D'autres actions conjointes ou complémentaires sont en cours d'examen dans plusieurs autres pays. | UN | وتجري في عدة بلدان أخرى مناقشة مسألة النهوض بمزيد من الأعمال المشتركة أو التكميلية في هذا الشأن. |
Par ailleurs, certaines de ces tâches secondaires ou complémentaires pouvaient ne pas être exécutées par le prestataire de services de certification lui-même. | UN | وعلاوة على ذلك، قد لا يضطلع مقدم خدمات التصديق بنفسه ببعض تلك الوظائف التبعية أو التكميلية. |
Cela a amené à poser la question de l'introduction de systèmes analogues ou complémentaires dans d'autres juridictions. | UN | لذلك أثيرت مسألة بدء العمل بنظم مماثلة أو تكميلية في نطاق سلطات الجهات الأخرى. |
La même loi prévoit des peines et mesures accessoires ou complémentaires et des dispositions spéciales de procédures relatives : | UN | وينص القانون نفسه على عقوبات وتدابير لاحقة أو تكميلية وعلى أحكام خاصة للإجراءات المتعلقة: |
Il n'y a pas de processus commun de gestion des risques mis en place pour des programmes et opérations de pays conjoints ou complémentaires. | UN | وليست هناك عملية مشتركة لإدارة المخاطر موضوعة خصيصاً للبرامج والعمليات القطرية المشتركة أو المتكاملة. |
Toutes les délégations qui ont fait des déclarations, y compris celles de pays qui avaient antérieurement fourni des informations pour le rapport, ont communiqué des données détaillées, actualisées ou complémentaires, sur leurs activités de CTPD. | UN | وقد أدلت جميع الوفود ببيانات، بما فيها وفود البلدان التي كانت قد قدمت معلومات للتقرير، وطرحت بيانات مفصلة ومستكملة أو إضافية بشأن أنشطتها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Ces sanctions s'accompagnent donc parfois de mesures de réparation prenant par exemple la forme de mesures correctives ou complémentaires. | UN | ومن ثمّ يمكن أن تكون الجزاءات مصحوبة بتدابير للإنصاف، مثل التدابير التصحيحية أو التكميلية. |
5. Sur la base des examens précédents et des récents débats tenus entre les États parties, on présente ci-après les éléments de mesures nationales fondamentales ou complémentaires jugés appropriés pour mettre en œuvre la Convention. | UN | 5- استناداً إلى الاستعراضات السابقة والمناقشات التي جرت مؤخراً بين الدول الأطراف، ترد فيما يلي عناصر للتدابير الوطنية الأساسية أو التكميلية التي تعتبر ملائمة لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
f) Intensifier la coordination pour promouvoir la mise au point de projets communs ou complémentaires et d'activités auxquelles participent différents partenaires. | UN | )و( تفعيل التنسيق لتحسين تصميم المشاريع المشتركة أو التكميلية واﻷنشطة التي يضطلع بها شركاء مختلفون. |
23. Un instrument unique qui imposerait la criminalisation d'un certain nombre d'activités et une coopération pour lutter contre ces activités présenterait essentiellement l'avantage d'économiser du temps et des ressources par rapport à la négociation d'une série d'instruments nouveaux ou complémentaires visant chacun une catégorie restreinte d'activités criminelles. | UN | ٣٢ - والمزية الرئيسية للصك الوحيد الذي ينشئ التزامات بتجريم عدد من فئات السلوك وبالتعاون على مكافحتها هي المزية التي يتيحها من حيث الحفاظ على ما ينفق من وقت وموارد على التفاوض حول سلسلة من الصكوك الجديدة أو التكميلية التي يتناول كل منها فئة محدودة من فئات السلوك الاجرامي. |
La liste des activités communes ou complémentaires que mènent l'ONU et l'OIPC-Interpol sur la base de l'arrangement spécial conclu avec le Conseil économique et social est impressionnante (note c) du présent document) et démontre, s'il en était besoin, que la coopération s'exerce dans quasiment tous les domaines de prévention et de répression de l'activité criminelle. | UN | والقائمة المرفقة لﻷنشطة المشتركة أو التكميلية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ومنظمة انتربول على أساس الترتيب الخاص للمجلس الاقتصادي والاجتماعي طويلة جدا وتثبت، إذا كانت هناك حاجة لﻹثبات، أن علاقات التعاون بين المنظمتين تشمل، عمليا، جميع القطاعات ذات الصلة بمنع الجريمة وإنفاذ القانون. |
23. Un instrument unique qui imposerait la criminalisation d'un certain nombre d'activités et une coopération pour lutter contre ces activités présenterait essentiellement l'avantage d'économiser du temps et des ressources par rapport à la négociation d'une série d'instruments nouveaux ou complémentaires visant chacun une catégorie restreinte d'activités criminelles. | UN | ٣٢ - والمزية الرئيسية للصك الوحيد الذي ينشئ التزامات بتجريم عدد من فئات السلوك وبالتعاون على مكافحتها هي المزية التي يتيحها من حيث الحفاظ على ما ينفق من وقت وموارد على التفاوض حول سلسلة من الصكوك الجديدة أو التكميلية التي يتناول كل منها فئة محدودة من فئات السلوك الاجرامي. |
Cela ne devrait cependant pas exclure la possibilité pour les Etats de se mettre d'accord sur des mécanismes plus élaborés ou complémentaires, notamment par voie de traités bilatéraux ou en se soumettant à la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice. | UN | ولا ينبغي مع ذلك، أن يؤدي ذلك الى استبعاد إمكانية اتفاق الدول على آليات أكثر دقة أو تكميلية ولا سيما عن طريق المعاهدات الثنائية أو بالخضوع للولاية القضائية الاجبارية لمحكمة العدل الدولية. |
Il pourrait être utile d'intensifier l'examen de solutions de rechange ou complémentaires pour institutionnaliser l'intérêt mobilisé au plus haut niveau sur les questions relatives à l'alimentation et à la faim, dans la lignée de la mission confiée au Conseil mondial de l'alimentation. | UN | وقد يكون من المفيد بذل جهود اضافية لاستكشاف طرق بديلة أو تكميلية كي يكتسي الاهتمام رفيع المستوى بمسائل اﻷغذية والجوع طابعا مؤسسيا على غرار ما أنيط بمجلس اﻷغذية العالمي. |
Les étudiants âgés de 18 à 27 ans peuvent, dans certains cas, recevoir des bourses qui peuvent être complètes ou complémentaires. | UN | والطلاب الذين تتراوح أعمارهم بين ١٨ و ٢٧ عاماً قد يكونون مؤهلين في حالات معينة للحصول على منح دراسية، قد تكون أساسية أو تكميلية. |
De plus amples travaux sont nécessaires pour étudier leur efficacité en tant qu'interventions principales ou complémentaires dans les programmes de lutte antipaludique mis en œuvre dans tous les pays touchés. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من العمل لدراسة فعاليتها كتدخلات رئيسية أو تكميلية على مستوى البرامج في جميع البلدان المتأثرة بالملاريا. |
Il n'y a pas de processus commun de gestion des risques mis en place pour des programmes et opérations de pays conjoints ou complémentaires. | UN | وليست هناك عملية مشتركة لإدارة المخاطر موضوعة خصيصاً للبرامج والعمليات القطرية المشتركة أو المتكاملة. |
La coordination au moyen d'actions communes ou complémentaires en matière de diplomatie préventive, de gestion des crises, de maîtrise des armements et de désarmement, ainsi que des mesures de stabilisation et de redressement après les crises favoriseront la réalisation de nos objectifs, dans la quête commune de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأن التنسيق مــن خلال اﻷعمــال المشتركة أو المتكاملة في الدبلوماسيــة الوقائية وإدارة اﻷزمات وتحديد اﻷسلحة ونزع الســلاح، وكذلك في تدابير إعادة الاستقرار واﻹنعاش بعد نهاية اﻷزمات، من شأنه أن يعزز تحقيق أهدافنا في سعينا المشترك لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين. |
Toutes les délégations qui ont fait des déclarations, y compris celles de pays qui avaient antérieurement fourni des informations pour le rapport, ont communiqué des données détaillées, actualisées ou complémentaires, sur leurs activités de CTPD. | UN | وقد أدلت جميع الوفود ببيانات، بما فيها وفود البلدان التي كانت قد قدمت معلومات للتقرير، وطرحت بيانات مفصلة ومستكملة أو إضافية بشأن أنشطتها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Il s'est félicité de ce que le programme de formation se présenterait sous forme d'une compilation en ligne de documents de lecture accessible depuis le site Web du Bureau des affaires spatiales et actualisée lorsque des documents nouveaux ou complémentaires seraient identifiés. | UN | ورحَّبت اللجنة بكون هذا المنهاج سيتضمن أيضا تجميعا لمواد قرائية عبر الإنترنت موجودا في الموقع الشبكي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي، وسيجري تحديثه كلَّما ظهرت مواد جديدة أو إضافية. |
Il a été fait remarquer que le projet proposé ne contenait aucune référence au fait que les formes de réparation prévues aux articles 8 à 11 étaient souvent additionnelles ou complémentaires et que l'application d'une forme de réparation n'excluait pas l'application d'autres formes. | UN | وأشير إلى أن المشروع المقترح لا يذكر أن أشكال الجبر الواردة في المواد من ٨ إلى ١١ كثيرا ما تكون متتامة أو متكاملة وأن تطبيق أحد هذه اﻷشكال لا يمنع تطبيق اﻷشكال اﻷخرى. |
i) les travaux préparatoires ou complémentaires devant être nécessairement exécutés en dehors des limites fixées pour le travail ordinaire de l’entreprise, l’établissement, l’exploitation ou la propriété agricole; | UN | `1` العمل التحضيري أو التكميلي الذي يجب بالضرورة الاضطلاع به خارج نطاق الحدود المبينة فيما يتعلق بالعمل العام للمشروع أو المؤسسة أو المنشأة أو موقع العمل؛ |
5. Encourage les États Membres à regrouper leurs projets de résolution portant sur des questions connexes ou complémentaires, pour dégager les points communs dans leur libellé et leur objet, et invite les États Membres à examiner la possibilité de fusionner ces textes en consultation avec tous les coauteurs; | UN | 5 - تشجع الدول الأعضاء على عرض مشاريع قرارات بشأن المسائل ذات الصلة أو المسائل التكميلية لإيجاد النقاط المشتركة من حيث الصياغة والغرض من مشاريع القرارات تلك، وتدعو الدول الأعضاء إلى النظر في محاولة تجميع تلك النصوص بإجراء مشاورات بين جميع مقدمي المشاريع؛ |
L'UIAF propose donc que des renseignements autres ou complémentaires soient ajoutés à ces listes pour que les personnes ou les entités figurant sur la liste du Comité puissent être identifiées avec certitude. | UN | وبالتالي، تقترح وحدة المعلومات والتحليل المالي أن يضاف إلى هذه القوائم صنف آخر من المعلومات التكميلية أو البديلة ليجري بالكامل تحديد هوية الأشخاص أو الكيانات ذات الصلة الواردة في قائمة اللجنة. |
L'Agence a mis en place, et la Principauté de Monaco s'en félicite, une coopération avec certaines institutions spécialisées de l'ONU, qui, en raison de leur vocation, ont des mandats proches ou complémentaires, comme par exemple avec l'UNESCO en matière d'éducation et de formation. | UN | ويسر إمارة موناكو أن تلاحظ أن الوكالة قد أقامت التعاون مع عدد من الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة، وهي الوكالات التي لديها بحكم مجال اختصاصها، ولايات يتصل بعضها ببعض أو يكمل بعضها بعضا. ويصدق هذا على منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والتعلم والثقافة )اليونسكو( في مجال التعليم والتدريب، على سبيل المثال. |