"ou comportement" - Traduction Français en Arabe

    • أو سلوك
        
    • أو السلوك
        
    • أو تصرفات
        
    Violence physique: tout acte ou comportement qui provoque une douleur physique, blesse une personne ou met sa vie en danger ou qui nuit à la santé ou au développement de la victime; UN العنف البدني: أي فعل أو سلوك يسبب ألماً أو أذى جسدياً أو خطراً على الصحة، أو يضعف صحة الضحية أو نموها؛
    Les États doivent juger tout acte ou comportement en s'appuyant uniquement sur leur législation nationale conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN يجب ألا تحكم الدول على أي عمل أو سلوك إلا على أساس القانون الوطني وبما يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Depuis l'adoption de la résolution en 1990, aucune activité ou comportement incompatible avec ses dispositions n'a été signalé à la Commission dans la zone relevant de sa compétence. UN ومنذ اعتماد القرار في عام ١٩٩٥، لم تبلغ اللجنة عن حالات أنشطة أو سلوك مخالف لبنود ذلك القرار، ضمن منطقة اللجنة.
    En République tchèque, les procureurs sont responsables en cas de violation disciplinaire, à savoir par exemple violation délibérée de ses responsabilités ou comportement délibéré ou conduite portant atteinte à la confiance, à la réputation ou à la dignité. UN وفي الجمهورية التشيكية، يتحمل أعضاء النيابة العامة مسؤولية الانتهاكات التأديبية، أي الانتهاكات المقصودة لمهام أعضاء النيابة العامة أو التصرف أو السلوك المقصود الذي ينال من الثقة أو السمعة أو الكرامة.
    Des événements spectaculaires tels que la récente arrestation d'une personne mise en accusation et la commémoration de la chute de Srebrenica n'ont suscité aucune attitude ou comportement ouvertement hostile à l'égard de la SFOR. UN وفي سياق من الأحداث البارزة كالاعتقال الأخير لأحد المتهمين والاحتفالات بذكرى سقوط سريبرينتشا، لم تسجل أي مواقف أو تصرفات عدوانية صريحة تجاه القوة.
    Les peuples autochtones ont le droit d'être protégés contre toute action ou comportement pouvant avoir pour conséquence la destruction ou la dégradation de leurs territoires, y compris le sol, l'air, les eaux, la banquise, la faune et la flore sauvages et autres ressources. UN للشعوب اﻷصلية الحق في الحماية من أي إجراء أو سلوك قد يؤدي إلى تدمير أو تدهور أقاليمها، بما في ذلك اﻷراضي، أو الهواء، أو المياه، أو البحار المتجمدة، أو الحياة البرية، أو الموارد اﻷخرى.
    Dans leurs relations avec les populations civiles, les personnels des forces de défense et de sécurité doivent éviter tout acte ou comportement pouvant porter préjudice à la crédibilité et à l'honneur de leur institution. UN يمتنع أفراد قوات الدفاع والأمن، في علاقاتهم مع السكان المدنيين، عن أي عمل أو سلوك من شأنه المساس بمصداقية مؤسستهم وسمعتها.
    Dans leurs relations avec les populations civiles, les personnels des forces de défense et de sécurité doivent éviter tout acte ou comportement pouvant porter préjudice à la crédibilité et à l'honneur de leur institution. UN يمتنع أفراد قوات الدفاع والأمن، في علاقاتهم مع السكان المدنيين، عن أي عمل أو سلوك من شأنه المساس بمصداقية مؤسستهم وسمعتها.
    Depuis l'adoption de sa résolution 7/IX, aucune activité ou comportement incompatibles avec les dispositions de ladite résolution ne lui avaient été signalés dans cette zone. UN ومنذ اتخاذ القرار ٧/د -٩ لم تُبلﱠغ الى اللجنة أي حالات بالقيام بأنشطة أو سلوك لا يتفق وأحكام ذلك القرار داخل المنطقة المشمولة باتفاقية لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في القارة المتجمدة الجنوبية.
    - Mettre en place un code de conduite exigeant que les parlementaires fassent preuve de respect et de courtoisie, et sanctionnant tout propos ou comportement sexiste; UN - وضع مدونة لقواعد السلوك تشترط على جميع البرلمانيين التزام الاحترام والكياسة، وتعاقب على أي لفظ أو سلوك يعتبر متحيزا ضد المرأة؛
    Un système simple de notification a été introduit sur les sites Web fréquentés par des mineurs, permettant aux jeunes de signaler à la police tout matériel ou comportement (comme des manœuvres de séduction à visée sexuelle) susceptible d'avoir un caractère illégal. UN وأُدرج نظام إخطار سهل الاستعمال في المواقع الشبكية التي يتردد عليها القصّر يسمح لليافعين بإخبار الشرطة بأي مادة أو سلوك (مثل " الاستمالة " ) يجدونه على الشابكة قد يكون منافياً للقانون.
    3) Le Comité félicite l'État partie pour son respect des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention et pour l'action qu'il mène en vue de prévenir et éliminer tout acte ou comportement contraire aux dispositions de la Convention. UN (3) تثني اللجنة على الدولة الطرف لوفائها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، ولجهودها المستمرة لمنع واستئصال أي فعل أو سلوك مخالف لأحكام الاتفاقية.
    3) Le Comité félicite l'État partie pour son respect des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention et pour l'action qu'il mène en vue de prévenir et éliminer tout acte ou comportement contraire aux dispositions de la Convention. UN (3) تثني اللجنة على الدولة الطرف لوفائها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، ولجهودها المستمرة لمنع واستئصال أي فعل أو سلوك مخالف لأحكام الاتفاقية.
    Conformément à l'article premier, on entend par violence contre la femme " tout acte ou comportement fondé sur la condition féminine qui cause la mort, des torts ou des souffrances physiques, sexuelles ou psychiques à la femme, aussi bien dans sa vie publique que dans sa vie privée " . UN وتعرف المادة ١ العنف ضد المرأة بأنه " أي فعل أو سلوك يستهدف المرأة ويؤدي إلى وفاتها أو يسبب لها أذى أو آلاماً من الناحية البدنية أو الجنسية أو النفسية، سواء في الحياة العامة أم الخاصة " .
    Il convient de souligner que l’acte juridique unilatéral est formulé par l’État dans l’intention expresse de créer de nouveaux rapports de droit, en particulier des obligations pour l’État, qui sont autonomes puisqu’elles produisent des effets indépendamment de l’acceptation par l’État destinataire ou de toute attitude ou comportement ultérieurs qui pourraient laisser croire à une telle acceptation. UN ١٤ - ويجب التأكيد على أن الدولة تصدر فعلا قانونيا انفراديا بنية صريحة ﻹنشاء علاقة قانونية جديدة، بما في ذلك، على نحو ما أشير إليه، إنشاء التزامات لتلك الدولة. وتكون هذه الالتزامات غير متعدية عندما تسفر عن تأثيرات بغض النظر عن قبولها من جانب الدولة الموجه إليها ذلك أو عن أي موقف أو سلوك لاحق قد يشير إلى هذا القبول.
    Par ailleurs, la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme - < < Convention de Belém do Pará > > - , qui a été ratifiée, définit la violence à l'égard des femmes comme tout acte ou comportement, fondé sur la condition féminine, qui cause la mort, des torts ou des souffrances physiques, sexuelles ou psychiques à la femme, aussi bien dans sa vie publique que dans sa vie privée. UN 61- وقد صدقت نيكاراغوا على اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة والقضاء عليه ( " اتفاقية بليم دو بارا " )(20). التي تحدد العنف ضد المرأة بأنه " أي عمل أو سلوك على أساس نوع الجنس، يسبب الوفاة أو ضرراً بدنياً أو جنسياً أو نفسياً أو إيذاء للمرأة، سواء كان ذلك في مكان عام أو خاص " .
    9. La Commission des poissons anadromes du Pacifique Nord, créée par la Convention relative à la conservation des espèces anadromes dans le Pacifique Nord, qui est entrée en vigueur le 16 février 1993 et qui a remplacé la Commission internationale des pêches du Pacifique Nord, a fait savoir qu'elle n'était informée d'aucune activité ou comportement actuels incompatibles avec les dispositions de la résolution 46/215. UN ٩ - أما اللجنة المعنية باﻷسماك البحرية النهرية السرو في شمال المحيط الهادئ، المنشأة بموجب اتفاقية حفظ أرصدة اﻷنواع البحرية النهرية السرو في شمال المحيط الهادئ، والتي دخلت حيز النفاذ في ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٢، وهي اللجنة التي حلت محل لجنة مصائد اﻷسماك في شمال المحيط الهادئ فقد ذكرت إنه ليس لديها حاليا أية معلومات عن وجود ما يخالف أحكام قرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٥ من أنشطة أو سلوك.
    Le harcèlement sexuel recouvre toute forme verbale ou non verbale, geste ou comportement non désirés de nature sexuelle, avec pour effet une atteinte à la dignité de la personne, tout particulièrement en créant un climat d'intimidation, hostile, dégradant, humiliant et offensant. UN ويعني التحرش الجنسي أي شكل من أشكال الأفعال أو السلوك غير المرغوب فيها سواء كانت شفويةً أو غير شفوية أو جسدية وذات الطابع الجنسي، والتي يكون أثرها أو الغرض منها هو المس بكرامة أي شخص، ولا سيما عند التسبب في بيئة تتسم بالتخويف أو العدائية أو الإهانة أو الإذلال أو التهجُّم.
    ‒ Pratique contraire à la déontologie : Conduite ou comportement qui est contraire aux codes de conduite du personnel ou des fournisseurs, par exemple en ce qui concerne le conflit d'intérêts, les cadeaux et invitations, les dispositions applicables postérieurement à l'emploi, l'excès de pouvoir et le harcèlement; UN O الممارسة غير الأخلاقية: التصرف أو السلوك الذي يتعارض مع قواعد سلوك الموظف أو المورّد، مثل تلك المتعلقة بتضارب المصالح، والهدايا، والإكراميات، وأحكام ما بعد انتهاء العمل، وإساءة استعمال السلطة، والتحرش.
    Le Comité s'inquiète de ce que la majorité des détenues aient été condamnées pour prostitution, adultère, alcoolisme ou comportement illégal ou indécent, dans un lieu public ou privé. UN وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً لأن غالبية النساء السجينات قد حكم عليهن بتهم ممارسة الدعارة أو الزنا أو إدمان الكحول أو السلوك غير القانوني أو المنافي للآداب العامة، في مكان خاص أو عام(72).
    Par conséquent, tout préparatif ou comportement indiquant une tentative de règlement des différends internationaux par des moyens autres que pacifiques va à l'encontre des principes de base de la Charte et devrait préoccuper la communauté internationale. UN وبالتالي، فإن أي استعدادات أو تصرفات توحي بمحاولة لحل نزاعات دولية بوسائل غير سلمية تكون منافية للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وينبغي أن تحظى باهتمام المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus