"ou certaines de" - Traduction Français en Arabe

    • أو بعض
        
    Le confinement désigne ici le fait d'isoler l'ensemble d'un bâtiment ou certaines de ses pièces. UN ويعني الاحتواء هنا ختم مبنى بكامله أو بعض قاعاته.
    Il serait plus pratique de voir au cas par cas si un traité en particulier ou certaines de ses dispositions resteraient applicables durant un conflit armé. UN وقال إن الأجدى عمليا إفراد كل حالة على حدة عند النظر في استمرار نفاذ معاهدة محددة أو بعض أحكامها أثناء وقوع نزاع مسلح.
    Pour que les États puissent agir en connaissance de cause, il serait plus utile d'énumérer les facteurs qui permettraient de conclure qu'un traité - ou certaines de ses dispositions - demeure en vigueur, doit être suspendu ou doit s'éteindre en cas de conflit armé. UN وسيكون من الأفيد، من أجل استرشاد الدول، إعداد العوامل التي قد تؤدّي إلى الاستنتاج بأن معاهدة أو بعض أحكامها يمكن أن تستمر أو ينبغي أن تُعَلَّق أو تنتهي في حالة حدوث نزاع مسلّح.
    Selon une autre solution, on aurait énuméré les facteurs pouvant amener à conclure qu'un traité ou certaines de ses dispositions pouvaient rester en vigueur ou devaient être suspendus ou dénoncés en cas de conflit armé. UN وطرح اقتراح آخر بشأن نهج يدعو إلى تعداد العوامل التي قد تفضي إلى استمرار معاهدة ما أو بعض من أحكامها أو وقف أو تعليق هذه الأحكام في حالة نشوب نزاع مسلح.
    À la lumière des commentaires du Groupe de travail, des éclaircissements sont aussi nécessaires au sujet de l'article 7, qui semble impliquer qu'un traité ou certaines de ses dispositions demeureraient en vigueur durant un conflit armé. UN وفي ضوء تعليقات الفريق العامل، توجد حاجة أيضاً لتوضيح يتعلق بتأثير مشروع المادة 7 الذي ينص على استمرار عمل المعاهدة أو بعض أحكامها أثناء الصراع المسلح.
    Les témoignages des cinq policiers, entendus séparément, ont indiqué que le requérant avait bénéficié de l'assistance d'un avocat et qu'il avait été informé de ses droits, y compris celui de rédiger ou de dicter ses aveux ou certaines de ses réponses. UN وقد أدلى خمسة من ضباط الشرطة بشهادتهم، كل على حدة، وأفادوا بأن صاحب الشكوى كان يمثله محام وأُبلغ بحقوقه، بما فيها الحق في صياغة أو إملاء أقواله أو بعض ردوده.
    Par exemple, un État ou une organisation internationale ne devrait pas pouvoir formuler de déclaration interprétative concernant un traité ou certaines de ses dispositions à l'occasion d'une procédure de règlement des différends ayant trait à l'interprétation qu'ils font de ce texte. UN على سبيل المثال، لا ينبغي أن تكون الدولة أو المنظمة الدولية قادرة على تقديم إعلان تفسيري إزاء معاهدة أو بعض من أحكامها في سياق عملية لتسوية منازعات تتعلق بتفسيراتها.
    Les témoignages des cinq policiers, entendus séparément, ont indiqué que le requérant avait bénéficié de l'assistance d'un avocat et qu'il avait été informé de ses droits, y compris celui de rédiger ou de dicter ses aveux ou certaines de ses réponses. UN وقد أدلى خمسة من ضباط الشرطة بشهادتهم، كل على حدة، التي تفيد بأن صاحب الشكوى كان يمثله محام وأبلغ بحقوقه، بما فيها الحق في صياغة أو إملاء أقواله أو بعض ردوده.
    La caractéristique première d'une réserve est qu'elle vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité sur lequel elles portent, ce qui la distingue de la déclaration interprétative, laquelle n'a pour objet que d'interpréter le traité ou certaines de ses dispositions de manière à en clarifier le sens et la portée. UN واعتبر أن تعريف التحفظات الذي صاغته اللجنة يتماشى تماما مع هذا الهدف. فالخاصية اﻷساسية للتحفظات تتمثل في قصدها الرامي إلى استبعاد أو تعديل اﻵثار القانونية لبعض أحكام المعاهدة؛ وهذا يميزها عن اﻹعلانات التفسيرية، التي يتمثل غرضها الوحيد في إيضاح معنى إحدى المعاهدات ونطاقها أو بعض أحكامها.
    Il a été noté que les déclarations unilatérales par lesquelles les États visaient à exclure l’application d’un traité ou certaines de ses dispositions dans un territoire constituaient en fait des réserves, comme en témoignait la pratique établie. UN ١٦١ - وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن البيانات اﻷحادية الجانب التي تعتزم الدول بموجبها استبعاد تطبيق معاهدة أو بعض أحكامها على أحد اﻷقاليم تشكل في الواقع تحفظات وتعكس الممارسة المتبعة.
    Il a fait observer, en réponse à la suggestion d'un État membre tendant à ce que la Commission identifie les facteurs permettant de déterminer si un traité ou certaines de ses dispositions continuaient à s'appliquer, que telle était précisément la fonction des projets d'articles 4 et 5, ainsi que de la liste jointe en annexe. UN وذكر في معرض رده على اقتراح لإحدى الدول الأعضاء يدعو إلى أن تعرّف اللجنة العوامل التي تحدد استمرار نفاذ المعاهدة أو بعض أحكامها أن هذا هو بالضبط ما يُتوخى من مشروعي المادتين 4 و5، بالاقتران مع القائمة الواردة في المرفق.
    Il serait plus utile que la Commission énumère les facteurs qui pourraient être pris en compte pour déterminer si un traité ou certaines de ses dispositions continuent de s'appliquer en cas de déclenchement d'un conflit armé ou s'il faut conclure à leur suspension ou leur extinction. UN وأوضح أن هذه القائمة رغم فائدتها لا يمكن أن تكون شاملة؛ ومن الأفضل أن تحدد اللجنة العوامل التي قد تؤدي إلى استنتاج أن معاهدة ما أو بعض أحكامها ينبغي أن تستمر (أو تعلق أو توقف) في حالة نشوب نزاع مسلح.
    104. Pour déterminer si un traité ou certaines de ses dispositions peuvent demeurer en vigueur, toutes les circonstances pertinentes, y compris l'objet et le but du traité, la nature et l'ampleur du conflit et la situation qui en découle, la nature de l'obligation conventionnelle elle-même et la pratique ultérieure des parties relativement au traité doivent être pris en considération. UN 104 - وأضاف أنه عند تحديد إمكانية استمرار سريان معاهدة أو بعض أحكامها، ينبغي أن تؤخذ جميع الظروف ذات الصلة في الاعتبار، بما في ذلك غرض المعاهدة ومقصدها، وطبيعة الصراع وشدته، أو الحالة الناجمة عن ذلك، وطبيعة الالتزام التعاهدي ذاته والإجراءات اللاحقة التي تتخذها الأطراف بشأن المعاهدة.
    Il serait plus utile que la Commission énumère les facteurs qui permettraient de conclure qu'un traité - ou certaines de ses dispositions - demeure en vigueur, doit être suspendu ou doit s'éteindre en cas de conflit armé. UN وسيكون مفيدا أكثر أن تذكر اللجنة العوامل التي قد تؤدي إلى نتيجة مفادها أن معاهدة ما أو بعض أحكامها ينبغي أن تستمر (أو تعلَّق أو توقف) في حال نشوب نزاع مسلح.
    La démarche la plus fructueuse pourrait consister à énumérer les éléments qui pourraient amener à conclure qu'un traité ou certaines de ses dispositions restent en fonctionnement, sont suspendus ou s'éteignent en cas de conflit armé. UN وقد يتمثَّل أنجع النُهج في تعداد العوامل التي قد تفضي إلى القول باستمرار معاهدة ما أو بعض أحكامها (أو تعليقها أو إلغائها) في حالة اندلاع النزاع المسلح.
    Pour que les États puissent agir en connaissance de cause, il serait plus utile d'énumérer les facteurs qui permettraient de conclure qu'un traité - ou certaines de ses dispositions - demeure en vigueur, doit être suspendu ou doit s'éteindre en cas de conflit armé. UN وسيكون من المثمر أكثر إذا تمكنت اللجنة من أن تذكر العوامل التي قد تؤدي إلى نتيجة مفادها أن معاهدة أو بعض أحكامها ينبغي أن تستمر (أو تعلق أو توقف) في حال وجود نزاع مسلح.
    67. Dans les quarantehuit heures à compter de l'approbation d'une loi, tout membre de l'Assemblée, avec le soutien de cinq autres membres, peut soumettre à la présidence une motion pour faire valoir que le texte, ou certaines de ses dispositions, porte atteinte aux intérêts fondamentaux de la communauté à laquelle il appartient. UN 67- ويجوز لأي عضو في الجمعية، مؤيداً من خمسة أعضاء آخرين، أن يقدم خلال 48 ساعة من اعتماد الجمعية للقانون، اقتراحاً إلى الرئيس مدعياً أن القانون أو بعض أحكامه ينتهك المصالح الحيوية للطائفة التي ينتمي إليها.
    Il serait plus utile que la Commission énumère les facteurs qui permettraient de conclure qu'un traité − ou certaines de ses dispositions − demeure en vigueur, doit être suspendu ou doit s'éteindre en cas de conflit armé. UN وسيكون أكثر إفادة أن تذكر اللجنة العوامل التي قد تؤدي إلى نتيجة مفادها أن معاهدة ما أو بعض أحكامها ينبغي أن تستمر (أو تعلَّق أو توقف) في حال نشوب نزاع مسلح.
    Un État Membre souhaite connaître les facteurs permettant de déterminer si un traité ou certaines de ses dispositions doivent continuer à s'appliquer (ou être suspendues ou terminées) avec la survenance d'un conflit armé. UN 56 - وترغب إحدى الدول الأعضاء() في معرفة العوامل التي قد تؤدي إلى استنتاج أن معاهدة ما أو بعض أحكامها ينبغي أن تستمر (أو تعلق أو توقف) في حالة نشوب نزاع مسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus