"ou d'encourager" - Traduction Français en Arabe

    • أو تشجيع
        
    • أو تشجيعه
        
    • أو التحريض
        
    • أو تشجع
        
    • أو تشجيعها
        
    • أو تعزيز أي
        
    • أو التشجيع عليها
        
    C'est pour cette même raison qu'il est important également de renforcer les coopératives de femmes ou d'encourager une agriculture de groupe par des collectifs de femmes. UN وتعزيز تعاونيات المرأة أو تشجيع الجماعات النسائية، للزراعة الجماعية هام أيضاً لذلك السبب.
    Par ailleurs, le Gouvernement du Myanmar n'a jamais eu pour politique de tolérer ou d'encourager les violations des droits de l'homme. UN وحكومة ميانمار لم تتبع في يوم من اﻷيام سياسة تتضمن التغاضي عن انتهاكات حقوق اﻹنسان أو تشجيع هذه الانتهاكات، باﻹضافة إلى ذلك.
    Ils ont reconnu qu'ils ont l'obligation de s'abstenir de prêter assistance au terrorisme ou d'encourager les activités terroristes sur leur territoire. UN وأقرت هذه الدول بالتزامها بالامتناع عن مساعدة اﻹرهابيين أو تشجيع اﻷنشطة اﻹرهابية في أراضيها.
    C'est donc un acte délictueux de pousser ou d'encourager une personne à se livrer à la prostitution contre son gré ou d'en tirer profit, même si la personne concernée n'a pas réellement été amenée aux Pays-Bas en provenance de l'étranger. UN ولذلك فإن إغراء شخص أو تشجيعه على الاشتغال بالبغاء ضد إرادته أو للاستفادة من وراء ذلك، حتى لو لم يجر بالفعل جلب الشخص المعني إلى هولندا من الخارج، يمثل جريمة.
    Les politiques générales du Gouvernement visent à empêcher les sociétés coopératives de pratiquer une quelconque forme de discrimination raciale ou d'encourager la discrimination raciale à l'encontre des personnes ou des groupes qui en sont la cible. UN وتستهدف الحكومة، في سياق سياساتها العامة، عدم السماح لهذه المنظمات بممارسة أي شكل من أشكال التمييز العنصري أو التحريض عليه تجاه المستهدفين من قبلها كأفراد أو جماعات.
    ix) De soutenir ou d'encourager le terrorisme; UN `9 ' تدعم الإرهاب أو تشجع على القيام به؛
    Les États parties s'engagent en outre à s'abstenir de provoquer ou d'encourager l'exécution — ou de participer de quelque manière que ce soit à l'exécution — de toute activité prohibée par quiconque et où que ce soit. UN كما يطلب من الدول اﻷطراف الامتناع عن التسبب في أية أنشطة محظورة من ذلك القبيل يقوم بها آخرون في أي مكان أو تشجيعها أو المشاركة فيها بأي شكل من اﻷشكال.
    2) [Les États condamnent toute propagande qui s'inspire d'idées fondées sur la supériorité d'une race par rapport aux peuples autochtones ou qui tente de justifier ou d'encourager la haine et la discrimination raciales à l'encontre des peuples et individus autochtones. UN (2) تشجب الدول جميع الدعايات القائمة على الأفكار القائلة بتفوق أي عرق على الشعوب الأصلية، أو التي تحاول تبرير أو تعزيز أي شكل من أشكال الكراهية العنصرية والتمييز العنصري ضد الشعوب الأصلية وأفرادها.
    4. Quelles mesures votre pays a-t-il prises pour dissuader ses citoyens et d'autres d'appuyer ou d'encourager l'apartheid dans les sports? UN ٤ - ما هي الخطوات التي اتخذتها حكومتكم لتثبيط مواطنيها وغيرهم عن تأييد أو تشجيع الفصل العنصري في اﻷلعاب الرياضية؟
    Par conséquent, nous ne devons céder à aucune mesure qui aurait pour effet de sanctionner l'acquisition du pouvoir par le recours à la force ou d'encourager des solutions visant à apaiser les seigneurs de la guerre au détriment de la population désarmée. UN ولذلك، ينبغي ألا نذعن ﻷي عمل يسفر عن اقرار الاستيلاء علـى السلطة عن طريق استخدام القوة أو تشجيع الحلول الرامية إلى استرضاء قادة الحرب على حساب معظم السكان غير المسلحين.
    Compte tenu du contexte économique général que doivent affronter beaucoup des pays les plus pauvres, il leur est difficile d'accroître rapidement leur niveau de vie, d'améliorer, voire de maintenir leurs parts des exportations sur les marchés traditionnels ou d'encourager une diversification rapide. UN وإن البيئة الاقتصادية العامة التي تعيش في ظلها الكثير من أفقر البلدان تجعل من الصعب عليها أن تحقق رفعاً سريعاً في مستويات المعيشة أو تحسين حصصها في التصدير في الأسواق التقليدية أو حتى الحفاظ عليها أو تشجيع التنويع السريع.
    Il serait d’ailleurs bon d’envisager d’entreprendre ou d’encourager des recherches sur l’élaboration et l’utilisation d’indicateurs pour surveiller la mise en oeuvre de tous les principes et dispositions de la Convention. UN كما تقترح اللجنة النظر في بدء أو تشجيع البحوث المتعلقة بوضع واستخدام المؤشرات لرصد التقدم المحرز في مجال تنفيذ جميع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Ils ont parfois pour but de stimuler l'économie nationale, régionale ou locale au moyen d'investissements ou d'encourager un appui financier accru aux activités de recherche-développement. UN وفي بعض اﻷحيان، يكون الغرض من المزايا الضريبية الممنوحة هو تنشيط الاقتصاد الوطني أو اﻹقليمي أو المحلي عن طريق الاستثمارات أو تشجيع بذل مزيد من النفقات على أنشطة البحث والتطوير.
    Cependant, étant donné le nombre d'installations utilisant ce procédé, il pourrait être coûteux pour les pays spécifiques en question d'exiger ou d'encourager leur conversion ou leur remise aux normes ainsi que l'application de plafonds de consommation ou de rejets. UN لكن نظراً إلى عدد المرافق التي تستخدم هذه العملية، واقتضاء أو تشجيع تحويلها أو رفع مستوى أدائها وإنفاذ الحد من استهلاك الزئبق أو انبعاثاته يمكن أن يكون باهظاً في البلدان المعنية بالذات.
    Les États parties s'abstiendront d'organiser ou d'encourager des forces irrégulières ou des bandes armées, y compris des mercenaires, en vue d'une incursion sur le territoire d'un autre État. UN تمتنع الدول الأطراف عن تشكيل أو تشجيع تشكيل القوات غير النظامية أو الجماعات المسلحة، بما فيها المرتزقة، من أجل الاعتداء على أقاليم الدول الأخرى.
    Cette infraction englobe le fait de donner, recevoir ou solliciter de l'argent ou des biens, ou d'assurer des services, afin d'aider ou d'encourager des individus à faire des incursions armées dans des États étrangers dans le but susmentionné. UN وتشمل هذه الجريمة إعطاء أموال أو سلع أو تلقيها أو التماسها، أو تقديم خدمات، بهدف دعم أو تشجيع التوغل في دول أجنبية بغرض تنفيذ أعمال معادية.
    En outre, les Etats parties s'engagent à s'abstenir de provoquer ou d'encourager l'exécution - ou de participer de quelque manière que ce soit à l'exécution - de telles explosions. UN وزيادة على ذلك، تتعهد الدول اﻷطراف بالامتناع عن أن تسبﱢب أي تفجير من هذه التفجيرات أو تشجيعه أو الاشتراك في تنفيذه بأية طريقة.
    Les États Parties coopèrent pour s’acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la présente convention et s’abstiennent de commettre, directement ou indirectement, tout acte interdit par la présente convention et les conventions figurant à l’annexe I, ou d’encourager ou de permettre la commission de tels actes ou d’y participer, de quelque manière que ce soit. UN تتعاون الدول اﻷطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية وتمتنع عن ارتكاب أي من اﻷعمال المحظورة بموجب هذه الاتفاقية والاتفاقيات الواردة في المرفق اﻷول، سواء بصفة مباشرة أو غير مباشرة، أو عن المساعدة على ارتكابها، أو تشجيعه أو السماح به، بأي شكل من اﻷشكال.
    Les États Parties coopèrent pour s’acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la présente convention et s’abstiennent de commettre, directement ou indirectement, tout acte interdit par la présente convention et les conventions figurant à l’annexe I, ou d’encourager ou de permettre la commission de tels actes ou d’y participer, de quelque manière que ce soit. UN تتعاون الدول اﻷطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية وتمتنع عن ارتكاب أي من اﻷعمال المحظورة بموجب هذه الاتفاقية والاتفاقيات الواردة في المرفق اﻷول، سواء بصفة مباشرة أو غير مباشرة، أو عن المساعدة على ارتكابها، أو تشجيعه أو السماح به، بأي شكل من اﻷشكال. ــ ــ ــ ــ ــ
    :: S'abstenant d'organiser, de financer ou d'encourager de quelque façon que ce soit des actes de terrorisme, ou de faciliter leur organisation ou leur perpétration; UN :: عدم القيام أو الشروع أو الاشتراك بأية صورة من الصور في تنظيم الأعمال الإرهابية، أو تمويلها، أو التحريض عليها، أو المساعدة على تنظيمها أو ارتكابها.
    Prendre des mesures pour empêcher tout élément, dans l'élaboration des programmes de formation, susceptible de justifier ou d'encourager les mariages précoces. UN اتخاذ تدابير لتفادي أي عناصر في إعداد برامج التدريب يمكن أن تبرر الزواج في سن مبكرة أو تشجع عليه.
    5. Demande de nouveau également aux États de s'abstenir d'entraîner des terroristes ou de financer ou d'encourager des activités terroristes ou d'apporter un autre soutien quelconque à de telles activités; UN 5 - تكرر طلبها إلى الدول الامتناع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو توفير التدريب عليها أو دعمها بأي صورة أخرى؛
    1. Les États parties, conformément aux normes relatives aux droits de l'homme, déclarent illégales et interdisent toutes les organisations basées sur des idées ou des théories de supériorité d'une race ou d'un groupe de personnes d'une couleur ou d'une origine ethnique, ou qui tentent de justifier ou d'encourager toutes les formes de haine et de discrimination nationale, raciale et religieuse; UN 1- تعلن الدول الأطراف، طبقا لمعايير حقوق الإنسان، عدم قانونية جميع المنظمات القائمة على الأفكار أو النظريات القائلة بتفوق عرق أو مجموعة أشخاص من لون أو أصل إثني واحد، أو التي تحاول تبرير أو تعزيز أي شكل من أشكال الكراهية والتمييز على أساس قومي وعنصري وديني، وتحظر هذه المنظمات.
    Si cet organe doit avoir l'autorité morale lui permettant de restaurer ou d'encourager la démocratie dans certains États Membres, il doit d'abord devenir pleinement démocratique. UN وإذا أُريد لهذه الهيئة أن تحظى بالسلطة المعنوية ﻹحلال الديمقراطية أو التشجيع عليها في بعض الــدول اﻷعضــاء، يجــب أولا أن تصبح ديمقراطية بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus