Les États ont l'obligation de prendre des mesures spéciales et positives visant à réduire ou à éliminer les conditions qui font naître la discrimination ou contribuent à la pérenniser. | UN | وعلى الدول واجب اتخاذ تدابير خاصة وإيجابية للحد من الأوضاع التي تسبب التمييز أو تساعد على دوامه والقضاء عليها. |
Le principe d'égalité peut, dans des circonstances particulières, exiger d'un État qu'il prenne des mesures volontaristes pour atténuer, voire éliminer les conditions qui engendrent la discrimination ou contribuent à la perpétuer. | UN | وقد يقتضي مبدأ المساواة في أحوال معيَّنة تبنِّي الدولة لإجراءات للتمييز الإيجابي لصالح الفئات المستضعفة من أجل تقليل أو إزالة الأوضاع التي تسبِّب التمييز ضد تلك الفئات أو تساعد على إدامته. |
" l'application du principe d'égalité suppose parfois de la part des États parties l'adoption de mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination interdite par le Pacte. | UN | " مبدأ المساواة يتطلب أحياناً من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
Les femmes sont normalement admises à prendre place à certains endroits du Falekaupule, mais il n'est pas prévu qu'elles participent ou contribuent aux réunions du Falekaupule. | UN | ففي العادة، يسمح للمرأة أن تشغل مقاعد معينة في الفالي كابيول ولكن لا يتوقع منها أن تشارك أو تسهم في اجتماعاته. |
Le Costa Rica entend prôner l'interdiction de tout transfert de matériel et de personnel militaires et de tout appui financier et logistique aux États dont les forces militaires, paramilitaires ou de sécurité participent ou contribuent à la violation des droits de l'homme. | UN | وتناشد كوستاريكا الدول لحظر نقل المعدات العسكرية والأفراد العسكريين فضلا عن الدعم المالي واللوجستي للدول التي تشارك قواتها العسكرية وشبه العسكرية أو الأمنيـة أو تسهم في انتهاك حقوق الإنسان. |
Les partenaires coparrainent des manifestations, collaborent à l'organisation et à l'exécution d'activités déterminées ou contribuent au contenu de publications ou d'activités. | UN | وقد تمت أحداث تحت رعاية الشركاء وتم التعاون في تنظيم وإدارة بعض النشاطات أو المساهمة في محتوى المطبوعات أو النشاطات. |
Par conséquent, toutes les formes de distinction, d'exclusion, de restriction ou de préférence n'équivalent pas à une discrimination; certaines peuvent en fait être admises dans le cadre de mesures temporaires spéciales ou de mesures correctives visant à éliminer les conditions qui causent ou contribuent à perpétuer la discrimination, y compris pour des raisons de religion ou de conviction. | UN | وعليه، ليست جميع أشكال الميز أو الاستثناء أو التقييد أو التفضيل ترقى إلى درجة التمييز؛ فقد يُلجأ إلى بعضها في الواقع في سياق اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة أو في سياق عمل إيجابي يرمي إلى إزالة الظروف التي تتسبب في التمييز أو تساعد على استمراره، بما في ذلك التمييز القائم على الدين أو المعتقد. |
< < l'application du principe d'égalité suppose parfois de la part des États parties l'adoption de mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination interdite par le Pacte. | UN | " مبدأ المساواة يتطلب أحياناً من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
10. Le Comité fait également observer que l'application du principe d'égalité suppose parfois de la part des États parties l'adoption de mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination interdite par le Pacte. | UN | 10- وترغب اللجنة أيضاً في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحياناً من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
10. Le Comité fait également observer que l'application du principe d'égalité suppose parfois de la part des États parties l'adoption de mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination interdite par le Pacte. | UN | 10- وترغب اللجنة أيضاً في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحياناً من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
10. Le Comité fait également observer que l'application du principe d'égalité suppose parfois de la part des États parties l'adoption de mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination interdite par le Pacte. | UN | 10- وترغب اللجنة أيضا في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
10. Le Comité fait également observer que l'application du principe d'égalité suppose parfois de la part des États parties l'adoption de mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination interdite par le Pacte. | UN | 10- وترغب اللجنة أيضا في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
e) Prendre des mesures en faveur des groupes désavantagés visant à atténuer et à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination en ce qui concerne l'exercice et la préservation du droit à un logement convenable, et à indemniser les victimes; | UN | (ه) اتخاذ تدابير إيجابية للحد من الظروف التي تؤدي إلى أو تساعد على استمرار التمييز في إعمال الحق في السكن الملائم والاحتفاظ بهذا الحق، وإزالة هذه الظروف والتعويض عنها(35)؛ |
Dans son observation générale sur la nondiscrimination, il fait observer que: < < ... l'application du principe d'égalité suppose parfois de la part des États parties l'adoption de mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination interdite par le Pacte. | UN | ففي تعليقها العام بشأن عدم التمييز ذكرت اللجنة " أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو إنهائها. |
10. Le Comité fait également observer que l'application du principe d'égalité suppose parfois de la part des Etats parties l'adoption de mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination interdite par le Pacte. | UN | ٠١- وترغب اللجنة أيضا في اﻹشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول اﻷطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
Au contraire, elle tend à s’appuyer sur ces activités et à les réorienter ou à en introduire de nouvelles qui – outre leur valeur intrinsèque sur le plan humanitaire ou sur le plan du développement – sont justifiées sur le plan politique parce qu’elles réduisent les risques de conflit ou contribuent à créer des conditions plus favorables à la réconciliation, à la reconstruction et au relèvement. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن بناء السلام يرمي إلى تعزيز هذه اﻷنشطة وبدء أنشطة غيرها أو إعادة توجيه اﻷنشطة القائمة، حيث أنها باﻹضافة إلى قيمتها اﻹنسانية أو اﻹنمائية اﻷصلية ذات أهمية من الناحية السياسية ﻷنها تقلل من مخاطر نشوب النزاع أو تسهم في إيجاد ظروف مواتيـة إلى أبعـد حـد للمصالحة والتعمير واﻹصلاح. |
L’appui fourni consiste notamment à donner des orientations générales aux départements chargés au premier chef des opérations de maintien de la paix et à coordonner les activités de divers programmes et entités du système des Nations Unies qui ont une incidence sur certains aspects des opérations de maintien de la paix ou contribuent au déroulement de ces dernières. | UN | ويشمل هذا الدعم توفير التوجيه في مجال السياسة العامة لﻹدارات ذات المسؤولية المباشرة عن عمليات حفظ السلام، وتنسيق برامج ومكونات المنظومة التي تؤثر في مختلف جوانب عمليات حفظ السلام أو تسهم فيها. |
L'appui fourni consiste notamment à donner des orientations générales aux départements chargés au premier chef des opérations de maintien de la paix et à coordonner les activités de divers programmes et entités du système des Nations Unies qui ont des incidences sur certains aspects des opérations de maintien de la paix ou contribuent au déroulement de ces dernières. | UN | ويشمل هذا الدعم توفير التوجيه في مجال السياسة العامة لﻹدارات ذات المسؤولية المباشرة عن عمليات حفظ السلام، وتنسيق برامج ومكونات المنظومة التي تؤثر في مختلف جوانب عمليات حفظ السلام أو تسهم فيها. |
Les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme stipulent que les entreprises doivent respecter les droits de l'homme et éviter que leurs activités y portent atteinte ou contribuent à y porter atteinte. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان على لزوم أن تحترم المؤسسات التجارية حقوق الإنسان، وتقتضي أن تتجنب تلك المؤسسات إحداث آثار ضارة بحقوق الإنسان، أو المساهمة في إحداث تلك الآثار بسبب ما تقوم به من أنشطة. |
4. Le principal objectif de l'article 5 de la Convention contre la criminalité organisée, que tous les États parties doivent appliquer, est que soit créée une infraction instaurant la responsabilité pénale des personnes qui participent ou contribuent intentionnellement aux activités criminelles de groupes criminels organisés. | UN | ٤- إنَّ الغرض الرئيسي من المادة 5 من اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة، التي يُتوخى أن تنفذها جميع الدول الأطراف، هو تجريم فعل بحيث تترتب على ارتكابه مسؤولية جنائية يتحملها الأشخاص الذين يتعمدون المشاركة أو المساهمة في الأنشطة الإجرامية للجماعات الإجرامية المنظمة. |
18. Dans les situations extrêmes où des entreprises commettent ou contribuent à la commission de graves violations des droits de l'homme et ne tiennent compte d'aucun conseil destiné à atténuer ou corriger les conséquences de telles violations, d'autres mesures supplémentaires doivent être envisagées, à savoir : | UN | 18- وفي أقصى الحالات، حيث ترتكب المؤسسات التجارية أو تساهم في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وتتجاهل أي مشورة للتخفيف من أثرها أو جبره، ينبغي النظر في تدابير إضافية أخرى، من قبيل ما يلي: |