A l'heure actuelle, la police n'a pas de preuve de l'existence de groupes, de mouvements ou d'individus organisés incitant au racisme et à la discrimination raciale. | UN | ولا يوجد لدى الشرطة في الوقت الراهن ما يدل على وجود مجموعات أو حركات منظمة أو أفراد يروجون للعنصرية والتمييز العنصري. |
À ce jour, les services compétents camerounais n'ont pas connaissance de la présence sur le territoire national de Taliban ou d'individus et entités associés au réseau Al-Qaida. | UN | ليس لدى الدوائر الكاميرونية المختصة علم حتى الآن بوجود طالبان أو كيانات أو أفراد ذوي صلة بشبكة القاعدة، في الكاميرون. |
Si, par contre, la règle protège des droits des États, d'autres organisations internationales ou d'individus, le consentement de l'organisation ne peut, en principe, faire disparaître l'illicéité. | UN | وإن كانت القاعدة تحمي حقوق دول أو منظمات دولية أخرى أو أفراد آخرين، لا يمكن أن تمنع موافقة المنظمة، من حيث المبدأ، وقوع المسلك الخاطئ. |
La persistance de conflits explosifs et le danger représenté par la présence d'armes de destruction massive aux mains d'États, d'organisations ou d'individus nous obligent à agir avec promptitude en matière de désarmement. | UN | إن استمرار النـزاعات الساخنة، ومخاطر امتلاك دول أو منظمات أو أفراد لأسلحة الدمار الشامل، يفرض علينا مسؤولية إيلاء مزيد من الاهتمام لقضايا نـزع السلاح. |
Affirmant en outre que toutes les doctrines, politiques et pratiques qui invoquent ou prônent la supériorité de peuples ou d'individus en se fondant sur des différences d'ordre national, racial, religieux, ethnique ou culturel sont racistes, scientifiquement fausses, juridiquement sans valeur, moralement condamnables et socialement injustes, | UN | وإذ يؤكد كذلك أن جميع المذاهب والسياسات والممارسات التي تستند أو تدعو إلى تفوق شعوب أو أفراد على أساس الأصل القومي أو الاختلاف العنصري أو الديني أو العرقي أو الثقافي عنصرية وزائفة علميا، وباطلة قانوناً، ومدانة أخلاقياً، وظالمة اجتماعياً، |
De nombreuses attaques se sont produites ailleurs, qui ont eu pour effet de promouvoir les objectifs d'Al-Qaida, bien qu'elles aient été le fait de groupes ou d'individus agissant isolément pour des motifs sectaires ou politiques plus restreints. | UN | وفي أماكن أخرى، وقعت هجمات كثيرة أسهمت في تحقيق أهداف القاعدة، حتى وإن كانت قد شُنّت من قِبَل جماعات أو أفراد لا صلة لهم بالتنظيم ولهم أهداف طائفية وسياسية أضيق نطاقا. |
63. La Rapporteuse spéciale connaît les risques particuliers auxquels sont exposés lesdits défenseurs, souvent du fait d'acteurs non étatiques ou d'individus non identifiés agissant en collusion avec eux. | UN | 63- وتدرك المقررة الخاصة المخاطر الخاصة التي يواجهها هؤلاء المدافعون، في أحيان كثيرة على يد جهات فاعلة من غير الدول أو أفراد مجهولين يعملون بتواطؤ معها. |
Ces atteintes, qui sont tantôt le fait d’États, tantôt de groupes extrémistes, et parfois de communautés religieuses ou d’individus agissant au nom de la religion, ont été dirigées contre la religion chrétienne dans 22 États, de la religion musulmane dans sept États, du bouddhisme dans deux États, et des autres confessions dans 23 États. | UN | وقال إن تلك الانتهاكات التي تصدر تارة عن الدول والمجموعات المتطرفة وتارة أخرى عن جماعات دينية أو أفراد يعملون باسم الدين، كانت موجهة ضد الديانة المسيحية في ٢٢ دولة وضد الدين اﻹسلامي في سبع دول وضد البوذية في دولتين. |
La même peine est infligée en cas de persécution d'organisations ou d'individus prônant l'égalité entre les individus; la propagation d'idées consistant à exalter la supériorité d'une race sur une autre ou l'appel à la haine raciale et l'incitation à la discrimination raciale emportent, quant à eux, une peine allant de trois mois à trois ans d'emprisonnement. | UN | وتوقﱠع نفس العقوبة في حالة اضطهاد منظمات أو أفراد بسبب المناداة بالمساواة بين البشر؛ وتترتب على نشر اﻷفكار التي تمجﱢد تفوﱡق أحد اﻷعراق على غيره أو تحض على الكراهية العرقية والتمييز العنصري عقوبة السجن لمدة تتراوح بين ثلاثة شهور وثلاث سنوات. |
Les articles 1.4 et 2.2 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale encouragent les Etats parties à cet instrument à prendre des mesures spéciales afin d'assurer comme il convient le progrès de certains groupes raciaux ou ethniques ou d'individus. | UN | تشجع المادتان ١-٤ و٢-٢ الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على اتخاذ تدابير خاصة الغرض منها ضمان النهوض الكافي بفئات عرقية أو إثنية معينة أو أفراد. |
De même, il s'inquiète du fait que les migrants sont souvent à la merci de groupes ou d'individus qui proposent de les transporter vers un pays de destination moyennant paiement et qui les exposent aux abus et aux mauvais traitements, y compris à l'exploitation à des fins commerciales et sexuelles. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لوقوعهم في حالات كثيرة تحت رحمة جماعات أو أفراد يعرضون عليهم اصطحابهم إلى بلدان المقصد مقابل مبلغ من المال ويتعرضون للإيذاء أو إساءة المعاملة، بما في ذلك الاستغلال التجاري والجنسي. |
De même, il s'inquiète du fait que les migrants sont souvent à la merci de groupes ou d'individus qui proposent de les transporter vers un pays de destination moyennant paiement et qui les exposent aux abus et aux mauvais traitements, y compris à l'exploitation à des fins commerciales et sexuelles. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لوقوعهم في حالات كثيرة تحت رحمة جماعات أو أفراد يعرضون عليهم اصطحابهم إلى بلدان المقصد مقابل مبلغ من المال ويتعرضون للإيذاء أو إساءة المعاملة، بما في ذلك الاستغلال التجاري والجنسي. |
Affirmant en outre que toutes les doctrines, politiques et pratiques qui invoquent ou prônent la supériorité de peuples ou d'individus en se fondant sur des différences d'ordre national, racial, religieux, ethnique ou culturel sont racistes, scientifiquement fausses, juridiquement sans valeur, moralement condamnables et socialement injustes, | UN | وإذ يؤكد كذلك أن جميع المذاهب والسياسات والممارسات التي تستند أو تدعو إلى تفوق شعوب أو أفراد على أساس الأصل القومي أو الاختلاف العنصري أو الديني أو العرقي أو الثقافي هي مذاهب وسياسات وممارسات عنصرية وزائفة علميا، وباطلة قانونا، ومدانة أخلاقيا، وظالمة اجتماعيا، |
Affirmant en outre que toutes les doctrines, politiques et pratiques qui invoquent ou prônent la supériorité de peuples ou d'individus en se fondant sur des différences d'ordre national, racial, religieux, ethnique ou culturel sont racistes, scientifiquement fausses, juridiquement sans valeur, moralement condamnables et socialement injustes, | UN | وإذ يؤكد كذلك أن جميع المذاهب والسياسات والممارسات التي تستند أو تدعو إلى تفوق شعوب أو أفراد على أساس الأصل القومي أو الاختلاف العنصري أو الديني أو العرقي أو الثقافي مذاهب وسياسات وممارسات عنصرية وزائفة علميا وباطلة قانونا ومدانة أخلاقيا وظالمة اجتماعيا، |
Affirmant en outre que toutes les doctrines, politiques et pratiques qui invoquent ou prônent la supériorité de peuples ou d'individus en se fondant sur des différences d'ordre national, racial, religieux, ethnique ou culturel sont racistes, scientifiquement fausses, juridiquement sans valeur, moralement condamnables et socialement injustes, | UN | وإذ تؤكد كذلك أن جميع المذاهب والسياسات والممارسات التي تستند أو تدعو إلى تفوق شعوب أو أفراد على أساس الأصل القومي أو الاختلاف العنصري أو الديني أو العرقي أو الثقافي مذاهب وسياسات وممارسات عنصرية وزائفة علميا وباطلة قانونا ومدانة أخلاقيا وظالمة اجتماعيا، |
Alinéa 3 Affirmant en outre toutes les doctrines, politiques et pratiques qui invoquent ou prônent la supériorité de peuples ou d'individus en se fondant sur des différences d'ordre national, racial, religieux, ethnique ou culturel sont racistes, scientifiquement fausses, juridiquement sans valeur, moralement condamnables et socialement injustes, | UN | وإذ تؤكد كذلك أن جميع المذاهب والسياسات والممارسات التي تستند أو تدعو إلى تفوق شعوب أو أفراد على أساس الأصل القومي أو الاختلاف العنصري أو الديني أو العرقي أو الثقافي عنصرية وزائفة علميا، وباطلة قانوناً، ومدانة أخلاقياً، وظالمة اجتماعياً، |
Alinéa 3 Affirmant en outre toutes les doctrines, politiques et pratiques qui invoquent ou prônent la supériorité de peuples ou d'individus en se fondant sur des différences d'ordre national, racial, religieux, ethnique ou culturel sont racistes, scientifiquement fausses, juridiquement sans valeur, moralement condamnables et socialement injustes, | UN | وإذ تؤكد كذلك أن جميع المذاهب والسياسات والممارسات التي تستند أو تدعو إلى تفوق شعوب أو أفراد على أساس الأصل القومي أو الاختلاف العنصري أو الديني أو العرقي أو الثقافي عنصرية وزائفة علميا، وباطلة قانوناً، ومدانة أخلاقياً، وظالمة اجتماعياً، |
Jusqu'à présent, les autorités slovaques n'ont pas repéré la présence d'individus ou d'entités dont le nom figure dans la Liste récapitulative du Comité créé par la résolution 1267 (1999) ou d'individus ou d'entités ayant des liens directs ou indirects avec Oussama ben Laden ou l'organisation des Taliban ou celle d'Al-Qaida en territoire slovaque. | UN | لم تضبط السلطات السلوفاكية حتى الآن ما يشير إلى تواجد أفراد أو كيانات من الكيانات والأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة الموحدة للجنة المنشأة عملا القرار 1267، أو أفراد أو كيانات لهم روابط مباشرة أو غير مباشرة بأسامة بن لادن أو أعضاء تنظيمي الطالبان أو القاعدة داخل إقليم سلوفاكيا. |
2. Terrorisme d'État et terrorisme de groupes ou d'individus à l'intérieur de l'État | UN | 2- إرهاب الدولة والإرهاب الذي يُمارَس على مستوى ما دون الدولة (أو الإرهاب الفردي) |
Les pays riches accumulent toujours plus de richesses et les riches à l'intérieur de ces pays sont aussi de plus en plus riches, ce qui crée une fracture grandissante entre les riches et les pauvres, qu'il s'agisse de pays, de régions, de groupes humains ou d'individus. | UN | فالبلدان الغنية تواصل تكديس المزيد من الثروات بينما يزداد أغنياؤها غنى، مما يسفر عن توسيع الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء، سواء كانوا بلدانا، أو أقاليم، أو مجموعات بشرية أو أفرادا. |