"ou d'agression" - Traduction Français en Arabe

    • أو الاعتداء
        
    • والانتهاك
        
    • أو للهجوم
        
    • أو عدوانية
        
    • أو العدوان
        
    • أو وقوع عدوان
        
    • أو عمل عدواني
        
    • أو عدوان
        
    Toute victime de violences conjugales ou d'agression sexuelle peut se présenter à l'autorité traditionnelle du milieu, à la justice, à la Police ou à la gendarmerie. UN وبوسع أي ضحية من ضحايا العنف الزوجي أو الاعتداء الجنسي أن تتقدم للسلطة التقليدية التي تحيط بها أو للقضاء أو الشرطة أو مخفر الدرك.
    Rappelons également que, depuis 2006, il est possible pour la victime de résilier son bail de logement pour des motifs de violence conjugale ou d'agression sexuelle. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضاً أن الضحايا يستطعن منذ سنة 2006 إلغاء عقد الإيجار نتيجة للعنف المنزلي أو الاعتداء الجنسي.
    Le Comité consultatif juge préoccupante l'absence de progrès signalée en ce qui concerne l'aide et l'appui aux victimes d'actes d'exploitation ou d'agression sexuelles. UN ومن دواعي الانشغال أيضا عدم إحراز تقدم في مجال تقديم المساعدة والدعم لضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    e) Leurs territoires ne soient pas utilisés comme base de déstabilisation du Rwanda ou d'agression contre cet Etat. UN )ﻫ( ألا تُستخدم أقاليمها كقاعدة لزعزعة استقرار رواندا أو للهجوم على هذه الدولة.
    Il demande aux deux parties de s’abstenir de tous actes d’hostilité ou d’agression qui pourraient compromettre le processus de négociation. UN ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات.
    En fait, ces mesures sont exécutées en application d'une loi adoptée par le Parlement érythréen en juin 1998 qui fait obligation au Gouvernement de prévenir toute forme de violence ou d'agression contre les Éthiopiens vivant en Érythrée. UN في الواقع، إن هذه التدابير متخذة وفقا لقانون أقره البرلمان الإريتري في حزيران/يونيه 1998 يلزم به الحكومة بأن تمنع ارتكاب أي شكل من أشكال العنف أو العدوان ضد الإثيوبيين المقيمين في إريتريا.
    Ces sanctions ne devraient pas être appliquées < < préventivement > > dans des cas de simple violation du droit ou de normes internationales et n'être imposées qu'en cas de menace à la paix et à la sécurité internationales ou d'agression. UN وينبغي عدم تطبيقها بدافع " وقائي " في حالات لا تتجاوز انتهاك القانون الدولي أو القواعد أو المعايير الدولية وأن تفرض فقط في حالات وجود تهديد للسلام والأمن الدوليين أو عمل عدواني.
    Indicateurs préliminaires ne montrent aucun signe de torture ou d'agression sexuelle. Open Subtitles وتشير المؤشرات الأولية عن عدم وجود علامة التعذيب أو الاعتداء الجنسي ماذا كان يفعل بهما؟
    Les grandes puissances extérieures à l'océan Indien doivent renoncer à toute présence militaire et s'abstenir d'utiliser tous moyens de menace, d'ingérence ou d'agression à l'encontre des États de la région. UN ويتعين على الدول الكبيرة الخارجية أن تتخلى عن أي وجود عسكري لها وأن تكف عن استخدام جميع وسائل التهديد ضد دول المنطقة أو التدخل في شؤونها أو الاعتداء عليها.
    Les organes de l'intérieur, le Service de la sûreté de l'État et les services du Procureur général n'ont pas engagé de poursuites pénales pour faits de menace, d'intimidation ou d'agression à l'encontre de journalistes, et les tribunaux n'ont pas examiné d'affaires de ce type. UN لم يقم مكتب المدعي العام وجهاز أمن الدولة وهيئات وزارة الداخلية بأية ملاحقة جنائية للمتورطين في تهديد صحفيين أو ترهيبهم أو الاعتداء عليهم، ولم تنظر المحاكم في أي قضية من هذا النوع؛
    Tous les cas d'intimidation apparente ou d'agression physique flagrante sans exception ont été immédiatement soumis à enquête, élucidés et sanctionnés par les instances compétentes. UN فقد حرصت السلطات المعنية على التحقيق، على الفور وبدون استثناء، في جميع حالات التخويف الظاهرة أو الاعتداء الجسدي الصارخ، وجرى الكشف عن ملابساتها ومعاقبة المدانين بارتكابها.
    Conformément à la section 6, si la défense en cas de viol ou d'agression sexuelle repose sur le consentement, la conviction que le consentement a été donné doit être raisonnable objectivement; et cela est déterminé compte tenu des circonstances, y compris toutes mesures prises par l'accusé pour vérifier si le plaignant (la plaignante) ou la tierce personne donne son consentement. UN ويتناول القسم 6 افتراض الرضا حيث يعني عدم الرضا ارتكاب جريمة الاغتصاب، أو الاعتداء الجنسي، ويجب أن يكون الاعتقاد معقولا بصورة موضوعية؛ ولا بد من إثبات إذا كان الاعتقاد معقولا أو غير معقول مع مراعاة الظروف، بما في ذلك أي خطوات اتخذها المتهم لإثبات ما إذا كان الشاكي أو الطرف الثالث راضيا.
    Soucieuse de venir en aide aux victimes d'actes d'exploitation ou d'agression sexuelles commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou du personnel apparenté, UN وإدراكا منها لأهمية مساعدة ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    Le Secrétaire général est toujours déterminé à prévenir la commission d'actes d'exploitation ou d'agression sexuelles par les fonctionnaires des Nations Unies et les membres du personnel apparenté. UN وقالت إن الأمين العام لا يزال ملتزما بمنع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Vivement préoccupée par tous les actes d'exploitation ou d'agression sexuelles commis par des membres du personnel des Nations Unies ou du personnel apparenté, actes qu'elle condamne énergiquement, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق وإدانتها القوية لجميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    e) Leurs territoires ne soient pas utilisés comme base de déstabilisation du Rwanda ou d'agression contre cet État. UN )ﻫ( ألا تُستخدم أقاليمها قاعدة لزعزعة استقرار رواندا أو للهجوم على هذه الدولة.
    a) Que leurs territoires ne soient utilisés comme base de déstabilisation du Rwanda ou d'agression contre cet Etat; UN )أ( أن تحول دون استخدام أراضيها كقاعدة لزعزعة استقرار رواندا أو للهجوم على هذه الدولة؛
    Il demande aux deux parties de s'abstenir de tous actes d'hostilité ou d'agression qui pourraient compromettre le processus de négociation. UN ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات.
    L'été dernier, l'Italie a été le premier pays européen à voter cette abolition en la liant à certaines mesures destinées à prévenir l'utilisation future des richesses à des fins militaires ou d'agression envers d'autres pays. UN وكانت إيطاليا الصيف الماضي أول بلد أوروبي يصوت من أجل هذا الإلغاء مع ربطه ببعض التدابير الرامية إلى منع استغلال الثروات في المستقبل لأغراض عسكرية أو عدوانية ضد بلدان أخرى.
    L'accusation de partialité ou d'agression armée ou d'insécurité du lieu n'est qu'un écran de fumée pour masquer le refus manifeste des autorités militaires burundaises de chercher un règlement politique négocié. UN والاتهام بالانحياز أو العدوان المسلح أو انعدام اﻷمن في الموقع كلها ستــار من الدخان ﻹخفاء عــدم الرغبــة العميق لدى السلطات العسكرية البوروندية في السعي إلى تسوية سياسية.
    Elle souhaiterait savoir ce que la Rapporteuse spéciale a observé s'agissant des conséquences des guerres d'occupation ou d'agression sur la teneur des manuels d'histoire dans les pays concernés. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما لاحظته المقررة الخاصة بشأن أثر حروب الاحتلال أو العدوان على محتويات كتب التاريخ المدرسية في البلدان المتأثرة بتلك الحروب.
    Quatrièmement, les dirigeants indiens ont déclaré qu'ils étaient prêts à employer des armes nucléaires en cas d'attaque ou d'agression. UN رابعاً، ذكرت القيادة الهندية أنها مستعدة لاستعمال اﻷسلحة النووية في حالة شن هجوم أو عدوان عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus