"ou d'incapacité" - Traduction Français en Arabe

    • أو العجز
        
    • أو الإعاقة
        
    • أو عدم الكفاءة
        
    • أو عجزه
        
    • أو إعاقة
        
    • أو عجز
        
    • أو تعذر اضطلاعه بمهمته
        
    • بعجز أو
        
    • أو عدم كفاءة
        
    • أو عدم كفاءته
        
    Les salariés, hommes et femmes, auront droit à la retraite, aux allocations-chômage, aux pensions d'invalidité ou d'incapacité en cas d'accident du travail, etc. Les familles des salariées seront elles aussi couvertes. UN وسيحق للذكور واﻹناث الاستفادة من الضمان الاجتماعي في حالات بلوغ سن التقاعد، أو البطالة، أو العجز أو اﻹعاقة المتصلة بالعمل. وستسري الاستحقاقات أيضا على أسر العاملين بما يكفل أمنها.
    De l'avis du Conseil, ces solutions devraient convenir en cas de maladie ou d'incapacité temporaire ou si la charge de travail du Tribunal n'augmentait pas de façon exponentielle. UN ويرى المجلس أن هذه الحلول كافية في حالات المرض أو العجز المؤقت أو إذا لم يتزايد عبء عمل المحكمة تزايدا مفاجئا.
    17. Dans la plupart des pays, les traumatismes accidentels ou les lésions consécutives à des voies de fait sont l'une des principales causes de décès ou d'incapacité permanente chez les adolescents. UN 17- وتعتبر الإصابات غير المقصودة أو الناتجة عن العنف، في معظم البلدان سبباً رئيسياً يفضي إلى الوفاة أو الإعاقة الدائمة في صفوف المراهقين.
    Concrètement, la Sixième Commission a fait valoir que les juges du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel des Nations Unies ne pourraient être révoqués que par l'Assemblée générale et uniquement en cas de faute professionnelle ou d'incapacité. UN فقد ذكرت اللجنة السادسة بالتحديد أن قضاة محكمتي المنازعات والاستئناف لا يجوز إقصاؤهم إلا من جانب الجمعية العامة، بناء على طلب من الأمين العام، ولا يكون ذلك إلا في حالة ثبوت سوء السلوك أو عدم الكفاءة.
    En cas de décès ou d'incapacité du Président, c'est le Président du Sabor qui lui succède temporairement pour une période d'au maximum 60 jours, au cours de laquelle de nouvelles élections présidentielles doivent avoir lieu. UN وفي حالة وفاة الرئيس أو عجزه يخلفه بصورة مؤقتة رئيس السابور وذلك لفترة لا تتجاوز ستين يوماً لا بد أن تجري في غضونها انتخابات رئاسية جديدة.
    Les bénéficiaires sont des personnes dont le revenu est bas, que ce soit pour cause de chômage, de maladie physique ou mentale ou d'incapacité résultant d'une maladie ou d'un accident. UN فتوفر لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض إما بسبب البطالة، أو الاصابة بمرض جسدي أو عقلي، أو إعاقة ناجمة عن مرض أو حادث.
    Elles peuvent aussi bénéficier d'un congé supplémentaire allant jusqu'à quatre semaines en cas de maladie ou d'incapacité due à la grossesse ou à l'accouchement; UN ويمكن للحامل أيضاً أن تحصل على إجازة أخرى تصل مدتها إلى أربعة أسابيع إذا أصيبت بمرض أو عجز بسبب الحمل أو الوضع؛
    Une femme qui commence à procréer très jeune a généralement plus d'enfants, avec des naissances plus rapprochées, ce qui est lié à un risque plus élevé de mort ou d'incapacité maternelle. UN والمرأة التي تبدأ الحمل في سن مبكرة عادة ما يكون لديها عدد أكبر من الأطفال وعلى فترات زمنية أقصر، الأمر الذي يرتبط بارتفاع خطر الوفاة النفاسية أو العجز.
    v) Demande les renseignements médicaux nécessaires concernant le traitement dispensé et le degré d'invalidité ou d'incapacité fonctionnelle permanente; UN ' 5` طلب المعلومات الطبية الضرورية عن العلاج المقدم ومدى العجز أو العجز الدائم عن العمل؛
    vi) Détermine le degré d'invalidité ou d'incapacité fonctionnelle permanente sur la base des renseignements médicaux fournis; UN ' 6` تحديد مدى العجز أو العجز الدائم عن العمل استنادا إلى المعلومات الطبية المقدمة؛
    i) Rapports médicaux des médecins traitants indiquant le diagnostic et le traitement dispensé et évaluant le degré d'invalidité ou d'incapacité fonctionnelle permanente, après épuisement de toutes les possibilités de traitement; UN ' 1` تقارير طبية من الأطباء المعالجين تحدِّد تشخيص المرض والعلاج الذي تم توفيره، وتحديد مدى العجز أو العجز الدائم عن العمل بعد تحقيق أقصى قدر ممكن من الشفاء؛
    " En l'absence de maladie ou d'incapacité ou si la maladie ou l'incapacité sont inférieures à 20 jours la peine est de 2 à 5 ans d'emprisonnement; UN " في حالة عدم اﻹصابة بمرض أو بعجز أو إذا كان المرض أو العجز لمدة تقل عن ٠٢ يوما، تكون العقوبة الحبس من سنتين إلى خمس سنوات؛
    17. Dans la plupart des pays, les traumatismes accidentels ou les lésions consécutives à des voies de fait sont l'une des principales causes de décès ou d'incapacité permanente chez les adolescents. UN 17- وتعتبر الإصابات غير المقصودة أو الناتجة عن العنف، في معظم البلدان سبباً رئيسياً يفضي إلى الوفاة أو الإعاقة الدائمة في صفوف المراهقين.
    21. Dans la plupart des pays, les traumatismes accidentels ou les lésions consécutives à des voies de fait sont l'une des principales causes de décès ou d'incapacité permanente chez les adolescents. UN 21- وتعتبر الإصابات غير المقصودة أو الناتجة عن العنف، في معظم البلدان سبباً رئيسياً يفضي إلى الوفاة أو الإعاقة الدائمة في صفوف المراهقين.
    17. Dans la plupart des pays, les traumatismes accidentels ou les lésions consécutives à des voies de fait sont l'une des principales causes de décès ou d'incapacité permanente chez les adolescents. UN 17- وتعتبر الإصابات غير المقصودة أو الناتجة عن العنف، في معظم البلدان سبباً رئيسياً يفضي إلى الوفاة أو الإعاقة الدائمة في صفوف المراهقين.
    Si celui-ci juge l'allégation de faute professionnelle ou d'incapacité fondée, son président saisirait l'Assemblée générale en lui recommandant la sanction qui s'impose. UN وفي الحالات التي يقرر فيها المجلس أن الادعاء بسوء السلوك أو عدم الكفاءة يقوم على أسس تدعمه، يقوم رئيس المجلس بإبلاغ الجمعية العامة بالمسألة ويقدم توصية بالجزاءات المناسبة.
    Si les juges décident à l'unanimité que l'allégation de faute professionnelle ou d'incapacité est fondée et que la gravité des faits reprochés le justifie, le Président du Tribunal ou son remplaçant saisirait l'Assemblée générale et demanderait la révocation du juge. UN وفي الحالات التي يرى فيها القضاة بالإجماع أن الادعاء بسوء السلوك أو عدم الكفاءة يقوم على أسس تدعمه، وتكون المسألة من الشدة بما يكفي للقول بأن تنحية ذلك القاضي أمر له ما يبرره، يقوم رئيس المحكمة أو مناوبه بإبلاغ الجمعية العامة بالمسألة ويطلب تنحية القاضي.
    Le Groupe de la refonte propose que les juges du Tribunal et de la Cour ne soient révocables que par l'Assemblée générale, à la demande du Secrétaire général, et uniquement en cas de faute professionnelle ou d'incapacité avérées, et le Secrétaire général approuve cette proposition. UN 70 - يقترح الفريق المعني بإعادة التصميم عدم إقصاء قضاة محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف إلا من جانب الجمعية العامة، بناء على طلب الأمين العام، ولا يكون ذلك إلا في حال ثبوت سوء السلوك أو عدم الكفاءة.
    En cas de démission, de destitution ou d'incapacité temporaire à exercer ses fonctions, le Président est remplacé par le Président de l'Assemblée de la République ou, en cas de dissolution de l'Assemblée, par le Premier Ministre. UN وفي حالة استقالته أو إعفائه، أو عجزه المؤقت عن الاضطلاع بواجباته، يحل رئيس برلمان الجمهورية، أو رئيس وزرائها في حالة حل البرلمان، محل رئيس الجمهورية.
    2. En cas d'absence ou d'incapacité temporaire du/de la Président(e), la présidence est exercée par un/une des vice-président(e)s selon un ordre de préséance déterminé par leur ancienneté en tant que membres du Comité; à ancienneté égale, le plus âgé a la préséance. UN 2- في حالة غياب الرئيس أو عجزه مؤقتاً، يقوم أحد نواب الرئيس مقام الرئيس وفقاً لنظام الأسبقية الذي يتحدد بموجب الأقدمية في عضوية اللجنة، وفي حالة التساوي في الأقدمية يتبع ترتيب الكبر في السنّ.
    Du fait de complications liées à la grossesse ou à l'accouchement, 50 millions de femmes souffrent d'affections ou d'incapacité chroniques. UN وتعيش ٥٠ مليون امرأة أخرى بإصابة دائمة أو إعاقة مزمنة من جراء حصول تعقيدات ناشئة عن الحمل أو الوضع.
    L'affirmation relative à l'absence alléguée de preuve de blessure grave ou d'incapacité permanente n'est étayée par aucun élément médical de la part de l'État partie. UN إن اﻹشارة إلى الانعدام المزعوم ﻷي دليل على أذى خطير أو عجز دائم لصاحب البلاغ لا يمكن أن يكون بديلا للتحقيق المناسب، ولا يدعمه أي دليل طبي من الدولة الطرف.
    2. En cas d'absence ou d'incapacité temporaire du Président, la présidence est exercée par un des viceprésidents selon un ordre de préséance déterminé par leur ancienneté en tant que membres du Comité; à ancienneté égale, le plus âgé a la préséance. UN 2- في حالة غياب الرئيس أو تعذر اضطلاعه بمهمته مؤقتاً، يقوم أحد نواب الرئيس مقام الرئيس وفقاً لنظام الأسبقية الذي يتحدد بموجب الأقدمية في عضوية اللجنة، وفي حالة التساوي في الأقدمية يتبع ترتيب الكبر في السنّ.
    De plus, les organismes publics compétents accordent aux bénéficiaires une subvention pour leur permettre de meubler leur logement et, en cas de décès ou d'incapacité de travail, ces derniers ou leurs héritiers sont exemptés du remboursement du solde du prêt. UN وتتولى الأجهزة المختصة في الدولة منح المنتفع كذلك منحة تأثيث. وفي حالة إصابة المنتفع بعجز أو وفاته يعفى هو أو ورثته من أقساط القرض المتبقية على المسكن.
    Au vu de la pratique des tribunaux administratifs d'autres organisations internationales, le Secrétaire général propose que, toute allégation de faute grave ou d'incapacité portée contre un juge, soit communiquée au Président du Tribunal concerné, c'est-à-dire le Tribunal du contentieux administratif ou le Tribunal d'appel. UN 78 - وفي ضوء الممارسة المتبعة من المحاكم الإدارية الأخرى للمنظمات الدولية، يقترح الأمين العام أنه فيما يتعلق بأي ادعاء يثار بشأن سوء سلوك أو عدم كفاءة قاض من القضاة، يقدم تقرير إلى رئيس المحكمة المعنية، أي إما محكمة المنازعات، أو محكمة الاستئناف.
    Les allégations de faute professionnelle ou d'incapacité de tout juge doivent être adressées par écrit directement au Président du Tribunal concerné. UN ١ - ينبغي أن ترفع الادعاءات المتعلقة بسوء سلوك قاض من القضاة أو عدم كفاءته خطيا مباشرة إلى رئيس المحكمة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus