Certaines ont été déposées auprès d'un juge d'instruction ou d'une cour pénale, d'appel ou d'arbitrage. | UN | وقد قُدم بعض منها إلى قاضي تحقيق أو إلى محاكم جنائية أو للاستئناف أو التحكيم. |
Il continue de gérer tous les éléments de passif connus, et quand il y a lieu, s'efforce d'éliminer ou de réduire, par voie de négociation ou d'arbitrage, les risques s'y rapportant. | UN | ويواصل المكتب إدارة جميع الخصوم المعروفة، ويسعى، حيثما كان ذلك مناسبا، من خلال التفاوض أو التحكيم إلى تقليل أو تسوية احتمالات تعرضه للمخاطر. |
4. Ils constituent un engagement de soumettre toute question à une décision judiciaire ou d'arbitrage internationaux; | UN | )٤( إذا كانت تستلزم تعهداً بتقديم أي مسألة لحكم القضاء أو التحكيم على المستوى الدولي؛ |
Elle est instituée par la loi no 473 du 4 mars 1948 qui traite des conflits collectifs du travail non susceptibles d'être résolus directement, soit amiablement, soit par application des dispositions des conventions collectives ou par des procédures spécifiques de conciliation ou d'arbitrage. | UN | وقد أُنشئت بموجب القانون رقم 473 المؤرخ 4 آذار/مارس 1948 الذي يتناول منازعات العمل الجماعية التي لا يمكن حلها بطريقة مباشرة إما ودياً وإما بتطبيق أحكام اتفاقيات العمل الجماعية أو بتطبيق إجراءات محددة تتعلق بالتوفيق أو التحكيم. |
Ont été portées devant une instance judiciaire ou d'arbitrage | UN | الحالات التي عرضت على هيئة قضائية أو تحكيمية |
Au paragraphe 27, il convient d'ajouter les mots " ou à l'arbitrage " après les termes " s'en remettre aux tribunaux " et d'insérer les termes " de litige ou d'arbitrage " entre " une procédure " et " qui risque d'être très longue " . | UN | وفي الفقرة 27 ينبغي اضافة عبارة " أو التحكيم " بعد عبارة " التخاصم القضائي " . |
35. Instances de médiation ou d'arbitrage − D'autres formes déterminées de règlement des différends administrées par d'autres organes que les tribunaux conventionnels peuvent faciliter l'accès à la justice et permettre aux requérants d'économiser du temps et de l'argent. | UN | 35- هيئات الوساطة أو التحكيم - يُمكن لبعض الأشكال البديلة لتسوية المنازعات والتي توفرها هيئات أخرى بخلاف محاكم العدل التقليدية أن تتيح إمكانية الاحتكام إلى القضاء وأن توفرِّ على جمهورها المستهدف الوقت والمال. |
73. De nombreux participants ont estimé que le refus des États de conférer à l'Instance permanente pour les populations autochtones un mandat d'arbitrage montrait qu'il y avait peu de chance que soit créé sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies un mécanisme de médiation ou d'arbitrage ou un mécanisme juridique. | UN | 73- وأعرب مشاركون كثر عن رأي مفاده أن رفض الدول منح المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية ولاية للتحكيم يقدم الدليل على عدم احتمال إنشاء آلية للتوسط أو التحكيم أو القضاء تحت إشراف الأمم المتحدة. |
g) Comment faire face au problème des < < bénéficiaires opportunistes > > , y compris par le biais d'une plus grande flexibilité, de mécanismes de consultation, de médiation ou d'arbitrage ou de tribunaux régionaux; | UN | (ز) كيفية التعامل مع عدم امتثال " المستفيدين مجاناً " ، بما في ذلك من خلال انتهاج مرونة أكبر أو استخدام آليات التشاور أو الوساطة أو التحكيم أو اللجوء إلى المحاكم الإقليمية؛ |