"ou celles" - Traduction Français en Arabe

    • أو تلك
        
    • أو جنسية
        
    • أو التحقيقات
        
    • اللازمة أو
        
    • أو تصف اﻷنشطة
        
    • أو الشركات التي
        
    • أو قرارات صادرة
        
    ou celles de quelqu'un qui loue son épée pour tuer même ses amis ? Open Subtitles أو تلك التي تأجر السيف مقابل من يقتل حتى أصدقائهُ ؟
    Seules les fonctions qui n'étaient plus nécessaires dans la phase postélectorale ou celles qui pouvaient être transférées à l'équipe de pays des Nations Unies seraient arrêtées au cours de l'année 2013. UN ولن يُلغى سوى الوظائف التي لم تعد هناك حاجة إليها في مرحلة ما بعد الانتخابات أو تلك التي يمكن تحويلها تدريجيا إلى فريق الأمم المتحدة القطري خلال عام 2013.
    Il consiste à dresser un tableau comparatif des opérations menées par le HCR dans les différents pays pour déterminer celles qui sont bien administrées ou celles qui appellent des mesures correctives. UN وهذا الأمر ييسر المقارنة بين العمليات القطرية التي تضطلع بها المفوضية، ويحدد العمليات التي تجري إدارتها بشكل سليم أو تلك التي تحتاج إلى إجراء تصحيحي.
    Les Etats prédécesseur et successeur accordent le droit d'option à toutes les personnes concernées visées aux articles 24 et 25 qui remplissent les conditions requises pour posséder à la fois la nationalité de l'Etat prédécesseur et celle de l'Etat successeur ou celles de deux ou plusieurs Etats successeurs. UN تمنح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار لجميع اﻷشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادتين ٤٢ و٥٢ الذين لهم اﻷهلية لاكتساب جنسية كل من الدولة السلف والدولة الخلف أو جنسية دولتين أو أكثر
    Soumission de 20 avis au Département des opérations de maintien de la paix et à la direction de la mission concernée sur les investigations de la catégorie I proposées ou celles de la catégorie II achevées UN 20 تنبيها موجها لإدارة عمليات حفظ السلام وهيئات إدارة البعثات بشأن تحقيقات الفئة الأولى المقترحة أو التحقيقات المنتهية من الفئة الثانية
    Des lois et politiques nationales devraient être élaborées, ou celles qui existent déjà faire l'objet de réformes, et des ressources allouées pour soutenir les établissements d'enseignement traditionnel et formel chargés d'élaborer et de mettre en œuvre des programmes et des activités appropriés pour les peuples autochtones et avec leur participation. UN وينبغي وضع القوانين وأطر السياسة العامة اللازمة أو إصلاحها وتخصيص ميزانيات لدعم مؤسسات التعليم التقليدي والرسمي المنشأة بهدف وضع وتنفيذ برامج وأنشطة ملائمة تتولاها الشعوب الأصلية أو تنجز لفائدتها.
    Plusieurs délégations se sont demandé si cette stratégie décrivait des actions qui devaient être entreprises à l'avenir ou celles qui étaient menées actuellement. UN وتساءلت عدة وفود ما إذا كانت الاستراتيجية تصف اﻷنشطة المعتزم الاضطلاع بها في المستقبل أو تصف اﻷنشطة الجاري الاضطلاع بها حاليا.
    Il consiste à dresser un tableau comparatif des opérations menées par le HCR dans les différents pays pour déterminer celles qui sont bien administrées ou celles qui appellent des mesures correctives. UN وهذا الأمر ييسر المقارنة بين العمليات القطرية التي تضطلع بها المفوضية، ويحدد العمليات التي تجري إدارتها بشكل سليم أو تلك التي تحتاج إلى إجراء تصحيحي.
    Pour réfléchir aux erreurs qu'ils ont déjà faites ou celles qu'ils vont faire. Open Subtitles ليفكروا في الاخطاء التي فعلوها أو تلك التي سيفعلونها
    Un représentant a déclaré notamment que les règles du droit diplomatique ne pouvaient être mises sur le même plan que les normes impératives ou celles relatives à la protection des droits de l'homme fondamentaux. UN وقال أحد الممثلين بوجه خاص إنه لا يجوز وضع قواعد القانون الدبلوماسي في نفس مستوى القواعد القطعية أو تلك القواعد المتصلة بحماية حقوق الانسان اﻷساسية.
    Elle permet de prendre en considération toutes les formes de la famille, y compris celles qui sont composées d'une mère ou d'un père seuls pour élever leurs enfants, ou celles dont les enfants vivent à l'extérieur pour les besoins de leur éducation. UN وهذا التعريف يسمح بمراعاة جميع أشكال اﻷسر، بما فيها تلك التي تتشكل من أم أو من أب بمفردهما لتربية اﻷولاد، أو تلك التي يعيش فيها اﻷولاد في الخارج ﻷغراض التعليم.
    Les armes lourdes non déclarées découvertes par l'IFOR ou celles qui sont stockées dans des zones de cantonnement non approuvées par l'IFOR sont transférées dans les sites approuvés; UN وتنقل إلى مواقع التجميع المتفق عليها اﻷسلحة الثقيلة غير المعلن عنها والتي اكتشفتها قوة التنفيذ أو تلك اﻷسلحة التــي خزنت في مواقع تجميع لم توافق عليها قوة التنفيذ؛
    Ces mesures de confiance n'excluent pas celles qui sont déjà appliquées par les États signataires ou celles que ces États peuvent élaborer ou promouvoir au niveau régional ou bilatéral. UN وتدابير بناء الثقة هذه لا تستبعد التدابير التي بدأ نفاذها بالفعل فيما بين الدول الموقعة أو تلك التي قد تضعها الدول الموقعة أو تروج لها على الصعيد الإقليمي أو الثنائي.
    En ce sens, cette loi définit comme sensibles les marchandises qui peuvent constituer un danger pour la santé, la sécurité publique, ou celles qui peuvent faire l'objet d'une fraude internationale ou d'un marché clandestin. UN وفي الإطار نفسه، يعرّف القانون البضائع الحساسة بوصفها البضائع التي يمكن أن تهدد الصحة أو السلامة العامة أو تلك التي يمكن أن تكون موضوع احتيال دولي أو صفقة سرية.
    Indépendamment même du risque de leur emploi, les armes nucléaires privent les nations qui les détiennent ou celles qui cherchent à se les procurer de moyens financiers techniques et humains qui permettraient de résoudre d'autres problèmes majeurs de l'humanité. UN وحتى لو تجاهلنا خطر إمكانية استعمال الأسلحة النووية، فإنها تحرم الدول التي تمتلكها، أو تلك التي تسعى إلى الحصول عليها، من الموارد المالية والتقنية والبشرية التي ستتيح لها تسوية مشاكل رئيسية أخرى تواجهها البشرية.
    Les États prédécesseur et successeur accordent le droit d'option à toutes les personnes concernées visées à l'article 24 et au paragraphe 2 de l'article 25 qui remplissent les conditions requises pour posséder à la fois la nationalité de l'État prédécesseur et celle de l'État successeur ou celles de deux ou plusieurs États successeurs. UN تمنح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار لجميع الأشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادة 24 والفقرة 2 من المادة 25 الذين يكونون مؤهلين لاكتساب جنسية كل من الدولة السلف والدولة الخلف أو جنسية دولتين أو أكثر من الدول الخلف.
    Les États prédécesseur et successeur accordent le droit d'option à toutes les personnes concernées visées à l'article 24 et au paragraphe 2 de l'article 25 qui remplissent les conditions requises pour posséder à la fois la nationalité de l'État prédécesseur et celle de l'État successeur ou celles de deux ou plusieurs États successeurs. UN تمنح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار لجميع الأشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادة 24 والفقرة 2 من المادة 25 الذين يكونون مؤهلين لاكتساب جنسية كل من الدولة السلف والدولة الخلف أو جنسية دولتين أو أكثر من الدول الخلف.
    :: Soumission de 80 avis au Département des opérations de maintien de la paix et à la direction de la mission, sur les investigations de la catégorie I proposées ou celles de la catégorie II achevées UN 80 بلاغ موجه لإدارة عمليات حفظ السلام وهيئات إدارة البعثات تتعلق بتحقيقات الفئة الأولى المقترحة، أو التحقيقات المنتهية من الفئة الثانية
    :: Soumission de 20 avis au Département des opérations de maintien de la paix et à la direction de la mission concernée sur les investigations de la catégorie I proposées ou celles de la catégorie II achevées UN :: 20 تنبيها موجها لإدارة عمليات حفظ السلام وهيئات إدارة البعثات بشأن تحقيقات الفئة الأولى المقترحة أو التحقيقات المنتهية من الفئة الثانية
    Le rapport a également souligné que les femmes sans papiers ou celles qui n'avaient pas le statut juridique de migrants étaient encore plus exposées à la violence et avaient d'autant moins accès aux ordonnances de protection, aux services ou aux voies de recours. UN وأكدت أيضا أن المهاجرات اللائي لا يحملن الوثائق اللازمة أو لم يحصلن على وضع قانوني من حيث الهجرة يتعرضن أكثر إلى خطورة العنف وتقل إمكانيات حصولهن على الحماية.
    Plusieurs délégations se sont demandé si cette stratégie décrivait des actions qui devaient être entreprises à l'avenir ou celles qui étaient menées actuellement. UN وتساءلت عدة وفود ما إذا كانت الاستراتيجية تصف اﻷنشطة المعتزم الاضطلاع بها في المستقبل أو تصف اﻷنشطة الجاري الاضطلاع بها حاليا.
    Le secrétariat doit faire face à des difficultés sans cesse croissantes pour acquérir les équipements scientifiques approuvés dans le cadre des projets menés à Cuba, et ce parce que les entreprises des États-Unis ou celles dont une partie du capital appartient à ce pays ne peuvent pas vendre ces équipements à Cuba au risque, sinon, de faire l'objet de sanctions. UN فالأمانة العامة للوكالة تواجه صعوبات متواصلة ومتنامية في شراء المعدّات العلمية المقرَّة لمشاريع في كوبا، نظراً لحقيقة أن شركات الولايات المتحدة أو الشركات التي لها رؤوس أموال مشاركة من ذلك البلد لا تستطيع أن تبيع معداتها لكوبا، بدون مواجهة الإمكانية الحقيقية لإخضاعها لجزاءات.
    3. L'État Partie qui applique ses propres décisions de confiscation, ou celles d'un autre État Partie, ayant force exécutoire, rendues concernant les biens qui sont le produit du crime, dispose desdits biens conformément à sa propre législation. UN 3- على الدولة الطرف التي تطبق قرارات صادرة عنها بشأن المصادرة، أو قرارات صادرة عن دولة طرف أخرى، أفضت إلى حكم نهائي بشأن ممتلكات تمثل عائدات إجرامية، أن تتصرف في تلك الممتلكات وفقا لتشريعاتها هي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus