"ou causées par l" - Traduction Français en Arabe

    • والكوارث التي هي من صنع
        
    • والكوارث التي يتسبب فيها
        
    • والتي من صنع
        
    • والتي هي من صنع
        
    • والكوارث التي من صنع
        
    • والكوارث من صنع
        
    • أو التي من صنع
        
    • أو كوارث من صنع
        
    • أو من صنع
        
    • وتلك التي من صنع
        
    • والكوارث الناجمة عن الأنشطة
        
    • أو تكون من صنع
        
    • أو التي هي من صنع
        
    • أو التي يتسبب فيها
        
    • أو الكوارث من صنع
        
    En outre, en cas de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, les interventions d'urgence et de secours à court terme devraient être axées vers le relèvement et le développement à long terme. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي في حالات وقوع الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان أو توجه جهود اﻷجل القصير فيما يتعلق بالطوارئ واﻹغاثة نحو الانعاش والتنمية الطويلي اﻷجل.
    Une fois de plus, nous voudrions appeler l'attention sur les propositions russes visant à accroître l'efficacité du potentiel international de réaction aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN ونود مرة أخرى أن نسترعي الانتباه إلى المقترحات الروسية الرامية إلى زيادة فعالية الإمكانات الدولية للرد على الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Nous sommes heureux de noter l'accent mis dans le plan de campagne du Secrétaire général sur la nécessité d'intensifier les efforts collectifs en vue de réduire le nombre et les effets des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN ويسرنا أن نلاحظ تركيز الأمين العام في الدليل التفصيلي على الحاجة إلى تكثيف الجهود الجماعية لتخفيض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان.
    Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme UN التقييم والتعمير بعد انتهاء النزاعات والكوارث الطبيعية والتي من صنع البشر
    Catastrophes naturelles ou causées par l'homme dans tous les pays de programme UN الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان في جميع البلدان التي تنفذ فيها برامج؛
    De nombreuses parties du monde continuent d'être frappées par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme, ou connaissent des situations d'urgence. UN فما زال العديد من أنحاء العالم تعصف به الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان وحالات الطوارئ.
    Amélioration de la préparation en prévision des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN تعزيز التأهب لمواجهة الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان.
    Souvent frappés par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme et par les dislocations économiques de la mondialisation, ils se tournent vers l'ONU pour trouver protection et appui. UN فهذه الدول، التي تتعرض في كثير من اﻷحيان لضربات الكوارث سواء الطبيعية منها أو التي من صنع اﻹنسان، وللتخلخلات الاقتصادية الناجمة عن العولمة، تتطلع الى اﻷمم المتحدة لحمايتها ودعمها.
    Des millions d'autres ont été déracinées du fait de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN واقتلع ملايين الأشخاص من جذورهم بسبب كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان.
    Les récents événements qui se sont produits dans le monde, qu'il s'agisse de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, renforcent l'opportunité de cette suggestion. UN والأحداث العالمية الأخيرة، سواء كانت كوارث طبيعية أو من صنع الإنسان، تعزز هذا الاقتراح الذي يأتي في الوقت المناسب.
    Dans des pays comme les Philippines, l'exode rural s'est accéléré à cause de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN ففي بلدان مثل الفلبين، أدّت الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع البشر إلى زيادة تفاقم نزوح السكان الريفيين إلى المناطق الحضرية.
    Nous insistons sur l'importance des stratégies de gestion des catastrophes aux fins de la lutte contre les catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN ونشدد على أهميـة إعداد استراتيجيات في مجال إدارة الكوارث بغية التصدي لكل من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Avec l'appui des organes centraux de gestion, les efforts déployés pour accroître la capacité d'intervention des bureaux de pays de l'OMS et pour évaluer les besoins sanitaires des populations touchées par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme et y répondre en temps opportun ont été intensifiés. UN وقد بُذلت جهود مكثفة، بدعم من الهيئات الإدارية المركزية للمنظمة، لزيادة تأهب المكاتب القطرية للمنظمة، ولتقييم الاحتياجات الصحية للمتأثرين بالكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان وتلبية تلك الاحتياجات في الوقت المناسب.
    Trop de gens sont encore privés de leur droit à la dignité, contraints de se déplacer pour tenter d'échapper à la violence des catastrophes d'origine naturelle ou causées par l'homme, toutes atteintes qui viennent saper les fondements de la sécurité et du développement partout dans le monde. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال كثير من البشر يحرمون من حق العيش في كرامة، ويواجهون التشرد فيما هم يحاولون الفرار في مواجهة عنف الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان. وتقوض هذه الانتهاكات دعائم الأمن والتنمية في جميع أنحاء العالم.
    o) fourniture d'abris d'urgence et de services psychosociaux aux individus et aux familles victimes de catastrophes naturelles ou causées par l'homme; UN )س( خدمات مأوى الطوارئ والخدمات النفسية الاجتماعية للافراد واﻷسر ممن تضرر بالكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الانسان؛
    En conséquence, l'opinion est répandue qu'il faudrait améliorer considérablement les mécanismes visant à prévenir et à réduire l'ampleur des dommages causés à l'environnement par les catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN لهذا السبب يسوداقتناع راسخ بأن آليات الوقاية والحد من الضرر الذي يلحق بالبيئة بفعل الكوارث الطبيعية والتي من صنع الانسان آليات ينبغي تحسينها تحسينا ملموسا.
    Publication et large diffusion aux niveaux mondial, régional et national, d'alertes rapides et d'évaluations des risques permettant de savoir dans quels cas des facteurs environnementaux aggravent les risques liés aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme UN توفير الإنذار المبكر وتقديم تقييمات المخاطر ونشرها بشكل واسع النطاق على الصعد العالمي والإقليمي والوطني لتحديد المواضع التي تساهم فيها العوامل البيئية في نشوء مخاطر ناجمة عن الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان
    Il aidera les parties prenantes à utiliser l'environnement comme base de coopération pour réduire le risque de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN وسيساعد البرنامج أصحاب المصلحة على استخدام البيئة بوصفها مجالا للتعاون من أجل الحد من خطر الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان.
    Les guerres, la pauvreté extrême, les catastrophes naturelles ou causées par l'homme ainsi que la pandémie du sida illustrent les souffrances endurées. UN فالحروب والفقر المدقع والكوارث التي من صنع الطبيعة ومن صنع الإنسان ووباء الإيدز، أنما ترمز إلى الآلام التي يعانيها جمهرة من البشر.
    Il aidera les parties prenantes à utiliser l'environnement comme plateforme de coopération pour réduire le risque de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN وسيساعد البرنامج أصحاب المصلحة على استخدام البيئة بوصفها مجالاً للتعاون من أجل الحد من خطر الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان.
    Promouvoir le redressement des structures industrielles et productives et des économies des pays sortant de crises - dues à des catastrophes naturelles ou causées par l'homme - et renforcer la sécurité humaine de groupes vulnérables. UN العمل على تعافي البنى الصناعية والإنتاجية واقتصادات البلدان الخارجة من الأزمات الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، وتعزيز الأمن البشري للفئات الضعيفة.
    Il ne se passe guère de journée sans que la communauté internationale ne soit priée d'apporter des secours humanitaires à des populations qui sont victimes de catastrophes naturelles ou causées par l'homme ou qui tentent de fuir ces catastrophes. UN فلا يكاد يمر يوم لا يطلب فيه من المجتمع الدولي تقديم إغاثة إنسانية ﻷناس حصرتهم كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الانسان أو هم يفرون منها.
    L'ONU devrait se doter des techniques les plus modernes d'action préventive pour prévoir et prévenir les crises, naturelles ou causées par l'homme. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتملك أحدث القدرات على العمل بصورة وقائية من أجل التنمية، بحيث تتوقع اﻷزمات وتستجيب لها قبل أن تحدث، سواء كانت أزمات طبيعية أو من صنع البشر.
    d) Faire face et gérer les catastrophes naturelles ou causées par l'homme; UN (د) التغلب على الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان وإدارتها؛
    Elle s'applique en outre à des déplacements causés par un large éventail de causes, allant des conflits et des violations des droits de l'homme aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme et aux projets de développement. UN وتغطي الاتفاقية أيضاً مجموعة واسعة من الأسباب المحتملة للتشرد ومنها النزاعات، وانتهاكات حقوق الإنسان، والكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية والمشاريع الإنمائية.
    — Intensifier la coopération en matière de prévention des catastrophes naturelles et des grandes catastrophes technologiques ou causées par l'homme, de secours en cas de catastrophe et d'aide au relèvement et d'assistance humanitaire après une catastrophe, afin de permettre aux pays touchés de mieux faire face aux situations de cette nature. ÉGALITÉ UN ● تكثيف التعاون في مجال الحد من الكوارث الطبيعية والكوارث الكبرى التي تنشأ من التكنولوجيا أو تكون من صنع اﻹنسان، ومجالي اﻹغاثة في حالات الكوارث والتعمير وتقديم المساعدة اﻹنسانية في أعقاب الكوارث، من أجل تعزيز قدرات البلدان المتضررة على مواجهة هذه اﻷوضاع؛
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour régler les situations d'urgence alimentaire, que celles-ci découlent de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, de crises économiques mondiales, des changements climatiques ou de conflits armés. UN ويجب أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولة أكبر عن الأزمات الغذائية الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان أو عن الأزمات الاقتصادية العالمية أو تغير المناخ أو النزاع المسلح.
    :: Organisation de missions et de services consultatifs dans des domaines spécialisés relatifs aux établissements humains, dont l'amélioration des taudis, la mise à disposition de logements sociaux, la réduction de la pauvreté urbaine, la reconstruction des biens matériels et la gouvernance démocratique après les catastrophes naturelles ou causées par l'homme UN تنظيم بعثات وخدمات استشارية بشأن المسائل المتخصصة المتعلقة بالمستوطنات البشرية، بما في ذلك تحسين الأحياء الفقيرة، والإسكان الاجتماعي، والحد من الفقر في الوسط الحضري، وإعادة بناء الممتلكات المادية، والحكم الديمقراطي في أعقاب الكوارث الطبيعية أو التي يتسبب فيها الإنسان
    L'aide fournie en réponse à des catastrophes naturelles ou causées par l'homme est la forme la plus courante d'aide humanitaire. UN وتعتبر المعونة المقدمة استجابة للكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع البشر أكثر أشكال المعونة شيوعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus