"ou d'autres entités" - Traduction Français en Arabe

    • والكيانات الأخرى
        
    • أو غيرها من الكيانات
        
    • أو كيانات أخرى
        
    • أو الكيانات الأخرى
        
    • وسائر الكيانات
        
    • وغيرها من الكيانات
        
    • أو غيرهم من الكيانات
        
    • وغير التابعين
        
    • أو جهات فاعلة أخرى
        
    • وغيرها من الجهود
        
    • أو جهات أخرى
        
    • أو من كيانات أخرى
        
    • أو الجهات الفاعلة الأخرى
        
    • وكيانات محددة أخرى
        
    • أو غير ذلك من الكيانات
        
    Personnel fourni à titre gracieux par des gouvernements ou d'autres entités UN 2 - الموظفون المقدمون بدون مقابل من الحكومات والكيانات الأخرى
    avec les pays développés Parties ou d'autres entités intéressées UN المعقودة مع الدول المتقدمة الأطراف أو غيرها من الكيانات المهتمة
    Il s'agit de personnel mis à la disposition de l'Organisation par des gouvernements ou d'autres entités sans frais pour l'Organisation. UN والموظفون المقدمون دون مقابل هم موظفون تقدمهم للمنظمة حكومات أو كيانات أخرى دون أي تكلفة تتكبدها المنظمة.
    À l'évidence, les États sont souvent tenus de surveiller le comportement d'individus ou d'autres entités. UN ومن الواضح أن الدول كثيرا ما يقع على عاتقها التزام بأن تحقق في تصرف الأفراد أو الكيانات الأخرى.
    1. Décide, en application de l'article 41 des Règles, de corriger le montant des indemnités allouées à des gouvernements ou d'autres entités pour des réclamations des catégories < < A > > et < < C > > . UN 1- يقرر، عملاً بأحكام المادة 41 من القواعد، تصويب مبالغ التعويضات الموافق عليها للحكومات وسائر الكيانات المقدمة للمطالبات فيما يتعلق بالمطالبات من الفئتين " ألف " ، و " جيم " ().
    Il peut s'agir de particuliers, d'entreprises ou d'autres entités, ainsi que d'agents agissant sous leur autorité. UN وتشمل الأطراف الثالثة الأفراد والمجموعات والشركات وغيرها من الكيانات وكذلك الوكلاء الذين يتصرفون تحت سلطة هؤلاء.
    Cette obligation exige d'eux qu'ils veillent à ce que les tiers, qu'il s'agisse de particuliers, de groupes de sociétés ou d'autres entités relevant de leur juridiction, ne fassent pas obstacle à l'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement. UN ويستلزم الالتزام بالحماية أن تمنع الحكومات أطرافاً ثالثة، بما فيها الأفراد والجماعات والشركات والكيانات الأخرى التي تخضع لولايتها، من التدخل في الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية.
    80. Le représentant de la Suisse a indiqué que l'instance permanente devrait être financée à l'aide du budget ordinaire de l'ONU, ce qui ne devrait toutefois pas empêcher les gouvernements ou d'autres entités de lui apporter des contributions volontaires. UN 80- وأعرب ممثل سويسرا عن رأيه بأنه ينبغي تمويل المحفل الدائم عن طريق ميزانية الأمم المتحدة العادية. إلا أن ذلك ينبغي ألا يحول دون تقديم مساهمات طوعية من الحكومات والكيانات الأخرى.
    5. De dresser et de tenir à jour un inventaire national complet des armes, munitions, explosifs et autres éléments connexes détenus par les entreprises de sécurité ou d'autres entités qui détiennent légalement une licence les autorisant à manipuler ces articles. UN 5 - إنشاء وموالاة حصر كامل على الصعيد الوطني للأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة، التي في حوزة فرق الأمن والكيانات الأخرى المصرح لها بموجب القانون باستعمال هذه الأسلحة والمواد.
    ii) Nombre de demandes d'information formulées par des États ou d'autres entités sollicitant les conseils du Comité et du Groupe d'experts sur les moyens d'améliorer l'application des sanctions UN ' 2` عدد الاستفسارات الواردة من الدول أو غيرها من الكيانات التي تلتمس فيها المشورة من اللجنة والفريق بشأن سبل تحسين الامتثال
    L'enquête par sondage peut aussi bien viser une population donnée qu'un établissement de santé ou d'autres entités. UN وكما هو الشأن في حالات التعدادات، يمكن إجراء الدراسات الاستقصائية للعينات عن السكان أو عن المرافق الصحية أو غيرها من الكيانات.
    Un détenu qui a été chargé d'un travail ne peut pas refuser de travailler pour l'État, des autorités publiques ou d'autres entités publiques, mais il peut refuser de travailler pour une entreprise privée. UN ولا يُسمح للسجين الذي يُكلَّف بالعمل أن يرفض العمل لصالح الدولة أو السلطات العامة أو غيرها من الكيانات العامة ولكن يجوز له أن يرفض العمل لصالح مؤسسة أعمال خاصة.
    Il s'agit de personnel détaché auprès de l'Organisation par des gouvernements ou d'autres entités sans frais pour l'Organisation. UN والموظفون المقدمون دون مقابل هم موظفون تُعيرهم للأمم المتحدة حكومات أو كيانات أخرى دون تكلفة على المنظمة.
    À ce titre, tous les hauts fonctionnaires de l'Organisation qui dirigent des départements, des bureaux, des programmes, des fonds ou d'autres entités relèvent directement de lui. UN وبصفته هذه، فإن جميع كبار الموظفين في المنظمة الذين يرأسون إدارات أو مكاتب أو برامج أو صناديق أو كيانات أخرى مسؤولون أمامه بصفة مباشرة.
    Il n'existe pas d'expérience ou de difficulté particulière connue au sujet de l'entraide judiciaire concernant des personnes morales ou d'autres entités. UN وليس هنالك أيُّ تجارب خاصة أو صعوبات معروفة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالأشخاص الاعتباريين أو الكيانات الأخرى.
    Quelle que soit la décision qu'elle prendra, et bien qu'il semble difficile de mobiliser des fonds, le Comité demande à nouveau instamment de poursuivre les efforts pour obtenir des contributions volontaires d'États, d'organisations ou d'autres entités. UN وسواء قررت الجمعية ذلك أم لا، وعلى الرغم من الصعوبة المعلومة لجمع الأموال، تحث اللجنة على بذل جهد متجدد ومستمر لتعبئة موارد التبرعات، سواء كانت من الدول، أو المنظمات، أو الكيانات الأخرى.
    Décide, en application de l'article 41 des Règles, de corriger le montant des indemnités allouées à des gouvernements ou d'autres entités pour des réclamations des catégories A, B, C et D. Les totaux corrigés, par pays ou entité et par catégorie, sont les suivants: Tableau 1. UN 1- يقرر، عملاً بأحكام المادة 41 من القواعد، تصويب مبالغ التعويضات الموافق عليها للحكومات وسائر الكيانات المقدمة للمطالبات فيما يتعلق بالمطالبات من الفئات " ألف " و " باء " و " جيم " و " دال " ().
    Il peut s'agir de particuliers, d'entreprises ou d'autres entités, ainsi que d'agents agissant sous leur autorité. UN وتشمل الأطراف الثالثة الأفراد والمجموعات والشركات وغيرها من الكيانات وكذلك الوكلاء الذين يتصرفون تحت سلطة هؤلاء.
    Les présents articles sont sans préjudice du droit des États, des personnes physiques ou d'autres entités d'engager en vertu du droit international des actions ou procédures autres que la protection diplomatique pour assurer la réparation du préjudice subi en raison d'un fait internationalement illicite. UN لا تخل مشاريع المواد هذه بحقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات في اللجوء، بموجب القانون الدولي، إلى تدابير أو إجراءات غير الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جراء فعل غير مشروع دوليا.
    Elle recherchera de nouveaux partenaires pour le maintien de la paix et créera des structures permettant aux partenaires existants, qu'il s'agisse d'organismes des Nations Unies ou d'autres entités, de participer à l'exécution des opérations de maintien de la paix de façon complémentaire. UN وستحدد الشعبة شركاء محتملين في حفظ السلام وستضع أطرا لتمكين الشركاء الحاليين التابعين للأمم المتحدة وغير التابعين لها من التعاون تعاونا تكميليا في عمليات حفظ السلام.
    2.2.2 Aucun incident dans lequel des autorités gouvernementales ou d'autres entités empêchent des agents humanitaires d'accéder à une zone touchée par un conflit UN 2-2-2 عدم وقوع أي حوادث تمنع فيها الحكومة أو جهات فاعلة أخرى العاملين في مجال المساعدة الإنسانية من الوصول إلى المناطق المتضررة
    Les sociétés transnationales et autres entreprises s'abstiennent également de toute activité qui fragiliserait l'état de droit ou les efforts déployés par le gouvernement ou d'autres entités pour promouvoir les droits de l'homme et en garantir le respect, et usent de leur influence pour contribuer à promouvoir les droits de l'homme et à en garantir le respect. UN كما تمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن القيام بأنشطة تقوض سيادة القانون فضلاً عن الجهود الحكومية وغيرها من الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترامها، وعليها أن تمارس نفوذها بهدف المساعدة على تعزيز احترام حقوق الإنسان وضمانه.
    ii) Que la fourniture de ressources financières ou autres par l'État ou d'autres entités ne menace pas le rôle indépendant de la société civile; UN `2` أن لا يؤدي تقديم الدولة أو جهات أخرى للموارد المالية وغيرها من الموارد إلى تهديد الدور المستقل للمجتمع المدني؛
    Estimant qu'il était impératif d'agir de toute urgence pour combler un vide juridique international en empêchant les groupes terroristes ou d'autres entités non étatiques d'avoir accès à des armes de destruction massive ou à des technologies connexes, l'Espagne s'était portée coauteur de la résolution. UN وشاركت إسبانيا في تقديم هذا القرار لاعتقادها أنه لا بد من اتخاذ إجراء عاجل لسد ثغرة في القانون الدولي تتصل بضرورة منع وصول الجماعات الإرهابية أو الجهات الفاعلة الأخرى غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتصلة بها.
    La Banque centrale du Brésil peut, sur ordre des tribunaux, désigner les institutions financières (ou d'autres entités visées par la loi) ayant la garde de fonds ou de biens appartenant à des particuliers ou à des entreprises, qui sont à geler ou à saisir. UN وبناء على أمر تصدره المحاكم القانونية، يحيط المصرف المركزي البرازيلي المؤسسات المالية (وكيانات محددة أخرى ينص عليها القانون) علما بالقيم والسلع التي ستخضع للتجميد والحجز مما في حوزة الأفراد والشركات.
    Les violations peuvent être directement le fait d'un État ou d'autres entités que l'État ne contrôle pas suffisamment. UN ويمكن للانتهاكات أن تحدث من خلال العمل المباشر للدولة أو غير ذلك من الكيانات غير المنظمة بدرجة كافية من جانب الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus