"ou créer" - Traduction Français en Arabe

    • أو إنشاء
        
    • أو خلق
        
    • أو إقامة
        
    • أو تطوير
        
    • أو إيجاد
        
    • أو القيام
        
    Seuls Israéliens et Palestiniens peuvent faire les compromis nécessaires pour forger une paix durable ou créer deux États pour deux peuples. UN والإسرائيليون والفلسطينيون هم وحدهم الذين يمكنهم أن يقدموا التنازلات الضرورية لإقامة سلام دائم أو إنشاء دولتين لشعبين.
    À ce titre, elle peut interpeller des membres du gouvernement ou créer des commissions d'enquête. > > . UN إذ يجوز لها استجواب أعضاء الحكومة أو إنشاء لجان تحقيق.
    En effet, il ne considérait pas judicieux d'augmenter les fonctions du Comité sans en augmenter le nombre des membres ou créer un sous-comité. UN ورأى أنه ليس من الحكمة زيادة مهام اللجنة دون زيادة عدد أعضائها أو إنشاء لجنة فرعية.
    Pour donner à la négociation toutes ses chances, les parties doivent maintenir ou créer les marges de manoeuvre nécessaires. UN ولكي تتاح للمفاوضة جميع فرص النجاح يجب على اﻷطراف أن تحافظ على اﻹمكانات اللازمة للاتفاق أو خلق تلك اﻹمكانات.
    L'Union européenne adresse un appel urgent à tous les acteurs politiques pour qu'ils s'abstiennent de toute activité qui pourrait nuire au processus de paix ou créer de nouveaux obstacles à la réconciliation nationale. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي على وجه الاستعجال جميع القوى السياسية أن تكف عن جميع اﻷنشطة التي يمكن أن تسبب ضررا لعملية السلام أو إقامة المزيد من العوائق على طريق المصالحة الوطنية.
    Toutefois, en Asie et dans Pacifique, le processus de mise au point et d'application de ces méthodes est peu avancé et il n'a pas été fait d'effort délibéré pour renforcer les capacités ou créer des outils utiles au niveau sous-régional. UN غير أن تطبيق وتطوير هذه النهج في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ما زال محدودا نوعا ما، ولا يوجد تركيز في مجال بناء القدرات أو تطوير الأدوات المناسبة على الصعيد دون الإقليمي.
    i) Désigner un organisme public national responsable ou créer une nouvelle autorité centrale de supervision; UN `1` تحديد هيئة حكومية رائدة أو إنشاء هيئة مركزية للرصد؛
    vi) Réhabiliter ou créer 94 stations de développement agraire et 25 stations expérimentales zoovétérinaires; UN `6` وإعادة تأهيل أو إنشاء 94 مركزاً للتنمية الزراعية و25 مركزاً تجريبياً للطب البيطري؛
    Abaisser les taux de mortalité des nourrissons, des enfants de moins de 5 ans et des mères; renforcer, réorganiser ou créer des structures et des systèmes de soins de santé primaires en vue d'atteindre les objectifs essentiels du secteur de la santé. UN البنيــة اﻷساسيــة للنظام الصحي خفض معدل وفيات اﻷطفال الرضع واﻷطفال دون الخامسة واﻷمهات؛ تدعيم أو تنشيط أو إنشاء هياكل ونظم الرعاية الصحية اﻷولية تحقيقا ﻷهداف القطاع الصحي الرئيسية.
    Ils pourraient notamment désigner ou créer un centre national de liaison spécialisé pour toutes les questions relatives aux mécanismes prévus dans le Protocole de Kyoto en en confiant la responsabilité à une institution ou à un expert. UN ومن هذه الأدوار تحديد أو إنشاء وحدة وطنية مخصصة، من قبيل مؤسسة أو خبير منفرد، لجعلها مركزا تنسيقيا للقضايا المتصلة بالآليات في إطار بروتوكول كيوتو.
    Et à cette époque, nous avons posé la question de savoir si, sous sa forme actuelle, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) disposait des prérogatives suffisantes pour imposer des sanctions ou accorder des primes, ou s'il fallait en renforcer le mandat ou créer une nouvelle structure dotée des pouvoirs adéquats. UN واﻵن، نحن نتساءل عما اذا كان برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في شكله الحالي، لديه السلطة اللازمة لفرض جزاءات أو لمنح عوائد، أو ما إذا كنا بحاجة إلى تعزيز مهمته أو إنشاء هيكل جديد ذي سلطة كافية.
    La conclusion d'accords régionaux et autres accords non mondiaux pour réglementer ces armes ou créer de nouvelles zones dénucléarisées ou démilitarisées devait être encouragée. UN وينبغي تشجيع الاتفاقات الاقليمية وغيرها من الاتفاقات غير العالمية للحد من اﻷسلحة التقليدية، أو إنشاء مناطق أخرى خالية من اﻷسلحة النووية أو مناطق منزوعة السلاح.
    Toutefois, la plupart d'entre eux ne comprenaient que la formation professionnelle et ne consistaient pas à véritablement déterminer ou créer des emplois pour les femmes roms. UN غير أن معظم وجوه هذا الدعم تتمثل في توفير التدريب الفني ولا تتضمن عمليا التعرف على فرص العمل المتاحة أو إنشاء الوظائف الجديدة لنساء الروما.
    Le nouveau Gouvernement est en train de prendre des mesures concrètes pour redynamiser ou créer des institutions de gouvernance, et mettre en place des équipes pour les diriger. UN 6 - وتقوم الحكومة الجديدة حاليا بخطوات ملموسة لتنشيط أو إنشاء مؤسسات الحكم وتعيين القيادة اللازمة لإدارتها.
    Pour ce faire, les autorités peuvent soit nommer des responsables de l'information ou créer un bureau, tel que l'Institut fédéral mexicain pour l'accès à l'information. UN ويمكن إيجاد تلك الممارسات من خلال تعيين موظفين للمعلومات، أو إنشاء مكتب، من قبيل المعهد الاتحادي المكسيكي لتيسير الحصول على المعلومات.
    i) Améliorer la participation des femmes aux coopératives de crédit et de services, ou créer des coopératives de services exclusivement féminines qui fournissent des intrants et une assistance en matière de commercialisation; UN ' 1` تحسين عضوية المرأة في تعاونيات تقديم القروض والخدمات، أو إنشاء تعاونيات خدمات للمرأة فقط توفر المدخلات وتساعد في التسويق؛
    Tu aurais pu guérir un enfant malade ou créer un nouvel animal. Open Subtitles لماذا؟ ألم تستطع شفاء طفلٍ مريض أو خلق حيوانٍ جديد؟
    La majorité des employeurs, tout en durcissant leurs exigences à l'égard des travailleurs en cette période de croissance du chômage, ne prennent pas les mesures indispensables pour assurer le recyclage, rétablir ou créer un système de formation du personnel dans l'entreprise. UN فغالبية أرباب العمل لا يتخذون التدابير اللازمة لإعادة تأهيل الملاك في المؤسسات أو لإعادة إنشاء أو خلق نظام لتدريبهم، ويتشددون في الوقت ذاته في طلباتهم من العمال في هذه الفترة التي تزداد فيها البطالة.
    Elle déplore également l'absence dans de nombreux pays de mesures positives visant à rétablir ou créer un climat de tolérance religieuse dont l'instauration demeure la préoccupation centrale de son mandat. UN كما تأسف المقررة الخاصة لأن بلداناً عديدة لم تعتمد تدابير تستهدف استعادة أو إقامة مناخ يقوم على التسامح الديني، وهو أمر يظل الشاغل الأساسي للولاية.
    46. Changer les comportements individuels ou créer une culture institutionnelle appropriée qui facilite et encourage le partage des savoirs est aux yeux des organisations interrogées l'une des deux raisons les plus sérieuses de s'engager dans la gestion des connaissances. UN 46- وأما مؤسسات الأمم المتحدة التي شملتها الدراسة الاستقصائية التي أُجريت لأغراض هذا الاستعراض فتعتبر أن تغيير سلوك الناس، أو تطوير ثقافة تنظيمية مناسبة تيسر وتشجع تبادل المعارف، أحد أهم عاملين من عوامل دعم تنفيذ إدارة المعارف.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse l'assistance requise pour appuyer nos efforts régionaux d'intégration afin de renforcer ou créer les infrastructures qui faciliteront le mouvement des biens et services. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي توفير المساعدة الضرورية لدعم جهودنا التكاملية الاقليمية بغية تدعيم أو إيجاد بنيات أساسية تيسر انتقال السلع والخدمات.
    a) Renforcer ou créer, selon les besoins, les mécanismes nationaux de collaboration et d'établissement de rapports réguliers, avec la participation des organisations non gouvernementales, surtout des organisations féminines, afin de suivre les progrès accomplis dans l'application des politiques, des programmes et des critères nationaux visant la réalisation de l'égalité des sexes; UN 83 - (أ) تعزيز أو القيام عند الاقتضاء بإنشاء آلية إبلاغ وطنية عادية وتعاونية بمشاركة المنظمات غير الحكومية لتقوم بصفة خاصة برصد التقدم المحرز في تنفيذ السياسات والبرامج والأنشطة المرجعية والوطنية فيما يتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus