Ces facteurs ne permettent pas aux femmes de créer de petites entreprises ou d'acheter des terres. | UN | وهذه العوامل تشل بشكل خطير قدرة المرأة على إقامة أعمال تجارية صغيرة أو شراء أرض. |
D'autres encore pourraient choisir de construire ou d'acheter leurs propres installations pour assurer un acheminement de bout en bout. | UN | وقد يختار مع ذلك آخرون بناء أو شراء قدرات شاملة خاصة بهم. |
Cette situation a obligé à intervenir d’urgence face à ce que l’on considère désormais comme l’obstacle majeur à la formation de nouvelles familles : l’impossibilité de louer ou d’acheter un logement. | UN | ونتيجة لهذا الوضع، أصبحت هناك حاجة ملحة للتدخل للتغلب على هذه العقبة التي تعتبر أكبر عقبة تواجه تكوين اﻷسر الجديدة: استحالة تأجير أو شراء المسكن. |
Des pratiques durables en matière d'achat peuvent consister à tenir compte du rendement du carburant des véhicules, d'opter pour le papier recyclé ou d'acheter de préférence auprès d'entreprises appartenant à des femmes ou à des minorités. | UN | ويمكن أن تعني المشتريات المستدامة النظر في كفاءة وقود المركبات، أو شراء القرطاسية المصنوعة من ورق معاد تدويره، أو الشراء من الأعمال التجارية المملوكة لنساء أو لأقليات. |
81. Le refus de traiter peut, à première vue, paraître un droit inaliénable puisqu'en théorie seul le vendeur ou l'acheteur subit les conséquences de son refus de vendre ou d'acheter. | UN | 81- إن رفض التعامل قد يبدو بمثابة حق أصيل، إذ أن البائع أو المشتري هو الوحيد من الناحية النظرية الذي يتأثر برفضه البيع أو الشراء. |
:: Les filiales étrangères de sociétés américaines n'ont pas le droit de réaliser la moindre transaction avec des sociétés cubaines ou d'acheter des biens contenant un produit en provenance de Cuba. | UN | :: لا يحق للفروع الأجنبية للشركات الأمريكية أن تنجز أدنى صفقة مع الشركات الكوبية أو تشتري سلعا تحوي منتوجا صادرا من كوبا. |
Beaucoup de ces personnes n'obtiennent pas un prêt faute de disposer d'un revenu suffisant, alors même que l'Etat et les collectivités locales ne sont pas en mesure de construire ou d'acheter des logements pour chacun. | UN | ولا يمنح العديد من أولئك الأشخاص المحتاجين قروضاً بسبب عدم كفاية دخولهم، ومع ذلك، لا تملك الدولة والحكومات المحلية السبيل لبناء أو شراء المساكن للجميع. |
Plusieurs petites sociétés brésiliennes coopéraient avec d’autres pays en développement, s’agissant en particulier de vendre ou d’acheter des images provenant des satellites d’observation terrestre. | UN | وتتعاون عدة شركات برازيلية صغيرة مع بلدان نامية أخرى ، وخاصة في بيع أو شراء صور مرسلة من سواتل رصد اﻷرض . |
D'autres pays méditerranéens pourraient être en voie d'étendre leur flotte et/ou d'acheter des filets à l'Italie. | UN | ويمكن أن تقوم بلدان البحر اﻷبيض المتوسط اﻷخرى بتطوير أساطيلها و/أو شراء شباك الصيد من إيطاليا. |
D'après le Requérant, les réfugiés sri-lankais étaient dans l'incapacité d'acheter des billets d'avion pour quitter la Jordanie ou d'acheter ne fût-ce que le strict nécessaire pour subsister en Jordanie. | UN | وهكذا، حسبما يدعي المطالِب، لم يستطع اللاجئون السريلانكيون شراء تذاكر للسفر إلى خارج اﻷردن أو شراء مستلزمات الحياة في اﻷردن. |
20. Les contrats de construction-exploitation-transfert (couramment désignés sous le sigle " CET " ) confèrent au concessionnaire le droit de construire ou d'acheter tel ou tel ouvrage public, puis de l'exploiter. | UN | ٠٢- أما عقود البناء والتشغيل والتحويل فهي تعطي الجهة الممنوحة الحق في تشييد أو شراء وتشغيل أشغال عامة معينة. |
En outre, les sanctions servent à créer un environnement hostile pour les terroristes et si elles les dissuadent de procéder à des virements télégraphiques, de traverser des frontières ou d'acheter des armes, alors elles auront atteint leur objectif. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل الجزاءات على خلق مناخ معاد للإرهابيين؛ وبردعهم عن محاولة إرسال حوالة برقية، أو عبور الحدود، أو شراء أسلحة، ستكون الجزاءات قد أدت الغاية منها. |
Le Groupe recommande enfin de fermer immédiatement et complètement tous les bureaux de ces compagnies et d'interdire à leurs administrateurs et actionnaires de créer de nouvelles compagnies aériennes ou d'acheter ou de louer des appareils. | UN | وكذلك يوصي الفريق بالإغلاق الفوري والتام لجميع مكاتب هذه الشركات، وأن يحظر على مديريها وحملة أسهمها إنشاء شركات طيران جديدة أو شراء طائرات أو استئجارها. |
Ce fonds met des financements à la disposition d'organismes de logement communautaires et d'organisations maoris pour leur permettre de construire ou d'acheter des logements locatifs communautaires et permettre à des ménages d'accéder à la propriété à des prix abordables; | UN | ويوفر صندوق الابتكار في مجال الإسكان للجهات التي توفر المساكن المجتمعية وللمنظمات الماورية التمويل اللازم لبناء أو شراء مساكن مجتمعية للإيجار ولتوفير فرص لتملك المنازل بأسعار معقولة؛ |
Par exemple, les fonds opérationnels sont si maigres que des centres peuvent se trouver ─ et ils se trouvent ─ dans l'incapacité de faire des appels téléphoniques de longue distance, ou d'acheter les timbres-poste pour affranchir le matériel d'information qu'ils souhaitent envoyer à leurs correspondants locaux. | UN | فعلى سبيل المثال قد تكون أموال التشغيل شحيحة لدرجة أن المراكــز يمكن، بل ويحدث ان تجد نفسها عاجزة عن تحمل نفقات اجراء مكالمات هاتفية خارجية أو شراء طوابع البريد لارسال موادها الاعلامية الى المستفيدين المستهدفين محليا. |
v) Prendre la décision de fabriquer ou d'acheter | UN | `٥` قرارات الصنع أو الشراء |
80. Le refus de traiter peut, à première vue, paraître un droit inaliénable puisqu'en théorie seul le vendeur ou l'acheteur subit les conséquences de son refus de vendre ou d'acheter. | UN | ٠٨- إن رفض التعامل قد يبدو بمثابة حق أصيل، إذ أن البائع أو المشتري هو الوحيد من الناحية النظرية الذي يتأثر برفضه البيع أو الشراء. |
80. Le refus de traiter peut, à première vue, paraître un droit inaliénable puisqu'en théorie seul le vendeur ou l'acheteur subit les conséquences de son refus de vendre ou d'acheter. | UN | ٠٨- إن رفض التعامل قد يبدو بمثابة حق أصيل، إذ أن البائع أو المشتري هو الوحيد من الناحية النظرية الذي يتأثر برفضه البيع أو الشراء. |
Le Comité recommande que la décision finale quant à savoir s'il convient de louer ou d'acheter le matériel considéré se fonde sur l'analyse de l'option qui serait moins coûteuse pour l'Organisation, compte tenu de la durée de vie escomptée du matériel d'informatique et de télématique. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُتخذ القرار النهائي بشأن الاستئجار أو الشراء استنادا إلى تحليل أي خيار سيؤدي إلى أقل تكلفة للمنظمة، مع الأخذ في الاعتبار العمر المتوقع لمعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ذات الصلة. |
Rien n'empêche la femme célibataire de signer des contrats, de vendre ou d'acheter des biens immobiliers. | UN | 212- ليس هناك ما يعوق المرأة العازبة من أن توقع على العقود أو تبيع أو تشتري الأموال غير المنقولة. |
Certaines minorités religieuses se sont vu refuser l'autorisation d'acquérir des terrains et de construire des lieux de culte ou d'acheter des bâtiments pour en faire des lieux de culte. | UN | ولا تُعطى الطوائف الدينية الأخرى تصاريح لشراء أرضٍ وبناء أماكن للعبادة أو لشراء مبانٍ لكي تستخدمها كأماكن للعبادة. |