Cette section se poursuivra par l'examen du problème de l'invocation de la responsabilité dans les hypothèses où existe une pluralité d'États responsables ou d'États lésés. | UN | ويتناول هذا الفرع بعد ذلك مسألة التمسك بالمسؤولية في حالات تعدد الدول المسؤولة، أو الدول المضرورة. |
Il a suivi le principe selon lequel les demandes volontaires de parrainage, qu'elles émanent de Hautes Parties contractantes ou d'États non parties à la Convention, seraient examinées avec la plus grande attention et ne seraient pas rejetées, sauf en cas de contraintes financières graves. | UN | وهي تتّبع المبدأ القاضي بأن طلبات الرعاية الطوعية، سواء جاءت من الأطراف المتعاقدة السامية أو الدول غير الأطراف في الاتفاقية، سينظر فيها بجدية ولن ترفض ما لم يواجه البرنامج قيوداً مالية حادة. |
25. La communauté internationale doit encourager la coopération entre les États pour que les responsables d'actes de terrorisme soient rapidement punis, qu'il s'agisse d'individus, de groupes ou d'États. | UN | 25 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع التعاون بين الدول من أجل كفالة المعاقبة العاجلة للمسؤولين عن ارتكاب أعمال إرهابية، يستوي في ذلك كونهم من الأفراد، أو الجماعات أو الدول. |
En pareils cas, les individus en cause pourraient être poursuivis devant les tribunaux nationaux des États intéressés ou d'États tiers. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يمكن ملاحقة الأشخاص من خلال المحاكم المحلية للدول المعنية أو دول ثالثة. |
Mise en place d'une chambre spéciale relevant de la juridiction d'un État ou d'États de la région, sans participation de l'ONU | UN | الخيار الثالث - إنشاء دائرة خاصة ضمن الولاية القضائية لدولة أو دول في المنطقة، بدون مشاركة الأمم المتحدة |
Le rapport contenait des informations reçues, depuis la trentedeuxième session, de requérants ou d'États parties concernant le suivi de plusieurs décisions dans lesquelles le Comité avait conclu à l'existence de violations de la Convention. | UN | وتضمن التقرير معلومات وردت منذ انعقاد الدورة الثانية والعشرين إما من المشتكين أو من الدول الأطراف بشأن مسألة متابعة عدد من المقررات التي كانت اللجنة قد خلصت فيها إلى وجود انتهاكات للاتفاقية. |
S'agissant des articles 31 et 32, le Président invite encore une fois tous les États à reconnaître la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications, qu'elles émanent de particuliers ou d'États. | UN | وعن المادتين 31 و32، دعا الرئيس الدول مجدداً إلى الاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها، سواء وردت من أفراد أو من دول. |
20. L'augmentation des dépenses au titre des frais de voyage résulte du remboursement des frais de voyage aller retour à 250 contrôleurs des élections venant du Secrétariat de l'ONU et/ou d'États Membres. | UN | ٢٠ - وترجع الاحتياجات اﻹضافية تحت بند تكاليف السفر الى رصد اعتماد لسفر ٢٥٠ مراقبا انتخابيا ذهابا وإيابا من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة و/أو الدول اﻷعضاء. |
Il n'est toutefois pas délivré de permis aux membres du personnel international qui sont ressortissants des États du territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie et/ou d'États voisins du Kosovo. | UN | ومع ذلك، لا تصدر مثل هذه التصاريح للموظفين الدوليين من رعايا الدول الواقعة ضمن أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة و/أو الدول المجاورة لكوسوفو. |
Il reconnaît que l'autorisation par le Conseil d'une action des organisations régionales et sous-régionales ou d'États Membres ou coalitions d'États peut constituer un type de réaction efficace aux situations de conflit, et il félicite les États Membres et les organisations régionales et sous-régionales qui ont entrepris des actions et des initiatives au service du maintien de la paix et de la sécurité. | UN | ويسلم بأن تخويل المجلس المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية أو الدول اﻷعضاء أو ائتلافات الدول اتخاذ إجراءات بهذا الخصوص يمكن أن يمثل استجابة فعالة في حالات نزاع، ويثني على الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي اضطلعت بجهود ومبادرات من أجل صون السلام واﻷمن. |
Il reconnaît que l’autorisation par le Conseil d’une action des organisations régionales et sous-régionales ou d’États Membres ou coalitions d’États peut constituer un type de réaction efficace aux situations de conflit, et il félicite les États Membres et les organisations régionales et sous-régionales qui ont entrepris des actions et des initiatives au service du maintien de la paix et de la sécurité. | UN | ويسلم بأن تخويل المجلس المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية أو الدول اﻷعضاء أو ائتلافات الدول اتخاذ إجراءات بهذا الخصوص يمكن أن يمثل استجابة فعالة في حالات نزاع، ويثني على الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي اضطلعت بجهود ومبادرات من أجل صون السلام واﻷمن. |
34. En outre, plusieurs de ces incidents ont montré que la frontière entre la responsabilité des États − qu'il s'agisse d'États d'origine, d'États contractants ou d'États de déploiement − et celle des SMSP devenait floue. | UN | 34- وفضلاً عن ذلك، أبرزت عدة حوادث ضبابية حدود المسؤولية بين الشركات المذكورة والدول، سواء كانت الدول الأم أو الدول المتعاقدة أو الدول التي تجري فيها العمليات. |
Cette disposition n'a guère suscité de critiques de la part de spécialistes ou d'États. | UN | 49 - لم يثر هذا النص إلا قليلا من الانتقادات من جانب رجال القانون() أو الدول. |
Selon la Commission du droit international, cet article examine le cas d'une organisation internationale qui est responsable d'un fait illicite conjointement avec une ou plusieurs autres entités, qu'il s'agisse d'organisations internationales ou d'États. | UN | تتناول هذه المادة، استنادا إلى لجنة القانون الدولي، الحالة التي تكون فيها منظمة دولية مسؤولة عن فعل ما غير مشروع مع كيان أو أكثر من الكيانات الأخرى، إما منظمات دولية أو دول. |
Bien qu'elles aient en principe pour but de faire changer le comportement d'un État récalcitrant, elles affectent en fait des civils innocents et provoquent la fragilisation économique de l'État qui en fait l'objet ou d'États tiers. | UN | وأكد أنه على الرغم من أن القصد من الجزاءات هو، من حيث المبدأ، أن تفضي إلى تغيير سلوك الدول العنيدة، فإنها تؤثر على المدنيين الأبرياء وتؤدي إلى زعزعة اقتصاد الدولة المستهدفة أو دول ثالثة. |
Réaffirmer notre rejet total et coopérer à la lutte contre toutes les formes de terrorisme qu'il soit le fait d'individus, de groupes ou d'États. | UN | 1 - التأكيد على الرفض التام كافة أشكال الإرهاب سواء قام بشنه أفراد أو جماعات أو دول والتعاون لمكافحته. |
La loi prévoit en particulier que des personnes soupçonnées de piraterie pourront être transférées pour être jugées à partir de l'Union européenne ou d'États, que la déposition d'un témoin absent pourra être considérée comme un élément de preuve recevable et que les personnes condamnées pourront être transférées. | UN | وينص القانون تحديدا على أن يقوم الاتحاد الأوروبي أو دول أوروبية بنقل المشتبه فيهم بغرض المحاكمة، وعلى إمكانية قبول إفادات الشهود دليلاً في غياب الشاهد، وعلى نقل الأشخاص المدانين. |
1) On traite dans le présent article du cas d'une organisation internationale qui est responsable d'un fait illicite donné conjointement avec une ou plusieurs autres entités, qu'il s'agisse d'organisations internationales ou d'États. | UN | 1 - تتناول هذه المادة الحالة التي تكون فيها المنظمة الدولية مسؤولة عن فعل ما غير مشروع مع كيان أو أكثر من الكيانات الأخرى، إما منظمات دولية أو دول. |
Au total, 532 contrôleurs, dont 257 venaient du Siège de l'ONU ou d'États Membres, ont surveillé le premier tour de scrutin. Sur les 543 contrôleurs qui ont surveillé le deuxième, 183 venaient d'États Membres et 51 du Siège de l'ONU. | UN | وقد كان مجموع مراقبي الانتخابات الذين حضروا الجولة اﻷولى من الانتخابات ٥٣٢ مراقبا منهم ٢٥٧ جاؤا من مقر اﻷمم المتحدة أو من الدول اﻷعضاء ومن اﻟ ٥٤٣ مراقبا انتخابيا الذين حضروا الجولة الثانية من الانتخابات، جاء ١٨٣ من الدول اﻷعضاء و ٥١ من مقر اﻷمم المتحدة. |
Ce rapport contenait les renseignements reçus au 3 mai 2004 de requérants ou d'États parties au sujet de plusieurs décisions dans lesquelles le Comité avait conclu à l'existence de violations de la Convention. | UN | ويحوي التقرير المعلومات المتلقاة حتى 3 أيار/مايو 2004 من الشاكين أو من الدول الأطراف بشأن متابعة عدد من المقررات التي وجدت فيها اللجنة انتهاكاً للاتفاقية. |
- Lorsque le terroriste et la victime sont tous deux citoyens d'un même État ou d'États différents mais que l'acte terroriste a été commis hors du territoire de ces deux États. | UN | - الأنشطة الإرهابية التي يكون فيها المنفذ والضحية من مواطني دولة واحدة أو من دول مختلفة في حالة ما إذا نفذت خارج إقليم هذه الدول. |
Elles ne doivent pas entraîner la déstabilisation économique du pays qui en est la cible ou d'États tiers. | UN | ولا ينبغي أن تسفر عن زعزعة الاستقرار الاقتصادي في البلد المستهدف أو في دول ثالثة. |