"ou commerciale" - Traduction Français en Arabe

    • أو تجارية
        
    • أو التجارية
        
    • أو تجاري
        
    • أو التجاري
        
    • وتجارية
        
    • أو كيان تجاري
        
    • تجارة أو
        
    • أو تجارياً
        
    Selon les règles relatives à l'identité des clients, toutes les parties concernées sont tenues de connaître l'identité de leurs clients avant toute transaction financière ou commerciale avec eux. UN ووفقا لما ينص عليه شرط تحديد هوية العملاء، فإن جميع الأطراف المسؤولة ملزمة بتحديد هوية الزبائن عندما يتقدم زبائنها أو عملاؤها بطلبات للقيام بأية معاملات مالية أو تجارية معهم.
    La responsabilité d'une entreprise concerne au premier chef ceux avec lesquels elle a une relation contractuelle ou commerciale et sa fonction essentielle consiste à produire et à vendre des marchandises et des services. UN والمسؤولية الرئيسية لأية شركة هي أمام الأطراف التي لها علاقات تعاقدية أو تجارية معها، ووظيفتها الأساسية إنتاج وبيع البضائع والخدمات.
    La biomasse moderne ou commerciale est produite de manière durable et peut être utilisée pour la production d'électricité ou de chaleur et les transports. UN ويجري إنتاج الكتلة الأحيائية الحديثة أو التجارية بطريقة مستدامة ويمكن استعمالها في إنتاج الكهرباء والتدفئة والنقل.
    La valeur des URE accroît sensiblement la viabilité financière et/ou commerciale de l'activité du projet;] UN سوف تحسن قيمة وحدات خفض الإنبعاثات إلى حد كبير من السلامة المالية و/أو التجارية لنشاط المشروع؛]
    Cela permettrait de distinguer les questions de terminologie de considérations de nature politique ou commerciale. UN ذلك أن إدراج فقرة مستقلة سيفيد في فصل المصطلحات عن أي اعتبارات ذات طابع سياسي أو تجاري.
    Il n'y a pas d'activité économique ou commerciale à proprement parler. UN ولا يكاد يوجد نشاط اقتصادي أو تجاري يذكر.
    De telles mesures peuvent toutefois être prises contre des biens qui sont utilisés dans une activité économique ou commerciale relevant du droit privé. UN بيد أن تلك التدابير يمكن اتخاذها ضد ممتلكات الدولة التي تستخدم في النشاط الاقتصادي أو التجاري الذي يدخل في إطار القانون الخاص.
    Elle estime que le respect de l'objectivité et de la neutralité exige que les membres du Groupe n'aient aucune affiliation politique ou commerciale avec les principaux pays qui ont des desseins hostiles contre l'Érythrée. UN وفي رأي إريتريا، فإن اعتبارات الموضوعية والحياد تتطلب أن لا تكون لأعضاء فريق الرصد انتماءات سياسية أو تجارية مع البلدان الرئيسية التي تُضْمر جداول أعمال عدائية ضد إريتريا.
    Sous réserve des principes juridiques fondamentaux de l’État Partie, la responsabilité de cette personne morale peut être pénale, civile, administrative ou commerciale. UN ورهنا بالمبادىء القانونية اﻷساسية للدولة الطرف ، يمكن أن تكون مسؤولية الشخص الاعتباري هذه جنائية أو مدنية أو ادارية أو تجارية .
    b) Elle est associée activement à la direction d’une entreprise industrielle ou commerciale ou détient des intérêts financiers dans une entreprise de cette nature; UN )ب( أن يكون للشخص المعني: رباط فعلي بإدارة أية مؤسسة صناعية أو تجارية أو أن تكون له مصلحة مالية فيها؛
    41. En deuxième lieu, il faut qu’il soit constaté que le fonctionnaire est «associé activement à la direction d’une entreprise industrielle ou commerciale», en l’occurrence Matrix, ou qu’il détient «des intérêts financiers» dans cette entreprise. UN ٤١ - وثانيا، لا بد من إيضاح أن للموظفة " رباط فعلي بإدارة أية مؤسسة صناعية أو تجارية " ، وهي في هذه الحالة ماتريكس، أو يجب إثبات " أن لها مصلحة مالية في " ماتريكس.
    9. Nous exhortons les États à s'abstenir d'adopter ou d'appliquer toute mesure économique, financière ou commerciale unilatérale contraire au droit international et à la Charte des Nations Unies qui viendrait entraver la pleine réalisation du potentiel de développement économique et social, notamment des pays en développement. UN 9 - ونحث الدول بشدة على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية لا تتوافق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتعيق تماما تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة في البلدان النامية، وعن تطبيق تدابير من هذا القبيل.
    En ce qui le concerne, le Ministère de l'industrie et du commerce, au vu de la liste des personnes et entités annexée à la résolution, a confirmé, après vérification, qu'il n'a délivré aucune licence industrielle ou commerciale à ces personnes et entités. UN كما قامت وزارة الصناعة والتجارة بالتأكد من السجلات الخاصة بالتراخيص الصناعية والتجارية الصادرة منها، بعد الاطلاع على قائمة الشركات المرفقة مع القرار، وتبين أنه لم يتم إصدار أي تراخيص صناعية أو تجارية لتلك الشركات أو الأفراد المذكورة أسمائهم في مرافق القرار، كما لن يتم التعامل معهم مستقبلا.
    103. En cas d'extrême vulnérabilité, de telles initiatives se situent souvent en dessous du seuil de viabilité économique ou commerciale. UN 103- وغالباً ما تكون ظروف التأثر القصوى هذه دون العتبات الاقتصادية أو التجارية الدنيا الممكنة.
    Les modalités de signification ou de notification prévues au paragraphe 2 sont donc extrêmement simples au regard de celles qui prévoient d'autres traités internationaux, comme la Convention relative à la signification et à la notification à l'étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale (qui adopte les méthodes conformes aux procédures régies par le droit interne). UN وبناء عليه، فإن تبليغ صحيفة الدعوى بموجب الفقرة ٢ مسألة بسيطة للغاية بالمقارنة بتلك التي تجري بموجب المعاهدات الدولية اﻷخرى من قبيل اتفاقية تبليغ الوثائق القضائية وغير القضائية في الخارج فيما يتعلق بالمسائل المدنية أو التجارية التي تأخذ بطرق امتثال اﻹجراءات التي تنظمها القوانين الداخلية.
    " 1. Préciser le sens des termes'en matière civile ou commerciale', déterminer les tribunaux aux décisions desquels la Convention s'applique, déterminer le sens des termes'sécurité sociale'et définir les mots'résidence habituelle'; UN " 1- توضيح معنى عبارة `المسائل المدنية أو التجارية`، وتحديد المحاكم التي تسري الاتفاقية على أحكامها، وتحديد معنى عبارة `الضمان الاجتماعي` وتعريف عبارة `الإقامة الاعتيادية`؛
    Les personnes bénéficiant des privilèges et immunités énoncés dans le présent article ne doivent pas exercer pour un profit personnel une activité professionnelle ou commerciale sur le territoire autrichien, exception faite des membres de la famille qui ont obtenu un emploi local en conformité avec le présent article. UN البند ٩٤ لا يجوز لﻷفراد الممنوحين امتيازات وحصانات بحكم هذه المادة أن يزاولوا لنفعهم الشخصي أي نشاط مهني أو تجاري داخل النمسا، وذلك باستثناء أعضاء اﻷسرة الذين التحقوا بعمل محلي وفقاً لهذه المادة.
    Ainsi, il est clair que si un agent diplomatique contracte des dettes sans rapport avec sa qualité officielle à la suite d'une quelconque activité professionnelle ou commerciale, il ne peut invoquer son immunité afin de s'abstenir de les régler par des moyens judiciaires. UN ومن ثم يتضح أنه إذا تكبد الموظف الدبلوماسي خارج إطار صفته الرسمية ديونا كنتيجة لنشاط مهني أو تجاري فإن هذا الشخص لا يمكنه الاحتكام الى حصانته للامتناع عن حسم المطالبة عن طريق القضاء.
    Pour tous les services susmentionnés, la déclaration d'identité et la notification obligatoires ne s'appliquent que si le service est fourni sur une base indépendante, professionnelle ou commerciale. UN ولا ينطبق شرط تحديد الهوية والإبلاغ بصورة إجبارية على الخدمات المذكورة أعلاه إلا إذا تم الاضطلاع بالخدمة على أساس خاص أو مهني أو تجاري.
    La valeur de l'URE accroît sensiblement la viabilité financière et/ou commerciale de l'activité de projets; < UN يجب أن تؤدي قيمة وحدات تخفيض الانبعاثات إلى تحسين مقومات البقاء المالي و/أو التجاري لنشاط المشروع تحسيناً يعتد به؛ >
    Les appuis consentis par le programme ont permis à des groupes solidaires de femmes autochtones en voie de formation, très marginaux et sans guère d'expérience économique ou commerciale, de s'organiser plus solidement pour élaborer des projets productifs. UN 43 - وقد مكن الدعم المقدم من البرنامج إلى الجماعات المتضامنة مع المرأة من نساء الشعوب الأصلية التي لها مستوى تنظيمي ناشئ والمعرضة إلى التهميش إلى حد كبير وحائزة لخبرة اقتصادية وتجارية قليلة، من تعزيز العمليات التنظيمية لتلك الجماعات لاستحداث مشاريع إنتاجية.
    " 17. L'Iraq est en principe tenu à réparation pour la perte de la totalité d'une entreprise industrielle ou commerciale résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN " ٧١- ومن حيث المبدأ، فإن العراق مسؤول عن التعويض عن الخسارة التي تكبدتها مؤسسة أو كيان تجاري ككل نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Article 14, paragraphe 1, alinéa g − Droit fondamental d'exercer l'occupation, la profession ou l'activité industrielle ou commerciale licite de son choix. UN المادة 14(1)(ز)- الحق الأساسي في حرية مزاولة حرفة أو مهنة أو تجارة أو عمل أو مشروع وفق القانون.
    Ce système est applicable aux entreprises du secteur privé et aux établissements publics exerçant une activité industrielle ou commerciale. UN وينطبق هذا النظام على شركات القطاع الخاص والمؤسسات العمومية التي تزاول نشاطاً صناعياً أو تجارياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus