصيل الرئيسية أو فئات استخدام الأراضي الزراعية.
    Gaz et secteurs ou catégories de source UN الغازات والقطاعات أو فئات المصادر
    Les secteurs ou catégories de sources du GIEC déclarés par au moins 80 % des Parties déclarantes non visées à l'annexe I sont indiqués dans les parties grisées du tableau. UN تبين في الخانات المظللة القطاعات أو فئات المصادر المعتمدة من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ والمبلّغ عنها من قبل 80 في المائة أو أكثر من الأطراف المبلغة غير المدرجة في المرفق الأول.
    Il fallait le concevoir plutôt comme un sujet par nature compartimenté, formé de divers types ou catégories d'actes unilatéraux qui se distinguaient les uns des autres par des propriétés et des caractéristiques différentes. UN بل ينبغي تصور الموضوع كموضوع مجزأ من حيث طبيعته ويشمل أنواعا أو فئات متنوعة من اﻷفعال الانفرادية المختلفة من حيث مميزاتها وخصائصها.
    Ma délégation a déjà fait valoir officiellement ses doutes et ses réserves quant à la création de nouveaux types ou catégories de membres au sein du Conseil de sécurité aux fins manifestes d'accorder des possibilités accrues à un groupe indéfini d'États. UN ولقد سبق تسجيل ما أعرب عنه وفدي من شكوك وتحفظات بشأن أنواع أو فئات جديدة من العضوية في مجلس اﻷمن، تحقيقا لغرض ظاهري هو توفير مزيد من الفرص لفريق غير محدد من الدول.
    L'objectif principal de l'étude devrait être, selon la Commission, de déterminer les éléments constitutifs et les effets des actes juridiques unilatéraux des Etats et d'énoncer les règles qui leur sont applicables en général, ainsi que, le cas échéant, les règles spéciales pertinentes pour tels ou tels types ou catégories de ces actes unilatéraux. UN وينبغي، في نظر اللجنة، أن يكون الهدف الرئيسي للدراسة تحديد العناصر التي تتكون منها اﻷعمال القانونية التي تقوم بها الدول من جانب واحد، وآثار هذه اﻷعمال، ووضع قواعد تنطبق بشكل عام عليها، فضلاً عن أية قواعد خاصة قد تكون وثيقة الصلة بأنواع أو فئات معينة من هذه اﻷعمال.
    D'après la définition communément admise qu'en donne la Fédération internationale des experts comptables, le risque inhérent est la possibilité que quels que soient les contrôles internes effectués, le solde d'un compte ou une catégorie de transactions comporte des erreurs significatives isolées ou cumulées à des erreurs dans d'autres soldes ou catégories de transactions. UN والمخاطر المتأصلة، وفقا للتعريف المقبول على نطاق واسع والصادر عن الاتحاد الدولي للمحاسبين، هي مدى قابلية رصيد حساب ما أو فئة ما من المعاملات لحدوث أخطاء جوهرية، إما بشكل فردي أو عندما يّجمع الخطأ مع أخطاء في أرصدة أو فئات أخرى، بصرف النظر عن الضوابط الداخلية ذات الصلة.
    a) Interdire l'entrée au Brunéi Darussalam de certaines personnes ou catégories de personnes pendant une période donnée ou à titre définitif; UN (أ) حظر دخول أي شخص أو فئة من الأشخاص إلى بروني دار السلام لفترة محددة أو بشكل دائم؛
    a) Interdire l'entrée au Brunéi Darussalam de certaines personnes ou catégories de personnes pendant une période donnée ou à titre définitif; UN (أ) حظر دخول أي شخص أو فئة من الأشخاص إلى بروني دار السلام لفترة محددة أو بشكل دائم؛
    Les Etats Membres ont été priés d'identifier des types ou catégories précis d'enlèvement et séquestration. UN 10- طُلب إلى الدول الأعضاء أن تبين الأنواع أو الفئات المحددة للاختطاف.
    534. Le Ministère de l'éducation et de la science ainsi que les organes qui en dépendent prennent sans arrêt des mesures pour permettre au plus grand nombre possible d'élèves de poursuivre des études dans toutes les filières scolaires, sans distinction et sans discrimination à l'égard de différentes zones de résidence ou catégories sociales. UN 534- وتتخذ وزارة التعليم والعلوم وهيئاتها الفرعية باستمرار تدابير لإلحاق أكبر عدد ممكن من الطلاب بجميع أنواع المدارس دون تفريق أو تمييز بين مختلف المناطق أو الفئات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus